Népújság, 1971. január (22. évfolyam, 1-26. szám)

1971-01-24 / 20. szám

flSLK ZOUrüR: Verssé vált világ verseé »tarn» lewd! Gyíkok, árnyak, falevelek vonásé akarnak tenni! Bgf ban* dkonyva aaárnyra Ul: verssé akarna lewd! Saavak totósnak. aU csillék: véna, född be atomjaiddal! 8 a vérese la esIbétleaS. verssé akarna lenni! 8 a US. mely feléje advft, mér versként hullna vfsena! Agg <J és bálnát a snbane: verssé akarna lenni! ghttto^kfa^éa^ésss kto SfrboHJéMI vett év sM«: verssé akarna lenni! J5v6nk venként ■”*«*»« ki: bogy jaj. el na vetéljeni A ndndensés bnü térdre mér: verssé akarna lenni! Költik, nyaljatok érte lm na tolja tol a Brmmll Olvastam verset*.] Hímként vénét fő ebédről, túróscsuszáról éa pacalról, pálinkáról ét söritalról, t arról, U lefordult a székről. Mit it Iáét fSI bennem a wti, éa mibe hajszol, hogy én ment vertben írjak arról} mi maradt a vertek izéből...? Keü étel ét tíal At élet ebből is ált Tudom, hisz étek, De engem mindig ez vigasztalt, hogy nem az asztal, a terített a fontot ét nem it at izek, de; kék Ölik körül es asztalt! KHÉNT onOt Gyermeknovella Akkor a akna via dftt megálltunk hárman kerek lapos kavicsokat csörgettünk a késünkben fél oldalvást a vízre dőltünk s kaszáld éles mozdulattal kihajítottuk a követ az enyém elmerült hamar Samé élére állt gurult de már nem tudott szárnyrakapni Kálmáné szépen megcsúszott kilencszer pattant föl a fényre s kilencszer gyűrűzött a Iá mielőtt végleg eltemette Sara elfordult kedvetlenül — ez a kő rossz volt túl lapos — Kálmán azt mondta nem dob újra csak ba egyikünk megelőzi én meg őrizem arcukat a sértettet a diadalmast a a vízen három kő nyomát nem dőlt el akkor semmi ott élnek n kövek lenn tovább LELKES MIKLÓS: JANUÁR a hógyertyák akkor tokáig égtek és útrakelt a fenyőfa-madár csőrében vitte a meglepett boldogságot kacagó piros üveggöitibjét a tájnak újabb ének és új és új madár gyémánt betűid megcsodálom újra január, míg új és új madarak a hógyertyák lángja felett repülnek s kinyitnak messze új távlatokat minden kezdésben ott légy fiatalság csillag-zúdulás, januári ég — o hógyertyák lángja felett az évvel most mennyi mindent újrakezdenék! A HOLD ES Á GNAC A GNAC a szemközti háztetőre szerelt SPAAK- COGNAC reklámfelirat egy része volt; húsonásod- perces szünetekkel, húsz másodpercre felgyulladt — s ha égett, semmi mást nem lehetett látni A Hold hirtelen elhalványult, si­ma-feketére váltott át vé­gesvégig az egész égbolt, a csillagok elvesztették fé­nyüket A Marcovaldo család «nanroTYÍlalrásg «hlaltih»» könyökölt; Az apa igyekezett meg­magyarázni fiainak az égi­testek állását: — At ott a Göncöteza- kér... egy. kettő, három, négy: az a rúdja... amott meg a K isméd ve... a Sarkcsillag északot jelzi. — Eb az n másik mit jó­lét? — Az a eé-betű. Semmi köm a csillagokhoz, a COGNAC szó utolsó betű­je: A csillagok visnont az égtájakat jelzik. Észak, dél, kelet, nyugat A hold­nak most nyugat felé van s hasa. Dagadó hold, nyu­gat felé gömbftlyödifc — keletre néz, kövérsége ku­pik, szűnik. — Apa, akkor «gye a cognac csökken? A cé ha­sa kelet felé néz! — Ennek semmi köze a növekedéshez, csökkenés­hez; ezt a Spaak-cég rak­ta teL — Es a holdat melyik eég rakta fel? — A holdat nem eég rakta fel Az bolygó én mindig ott van, változatta- hit?, — Ha mindig ott van, változatlanul, akkor mért forgatja a hasát? — Az Jelzi a negyedeket Ugyanis