Népújság, 1971. január (22. évfolyam, 1-26. szám)

1971-01-24 / 20. szám

A nagy karrier Leonyid Zorin szatirikus víg játéka az egri Gárdonyi Géza Színházban Kishonthy Jenő kiállítása az egri kisgalériában Máthé Éva, Makay Sándor és Varga Gyula a szatíra egyik jelenetében. a ■Még egy esztendeje sincs, hogy llf és Petrov hőse, Ősz tap Bender, a nagy kom- binátor, levonult az egri színpadról, s íme, máris itt egy újabb szélhámos, aki a sokat mondó Viktor Vaganjan névre hallgat, Leonyid Zo- nn A nagy karrier című szatírájában. A már szinte klasszikusszámba menő ős, kincsek után kutatva és mes­terkedve járta be regénybéli, majd pedig színpadi életút­ját, míg ez a mostani szél­hámos a karriert célozta meg rafinált módszereivel. A Tizenkét szék és a most bemutatott Zorin-szatíra té­májának, hangvételének ro­konságát nem lehet vitatni. Annál inkább a bemutató helyét, szerepét, sőt létjogo­sultságát is az idei évad mű­sortervében. Meggyőződésem, hogy A nagy karriert nem kellett volna bemutatni. Különösen a Tizenkét szék tavalyi nagy sikere után nem, mert a fen­tebb már említett rokonság bizonyos tematikai beszűkü­lést mutat, nem beszélve ar­ról, hogy llf és Petrov mű­véhez képest Zorin szatírá­ja — a szegény rokon csu­pán. Világosabban fogalmaz­va: A nagy karrier gyenge darab, sztorija, poénjei leg­feljebb egy rövid egyfelvo- násos vígjátékhoz elegen­dőek, de nem egy egész es­tét betöltő műsorhoz. Lelep­lező mondanivalójával ma sincs vitám, bár a maga ide­jében az 1958-as moszkvai ősbemutatón nyilvánvalóan sokkal időszerűbb volt. A bemutató ellen szól az a körülmény is, miszerint az egri Gárdonyi Géza Színház évente legfeljebb egy szov­jet darabot mutat be. Ép­pen ezért jogos a kívánság: ez az egy olyan legyen, amely méltóan reprezentálja a szovjet drámairodalmat. Zorin most bemutatott sza­tírája sajnos még magát az egyébként neves és te­hetséges szerzőt sem rep­rezentálja. s Talán egyvalami csábítot­ta a színházat erre a bemu­tatóra, a szereposztás. Az a szándék, hogy lehetőséget adjanak színészeiknek kari- kírozó képességeik csillogta­tására, különböző magatar­tásformák végletes ábrázo­lására. Ez a szándék érvé­nyesült is az előadásban. Egy szovjet kisváros tu­dományos intézményében játszódik Zorin vígjátékának g| NmUsü S>?L január M, vasárnap cselekménye. Mégpedig egy olyan intézményben, ahol egyetlen uralkodó szellem lé­tezik csupán, az egymást és önmagukat védő liberaliz­mus. Az ilyen szellem ter­mészetesen jó talaj az ügyes­kedő karrierista számára, aki így könnyűszerrel rásze­di az egész professzori kart Bár a történet nagyon egy­szerű, megoldása pedig ép­per, csak a véletlenen múlik, mégis alkalmas arra, hogy egy ma is létező magatartás keresztmetszetét adva nevet­ségessé tegye azt. Kár, hogy ebből a nevetségből, a maró szatírából nagyon kevés ju­tott túl a rivaldán. Pedig Orosz György ren­dezése, valamint a színészek többségének játéka jóval fe­lülemelkedett a szatíra alap­anyagán. Ahogyan mondani szokás, mindent kihoztak ebből a darabból, sőt még többet is, mint ami benne volt. Orosz György a tőle megszokott igényességgel, a maga szintjén vezényelte ezt az előadást, és irányította a színészek játékát. Nem volt könnyű dolga, hiszen térben és időben is széteső epizó­dokat kellett egységbe fog­nia, nem beszélve arról, hogy a ma már hihetetlen­nek tűnő történet végső konklúzióját a nézővel el is kellett fogadtatnia. A rendezésnek és a színé­szek jó játékának köszönhe­tő, hogy voltak pillanatok, sőt percek is, amikor a néző­tér sötétjéből figyelve a já­tékot, feledni lehetett a da­rab gyengéit. Makay Sándor aprólékosan felépített alakítását kell el­sősorban dicsérni, aki szin­te a Tizenkét székből át­lépve, most mint Viktor Va­ganjan, magasabb körökben folytatta szélhámosságait. Határozott tehetségről és jel­lemábrázoló készségről ta­núskodott ez az alakítás is. A professzori kar tagjait Csapó János, Pákozdy János, Dariday Róbert, Lenkey Edit és Pálffy György alakította. Egymásnak jól ellentmondó típust formáltak meg, külö­nösen Dariday, Pákozdy és Csapó játéka tetszett. Lenkey