Népújság, 1971. augusztus (22. évfolyam, 180-204. szám)

1971-08-01 / 180. szám

■<ir "ÜltBftf** nSST ZOLTÁN: A*AAAA*^SAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA**eA*AAAAAAAAAA*eAAeAAA/W.AAAAA*AA*AAAAAAAAAAAAAAAAAAAA*AAAAAAAAAAAAAAAA/W1 BOÚR ANDRÁS: Visszhang, madarak szívében Fog«! közt madárraj fat a macska, cinkék, rigók szivében dübörög, visszhangzik néma talpú sorranása —« a földön fut és fat a fák fölött. Borzong a csönd. Aztán egy gyáva fényű, halovány füttyszó mégis fölremeg, aztán kigyúl és lobog már egy másik —■ aztán tollak, trillák örvénylenek. & bólogatnak nagybölcsen a lombok, mintha rezgő szavakkal mondanák, mit kurta létű fivérük, az ember mondana most: Az élet megy tovább. NAGYAPÓ Megrozsdált rajtad a borvirág Nagyapám — öreg zsivány Elfutott veled a nyolcvan év Lyukas vaskarikán A szürke tó is elfogyott Leballagott a hold Köszönni már csak azt tudod Hogy neked meghajolt TEN AGY SÁNDOR: r Es hajnalra hó esett Aztán béke lett, béke. . Nem volt kezdete, vége. Csönd, bőség, növényi derű •—> Emberarc: csillagméretű. Vérünk mélységes napsütése. Szabadulásunk égi lépte. Hol volt.hol nem volt éjszaka ■ Kezemen tested illata. Félelem könnyű földlökése, örök hiányod születése. Csak néztelek, csak néztelek •—> Es hajnalra hó esett. Ideiben találkoztak 1 először: a turistáiro- Bertalan szobát ke- kétségbeesetten ma­gyarázott, de a tisztviselőnő a prospektusokkal megrakott íróasztal mögött, sajnálkoz­va vonogatta a vállát, hogy érti. — Egy Ms szobát a ten­gernél. Ne legyen drága. Niksz drága, sem érti? Zim­t mer!... — Ja, Ja, zimmer —■ bó­lintott újra türelmes mo­sollyal a tisztviselőnő. —» Bitte... — és mutatta a cí­met, de Bertalan a mellé­kelt vázlatos térképen lát­ta, hogy az egészen más he­lyen fekszik, mint ahol ő szeretné. Törölgette izzadó homlokát; fullasztó hőség volt, szeretett volna végre felüdülni, a tengerre vá­gyott a fárasztó éjszakai vo­natozás után. — Niksz jó — mondta kínlódva. — Maré! Tanger! Egy szobát a ten­gernél... — Aztán széttárt karral: — A fenébe! Hogy nem tudok se németül, se olaszul, se... — Tékintétét megakasztotta egy ősz hajú hölgy barátságos mosolya. Egy pillanatig várt, aztán meglobogtatta magán testé­re tapadó ingét: Elszúrom itt ezt a drága napot! — Majd én segítek, fiatal­ember, ha megengedi — szólt az ősz hajó hölgy. — Én is most érkeztem, éppen szobát keresek... Olcsó le­gyen és a tengernél? Majd- és megmondom nekik, értek horvátul... u. így ismerkedtek meg; A ztán néhány nap múl­va találkoztak a par­iit», köszöntötték egymást; a hölgy érdeklődött, hogy jó szobát kapott-e Bertalan, igen, mondta ő, köszöni a segítséget, igazán elsőren­dű hely, az ablakból Rije- kűlg látni, a kertben füge, fák... Többet nem is látta a hölgyet, csak most itt, Ro- I jrtajban. f — Nicsak! — aaőmotta Lflfg Bertalant, anvikpr ág ”••38? öböl partján épült vendéglő teraszán találkoztak. — Ta­lán átköltözött Rovinjba? — Á, csak átugrottam a reggeli busszal, borús volt az idő, gondoltam esni fog, inkább kirándulok... Sza­bad leülnöm, vagy vár vala­kit? — ö, ldt várnék? Foglal­jon helyet, legalább