a holdnak csak egyik félét látjuk. — A COGN AC-nak is csak egyik felét látjuk. — Az azért van, mert a Pierbemardi-palota tető- je magasabbra nyúlik. — Magasabbra, mint a hold? így keveredtek össze Marcovaldo csillagai a földi kereskedelem ügyes­bajos dolgaival. Valahány­szor felgyulladt a GNAC, a két fiú, Daniele és Michelin© arcukhoz szorított ököllel légigép- fegyverezést játszottak — Tá-tá-tá-tá... — a fény­csövet is lövöldözték, mely húsz másodperc múlva ki­aludt — Tá-tá-tá.;: Láttad, aph? Egyetlen sorozattal kioltottam — mondta Da­niele de a neonfénnyel együtt harci szenvedélye is ellobbant szemhéjára ál­mosság nehezedett — Bárcsak Igazán dara­bokra törne az egész! — csúszott ki az apa száján. — Megmutatnám nektek az Oroszlánt az Ikreket... — Az Oroszlánt! — Michellno föllelkesedett. — Várj csak! — Eszébe ju­tott valami. Elővette pa­rittyáját, megrakta apró kavicsokkal (mindig volt tartalék a zsebében) s a „töltetet” teljes erejéből rá­zúdította a GNAC-ra. A szertefröccsenő kavics, mint jégeső kopogott a szemközti tető cserepein, bádogereszén hallani le­hetett, amint egy ab­lak csörömpölve betört, s bumm! az egyik kő az utcalámpa tányérjára hul­lott alá; valaki felkiáltott: — Köveket dobálnak! Hé, odalenntl Csirkefogak! A fényes felirat viszont épp a pari ttyahaj ítás pil­lanatában aludt ki, ekkor járt le a húsz másodperc. A manzardszoba valameny- nyi lakója számolni kez­dett magában: egy, kettő, három... tíz, tizenegy... — egészen húszig. Amikor tizenkilencnél tartottak, visszafolytották a lélegze­tüket. Húsz. Tovább szá­moltak, mert attól féltek, tán elsiették: huszonegy, huszonkettő... De nem, semmi. A GNAC nem gyulladt fel, állványzatán alig kibetűzhető, sűrű, fe­kete kacskaringó maradt, úgy tekerőzött, mint szőlő- inda a lugasban. Oóóó! — kiáltották, s a végtelen, csillagos égbolt ott szikrá­zott a fejük felett. Marcovaldo pofonra emelt keze félúton megállt a le­vegőben. Ügy érezte ma­gát, mintha az űrbe len­dült volna. Immár a sötét­ség uralkodott a háztetők magasában, s mint vala­mi fekete sorompó, kire­kesztette a lenti világot, ahol tovább nyüzsögtek- örvénylettek a sárga, zöld és vörös hieroglifák, a vil­lanyrendőrök pislogó sze­mei, a tovasikló, kivilá­gított üres villamo­sok, és azok a fénysu­garak, amelyeket a látha­tatlanul suhanó autók tol­nait maguk előtt. Ebből a világból csalt valami szűrt vibrálás jutott fel, határo­zatlanul, mint a füst A szemet nem vakította már semmi; ha az ember föl­nézett a magasba, a végte­len távolságok szinte meg­nyíltak előtte, a csillagké­pek teljes mélységükben kitágultak, az égbolt, ez a saját határain kívül min­dent magába foglaló gömb, kikerekedett A csillagszö­vevény a láthatár szélén hirtelen megritkult, s ott, mint valami fekete falré­sen keresztül, a Venus egy pontba sűrített éles, át­ható fénye tündökölt elő. Az újhold úgy függött ezen az égés, fccgr mm fi­togtatta elvont kifli jelle­gét ehelyett sejtelmes, opálszin-gömb mivoltában mutatkozott; a nap futtat­ta be ily halvány tejüveg- szerűre rézsútos sugarai­val, — a nap, melyet a föld ugy^n most eltakart mé­gis (amint ez csak bizonyos koranyári éjszakákon ta­pasztalható) bőkezűen osz­togatta melegét Marcoval­do, ahogy elnézte a hold árnyék és fény közé ékelt keskeny szegélyét, egyszer csak furcsa nosztalgiafélét érzett: mintha egy olyan szigetre vágylakoznék, mely az éjszaka