alakításában most külsős-á- ges eszközök uralkbd'nk, Pálffy pedig halványabb volt társainál Remedül eltalált groteszk típust hozott szín­padra a professzor férfi/sló lányát alakító Egervíry Klára, Virulova szerepében Máthé Eva, a Pitikovot ját­szó Hegedűs László, valamint Balekovot megformáló Varga Gyula is. A szemfüles lelep­lező! Kosztya Vizsgalovot alakító Kulcsár Imre reáli­sabb játékával mintha kiló­gott volna az együttesből. Bánó Pál és Bősze Péter villanásnyi szerepében moßt is helytállt A díszleteket és jelmeze­ket Gergely István tervezte. Forgóra állított berendezései, jelzései a háttérből szeré­nyen de ötletesen mutatták a helyszínt és az időt. Feltétlenül megérdemel néhány szót Szekeres Jó­zsef la, aki a fordításon túl kitalálta a jellemeket ró élőneveket, oly mint amilyen a Balekon, a Vaganjan, a Nágya Virulo- va, m Lapulovszkij profesz- szot, Sóderov, Mimózin, Kuvikova, Durbelenkó és a többiek. ★ Napokkal a bemutató után még élénken élt bennem a színészek játéka, az alakítás élménye. De hogy mit be­széltek a színpadon, vagy hogy min kellett volna jót derülnöm, azt már az elő­adás után az előcsarnokban elfeledtem. Márkusz László Es as egyéni tárlat — ér­tékeiben és hatását tekintve — több is, kevesebb is annál mint amit a művész magá­ból megmutatott Miskolcon. Több azért, mert szélesebb skálát mutat be, pasztelljei- ved és akvarelljeivel, de kü­lönösen színes krétáival mozgalmassá teszi festésze­téről alkotott képünket. Ha­tásában már nem annyira egységes és zárt, mert né­hány képével vitába kellett bocsátkoznunk. Ami az eddig ismert port­rékon túl új és határozottan felfelé ívelő tendencia . a művésznél az. hogy az eddi­gi fölényes rajzkészséget, a vonalak és formák finom harmóniája már nemcsak biztos szemmértékre utal, ha­nem arról is tanúskodik, hogy egyik leglényege-ebb eleme munkájának. A tékoz­ló fiú megtérése, á Merengő, az Aljban olvasó, a Tá­maszkodó lány. a Könyöklő nő színes krétában, pasztell- ben és akvarellben egyaránt ugyanazt mutatja: a művész keze könnyedén és lendüle­tesen veti papírra a témát és azt a lelki tartalmat ami a témát megfogalmazná kény­szeríti. A felsorolt művek bizonyítékul szolgálnak arra is, hogy Kishonthy egy adott pillanat érzelmi telítettségét pontosan örökíti meg, egy sajátságosán és csak képben, vagy inkább így mondanánk, csak arcki fejeaésben elbe­szélhető állapotot vetít ki magából a formákkal. A té­kozló fiú megtérésén az öreg arcból a szem a végtelenbe tekint .mintha túl lenne már minden summázáson: az a pillanat épp most követke­zett be, a megtéréssel, ami­ért érdemes volt élnie. A Merengőben ugyanez az ih-^. letett és csendes pillanat már sokkal leh életszerűbb, s nemcsak azért, mert a fia­tal lány arcán a gond súlya ismeretlen. Nem véletlenül állítja a tárlat legfeltűnőbb helyére a művészi szándék az Anya gyermekével című aloktást; ■Ennek a háttértelen együt­tesnek, ennek a vonalakból összefont képkölteménynek hatása belengi az egész ter­met A Dohánygyári munkásnők mozgalmassága, lüktető ele­XIII. Az egyiknek nem kellett gyalogolnia, bőrig áznia, a másik pénzt keresett, esetleg még borravalót is kapott. De ha már itt tartunk, hadd vá­zoljam fel egészen nagy vo­nalakban és kihagyásokkal, hogy mi minden történt, mi­után ön a hajóállomáson be­állt a lila körbe. így vala­melyest fogalmat alkothat magának az egész szisztéma működéséről. Az érthetőség kedvéért csak automatákról beszélek, mellőzve a kiberne­tikus készülékek, a vezérelt és vezérlő automaták, szá­mítógépek, adattárolók, kor­rekciós berendezések stb. tu­dományosam nagyon is indo­kolt megkülönböztetését Amikor ön belépett a lila körbe, milyen nyelven mó­lalt meg? — Magyarul. — Nos, a koordinátor au tomata az ön szövegét eg' fordító automatához további tóttá, amely tucatnyi nyel­ven ért de magyarul aligha. Annyit esetleg, hogy megál­lapítsa, milyen nyelvű a szö­veg. — Pontosan így történt. Ekkor kérte a doboz a fal­ról, hogy beszéljek valame­lyik világnyelven. Németül szólt, németül válaszoltam. — Azért németül, mert közben egy alárendelt infor­mátor automata közölte a