nem ül­dögélek olyan árván. Már két napja itt vagyok az egyik kis hotelben, talán es­te továbbutazóm, nem is tu­dom. Szép ez a város, a ki­kötő mögött — látta? — akárcsak Velence. Persze, mint egy képeslapnyi Ve­lence. Volt már Velencében? — Még soha — ült le Ber­talan. — Ez az első külföldi utam. — Körülnézett. — Le­het itt valamit enni? — Hát persze! Csupa jó falat, csupa' csemege. Oszt­riga, kagyló, rák, hal... Én osztrigát ettem, kitűnő volt — Az osztrigát nem me­rem — nevetett Bertalan. — A rákot sem. Soha nem et­tem ilyet — Hát akikor talán halat. A makréla nagyon ízletes. A pincémő már ott volt mellettük. — Igen, talán azt — mond­ta sietve Bertalan. — Kér­ném szépen — nézett a pin­cémére. — Bitteí — Hagyja csak — mond­ta a hölgy. — Majd én meg­rendelem. — Olaszul be­szélt, lágyam, dallamosan. Amikor magukra maradtak, azt mondta: — Azonnal né­metül szólnak az emberhez. — Nekem aztán mindegy — nevetett Bertalan. — Én csak dadogok össze-vissza, meg mutogatok. De maga nagyon szépen beszél ola­* ” til Aj;! «13 . — Szépen? — mosolygott a hölgy. — Nem. hiszem, hogy szépen. Németül sokkal job­ban beszélek, de ha csak te­hetem, inkább más nyelven értetem meg magam. — A tenger felől meleg szél áradt, édeskés szagot csa­pott a partra: a kerek, to- jásdad kavicsok közé vető­dött moszatok, máló testű- ek émelygős szagát. A hölgy elnézett a víz fölött: —Néz­ze csak, innen szép igazán látni az egész hegyre épült várost. Mint valami darázs­fészek ... egymás hegyén- hátán a házak és körül a tenger. Valamikor sokat jár­tam Olaszországban. — Sokat utazott? — Hangversenyeztem. — Áhá — mondta Berta­lan. — Hárfáztam. Hárfamű­vész voltam ... talán. Na, itt a makrélája. Jó étvá­gyat. A pincémő elrendezte Bertalan előtt a terítéket. Egy kis üvegben vörös bort tett eléjük. — Megkínálhatom a bor­ból? — kérdezte Bertalan. — Egy kortyot. Köszö­nöm. Csak egyen nyugod­tan, én már ebédeltem. ertalan nekilátott: — Á, hisz, ezen fok­hagyma is van! Nagyon jó! A hölgy hátradőlt a nád­széken. Könnyű nyári ruha volt rajta, vállán stóla. Rö­vid ősz haját a ruha színé­hez illő szalag szorította le. •Megkóstolta a bort. — Egész­ségére! A fiatalember udvariasan bólintott, de látta, hogy a hölgy tékintete megrebben. kezében félúton' megáll a pohár, valakit észrevehetett a bejáratnál. Am akkorra már Bertalan is hallotta ax jaapgos német szavakat; hát­B rafordult. Hárman érkeztek: egy ötven év körüli magas, vállas férfi sport tengerész öltönyben, kopaszodó fején fehér matrózsapkával. Elhí­zott, ékszerekkel teleagga­tott nő követte; s mögöttük egy miniszoknyás, csontso­vány lány lépkedett unot­tan, alakjához nem Illő ha­talmas Philips táskarádiót cipelve. Végigvonultak a te­raszon, másokkal mit sem törődve, a vendégek feje fö­lött kiáltozgattak át egy­másnak. — Papi, papi, komm, komm!... — a lány a partszegélyhez közeli asz­talnál telepedett meg, de amazok még válogattak. — Das ist gut? — Aber, Ger­hard... — Ó, ja, ja, Hilda, dort.!., — Papi, marnmi, komm! Komm hier! — A család végre a lány kíván­ságára a partszegély men­tén telepedett le. Átrendez­ték a