kellős kö­zepén csodálatosképp nap­fényben úszik. Ügy maradtak hát, moz­dulatlanul, az ablakban könyökölve. A gyerekek megszeppenve bámulták tettük óriási horderejű kö­vetkezményét Végre az anya felkiáltott: —■ Gye­rünk. gyerünk! Nem fe- küsztök le rögtön? Késő éjszaka van már! Meddig akarnátok Itt könyökölni?! Michelino parittyájával a magasba célzott: — Majd én kinyírom a holdat! — Nyakon fogták és lefektet­ték. Így hát az éjszaka hátra­levő részében, s a követ­kező éjjel is a szemközti háztető fényreklámba csak a SPAAK—CO-t hirdette, Marcovaldóék ablakából pedig látni lehetett az ég­boltot. De a második nap reg­gelén két kezeslábasba bújt villanyszerelő aprócska alakja tűnt fel odaát, a fényreklám állványzatán; a neoncsövet, meg a dróto­kat vizsgálhatták. Marco­valdo az időjárást kiszima­toló köszvényes öregek arc- kifejezésével kidugta orrát az ablakon és így szólt: — Ma újra GNAC-éjszaka lesz! Valaki kopogott. Ajtót nyitottak. — Szemüveges úr lépett be. — Elnézésü­ké* kérem, kitekinthetnék egy pillanatra az ablakon? Köszönöm... — Bemutat­kozott: Doktor Godifredo, hirdetési ügyintéző vagyok. „Végünk van! Meg akarják fizettetni a kárt! — gondolta Marcovaldo és tekintetével máris majd felfalta a fiait; csillagász­lelkesedését egyszeriben el­felejtette. — Most kinéz az ablakon és rögtön rájön, hogy a köveket csak innen dobhatták.” Megpróbált idejekorán védekezni: — Tetszik tudni, fiúk... A verebekre lövöldöznék, egé­szen pici kavieskákkal..; nem is értem, hogyan me­hetett tönkre az a felirat... a Spaak cég felirata... De megbüntettem őket! Meg én! Alaposan! Biztosítom uraságodat: többet nem fog előfordulni. Godifredo doktor figyel­mes képpel hallgatott. Az­tán megszólalt: — Tulaj­donképpen ... én a „Cognac r Tomawak”-nak dolgozom, f nem a „Spaak”-nak. Azért f jöttem, hogy megvizsgál- f jam: hogyan tudnánk ar- [ ra a háztetőre fényreklá- f mot szerelni De azért csak folytassa, folytassa, kérem. Nagyon érdekel, amit mond, — így történt, hogy (él órával később szerző­dés köttetett Marcovaldo és a „Spaak” legfőbb kon- kurrense, a „Cognac To- mawak” között Valahány­szor megjavítják a GNAC feliratot, a gyerekek mind­annyiszor tartoznak lelőni á parittyájukkal. — Ez lesz az utolsó csepp, amelytől kicsordul a pohár — mondta Godifre­do doktor. Nem tévedett. A tekintélyes hirdetési költsé­gek által amúgy is csőd szélére sodort „Spaak” rossz jelnek tekintette legszebb fényreklámjának folytonos elromlását A hol COGNAC-ot, hol CONAC-ot hol meg CONC-ot pislogó felirat az anyagi romlás gondolatát terjesztette a hitelezők körében. Egy szép napon a hirdetőválla­lat kijelentette: többé nem hajlandó kijavíttatni a neoncsövet csak ha a cég kifizeti a hátralékos díjakat. A kialudt felirat még növelte a hitelezők riadalmát A „Spaak” tönkrement A telihold hibátlan fény­ben ragyogott Marcovaldo egén. Épp az utolsó negyedbe lépett amikor a villany- szerelők újra megjelentek a szemközti háztetőn. És azon az éjszakán lángbe­tűk lobbantak fel, hatal­mas, vastag lángbetűk, kétszer akkorák, mint az­előtt: COGNAC TOMA- WAK — hirdették. Nem volt többé hold, nem vol­tak többé csillagok és ég­bolt se volt sőt éjszaka sem — egy dolog létezett csupán: COGNAC TOMA- WAK, COGNAC TOMA- WAK, COGNAC TOMA- WAK — amely immár két- másodpercenként jelent meg. (Telegdi Polgár István fordítása) Italo Calvino:

Next

/
Thumbnails
Contents