székeket — az egyiket a nap iránt, a másikat az árnyékba állították. A fér­fi szitkozódva egy képesúj­sággal csapdosta az abroszt, a földre szórta a hamutar­tóból az ott maradt csikke­ket; a lány bekapcsolta a rádiót, végigrecsegtette a keresőt az állomásokon; vad zenét fogott, hátravette ma­gát a széken és sovány combjai közé ejtett kézzel tapsolt a muzsika ütemére. A pincérnő azonnal ott termett mellettük. A férfi félvállról, türelmetlen han­gon rendelt, aztán széthaj­togatta a képesújságot és beletemetkezett; ékszerekkel teleaggatott neje fintorogva beleszimatolt a levegőbe, át­telepedett a szomszédos székre, de ott sem ült nyug­ton. kibontotta tokjából az Agfa fényképezőgépet és célpontot keresett, de elége­detlenül felfújta az arcát, aztán megkocogtatta a ké­pesújság hátlapját, hoigy a férje sürgesse a pincémét, hozza már a jeges italt. A hölgy végre letette a po­harat az asztalra; Bertalan figyelte:, a pohár megdöc- cent, a hölgy keze kissé re­megett. De mire a fiatalem­ber az arcára tekintett, már mosolygott: — Na, ugye, jó a makréla? — Aztán mielőtt Bertalan válaszolhatott vol­na: — Egyszóval ez adóm, ott fenn a hegyen... —Egy pillanatra lehunyta a sze­mét, arcáról eltűnt a mo­soly, el is sápadt, de' máris feltekintett újra: — Tudja, az a dóm... jaj, mit is akar­tam mondani? C zömyű ricsajt esap- nak ezek — bökött a villájával a németek felé Bertalan, aztán zavartan el­hallgatott, mert látta, hogy a hölgy rosszalja az illet­len mozdulatot — Szóval hárfaművész volt? — kér­dezte gyorsan. — Ne törődjön velük — mondta a hölgy. — Ne za­vartassuk magunkat — tet­te hozzá csendesem Meg­fogta a poharát de nem ivott. — És maga? Maga mivel fo?1 alkozik, ha szahad kérdeznem? — Hát én egészen mással — nevetett Bertalan. —Bőr­díszműves vagyok, egy szö­vetkezetben dolgozom. Ki­jártam a nyolc általánost, aztán elkezdtem ezt a szak­mát nem bántam meg. Elég jól keresek. Néhány év múl­va megnősülök, de most még utazni akarok egy ki­csit mert aztán, ugye, la­kásra kell a pénz, meg min­denre. .. — elhallgatott mert a hölgy a német családot figyelte. A pincérnő eléjük rakta az italt; a rádiózó lány máris ajkához emelte a szal­maszálat, de a mamája ész­revett valamit a pohár szé­lén, méltatlankodva kapta el a lánya elől; aztán megnéz­te a saját poharát is, meg a férjéét is, és hevesen ma­gyarázott A férfi várt egy kicsit A pincémő ott állt sértődötten, de amikor a pillanatnyi szünetben a férfi rámutatott a poharakra, szó nélkül visszarakta őket a tálcára és megkerülve az asszony kinyújtott lábát, en­gedelmesen új italokért in­dult — Ismerem őket — mond­ta Bertalan. A hölgy döbbenten kapta fel a fejét: —■ Ismeri,.. őket? — El is kereszteltem őket Dieseléknek... — nevetett Bertalan. — Akkora jacht­juk van, amekkora a hang­juk. Éppen így balhéztak a fagyialtossal is délelőtt. Ott kinn a parton. A csemetéjü­ket fotózták azon a sziklán, amelyiken az a partizán em­lékmű van. A fagylaltos ott állt a kocsijával, elzavarták. Belelógott a képbe. A lány ült a márványtáblán, és az apucija fotózta. Talán jobb lenne, ha * elmennénk innen — mondta a hölgy. — Csak megisszuk még ezt a kis bort — mondta Bertalan. — Persze, maga csak ma­radjon nyugodtan. % — Nem, nem — mondta Bertalan. — Szívesebben sé­tálnék egy kicsit Fél hét­kor indul vissza a busz Id­eibe. — Mégsem! — mondta a hölgy. — Mégsem megyünk el' innen. — De ha akarja..; — Csak nem ijedünk meg tőlük? — Na, nem, nem..— mondta Bertalan. Nem egé­szen értette, hogyan gondol­ja a hölgy. — Miért ijed­nénk meg tőlük? Tölthetek? — Töltsön. — Jó kis bor. — Nem értek hozzá. De most jólesik. — Egyszer szeretném hal­lani, amikor hárfázik. Majd megmondja, hogy hol lehet meghallgatni. — Sehol. Már nem hárfá- zom. De ne beszéljünk róla. Inkább nézzük a tengert De ha untatom, ne zavartassa magát Ha kedve van sétál-, ni... — Bocsásson meg — mondta Bertalan. — Ennem foglalkoztam soha zenével. Csak szívesen meghallgat­tam volna, — Már több mint két év­tizede nem játszom, — Soha? — Egyszer még megpró­báltam. De szem ak er­ről beszélni. A Lfcboru alatt.:: Maga mikor szüle­tett? — Negyvenhétben.’ —- Tehát amióta maga él, én már azóta nem hárfázom többé. És hangversenyre % sem járok. A rádiót is ki­kapcsolom. — Ilyet még nem is hal­lottam — mondta Bertalan. — Na, igen — mondta a hölgy. — Ez nem is helyes, tudom. És maga biztosan meg sem értheti. Auswitz- ban voltam. Auswitzról hal­lott, nem? — Igen, tudom Volt ott egy tiszt. Né- ’ met tiszt Munka után kiállított minket a barakkok elé. Télen. Prémekben volt, nagy bundás csizmában. Mi meg csaknem meztelenül. A hóban. Egy óra hosszáig kel­lett kinn állnunk mozdulat­lanul. ö meg fel-le járkált előttünk és suhogtatta a korbácsot Aztán ez a- tiszt megtudta, hogy hárfaművész vagyok. Szerette a zenét magához rendelt hozatott egy hárfát és kottákat., és mindennap játszanom kel­lett neki a tiszti étkezdében. Csak ő volt benn, ült egy fotelban, háttal, csak a tar­kóját láttam Ha abbahagy­tam, hátrafordult intett, hogy folytassam Most már érti? Ugye, nem — És akkor megfogadta?™ — Semmit sem fogadtam meg Csak egyszerűen nem ment aztán. Amikor haza­tértem, megalakult a zene­kar. .. tanítani is akartam, de nem ment Hányingerem támadt. Nem értettem... se­hogy sem értettem, hogy kí­nozni is tudott bennünket meg a zenét is szerette. Kép­telen voltam megérteni. Ab­bahagytam Törtem rajta a fejem, de nem tudtam ma­gyarázatot találni, inkább elfordultam az egésztől. Nem egészen érthető, ugye? — Biztosan van valami magyarázat... Valahogy meg lehet fejteni. Csak azért mondom, mert mindent meg lehet fejteni. Ügy gondolom. — Nem tudom. Megrom­lott bennem az egész. Kész. Végeztem vele. Dieselék már a tengerben voltak. Egyszerűen levetkőz­tek a vendéglői asztalnál és bemásztak a tengerbe, lu­bickoltak, kinyúltak a szik­lára az Agfáért, fényképez­tek — s közben bömbölt a rádió. A pincémő a part szélén guggolva szolgálta 3d őket jeges italokkal Igyunk még egy kor­■ tyot — mondta ® hölgy —, aztán felejtsük 4 az egészet. Régi história. In­kább nézzük a tengert, meg ezt a szép kis várost a he­gyen. Ja, igen, a dómról akartam mondani magának; valamit. De __ V SZAKONYI KÁROLYt A TENGERNÉL

Next

/
Thumbnails
Contents