koordinátor automatával, hogy a Magyarországon be­szélt idegen nyelvek közül gyakorisági sorrendben a német és az orosz áll az élen. Ha késlekedik a válasz­szák oroszul, fhajd angolul ismétlődött volna meg a kérdés, ön taxit kért A koordinátor automata kap­csolatba lépett a szállítási ügyek főautomatájával, amely a vezérlési körébe tar­tozó személyszállítási auto­matától tájékoztatást kért hogy mely taxiállomáson vannak szabad bérkocsik. Kiválasztotta közülük azt amelyik a legközelebb van a rendelés színhelyéhez, talán % fuvardíjat is kiszámította, agy kiszámíttatta stb. stb. Léhát: informálódás, a ka­pott információ értékelése, az optimális változat kikeresé­se, döntés, a vezérelt részel: utasítása, a megrendelő tájé­koztatása. Vegye ehhez hoz­zá, hogy megfelelő automa­ták egyidejűleg regisztrálták, vensége felfrissíti a portré­kor hatását. S ezzel eljutottunk a ki­állítás gerincét alkotó képek­hez. A portrék között né­hány idegen arcon kívül — azok is mind kitűnően raj­zoltak és a jellemeket moz­galmasan-hozzák — az ön­arcképek foglalják le az ér­deklődést. Egyrészt azért, mert a művész sok változat­ban vall önmagáról, . más­részt azért is. mert ezek a munkák stílusban és kere­sésben leginkább mutatják a várható fejlődés iránj'át. korszak, amikor csak önsna* gával van elfoglalva és csak a saját állapotát, gondjait festi meg, már eltűnni lát­szik. Ezt a megállapításun­kat támasztják alá azok a kis rajzok, krokik is, amik a tárlaton helyet kapnak és itt-ott a jókedély, a finom humor rezdüléseit is jelzik; a tanulmányrajzokra gondo­lunk. * A kiállítás katalógusában azt írja a művész, hogy jó magyar festő akar lenni. S mintha csak bizonyítani Anya gyermekével. Már a miskolci tárlaton megjelent négy arcképpel kapcsolatban megállapíthat­tuk, hogy a művész a saját arcán át sok-sok, a lélekben végbemenő változást tükröz­tél Néha az az érzésünk, hogy jobb híján rakja fel a gondokat, gondolatokat ér­zelmeket szenvedélyeket a saját arcára, úgyarmyira, hogy a szemlélő néha alig ..hiszi, hogy mindig ugyanar­ról az arcról van szó. És mindez zöldben, de inkább sárgában. Az arcképek tó­nusa mindig ugyanaz. A Fes­tő az állványnál című képen fogalmazza meg talán a fes­tő a légi deáLisabban mind-, azt ami benne robbanássze­rűen kifejezést keres. A mélyen érző és az önmaga megértetésén munkálkodó művész a tárlat anyagának bizonysága szerint is kitömi igyekszik személyének ilyen élszigeteltségiéböl és az a elemezték a történtek min­den elemét a legközelebbi magyar látogatót rögtön né­metül szólítja meg majd az automata, vagy ha ugrássze­rűen megnőne a magyar lá­togatók száma, kémé egy fordító automata magyar nyelvre való programozását és így tovább. Ugyanakkor ön személy szerint is bele­került a kiberno-automati- ka rendszerébe, a különféle vezérlő automaták memória- egységei tárolták az ön fotó­ját, nevét, és folyamatosan rögzítenek minden új isme­retet, hírt önnel kapcsolat­ban. Egy-egy áramkört pe­dig az ön konstans biorezgés­számára hangoltak. Még ha tehát tíz év múlva jön is el hozzánk legközelebb, a pos­tahivatalban, vagy bárhol, akkor is néven fogja szólí­tani az automata. Gondolom, bevezetés gyanánt ennyi ta­lán elegendő. A fejemhez kaptam, Zúgott, mint a méhkas. — Bevezetés gyanánt?! — Bizony — tárta szét karját mosolyogva a köp­cös —, a java még csak most következik. Tájékoztat­nom kell önt a meddő kapa­citásról, a Törpéről, Orsted professzor sajnálatos halálá­ról, arról a keserves helyzet- rőt amibe kerültünk. Renate sietett segítségem­re. — Nem — jelentette ki határozottan. — Ez így nem lesz jó. Mi gyerekkorunktól benne élünk, de Tibinek idő kell, amíg megemészti az ed­dig hallottakat. Kis szünetet tartunk, azalatt 5 majd kint sétál a kertben, vagy úszik egyet Én vele megyek, nehogy megszökjön. És utá­na is úgy folytatjuk, hogy előbb 6 kérdezzen, tisztóz­zuk, ha esetleg valamit nem értett meg, vagy nem jól ér­tett Hans előadásából Csak aztán térjünk cá a lényegre. akarná, Arany János pipás portréját kapjuk tőle. A dráma és az allegória nem Kishonthy világa. 'A kék színben megfestett Éj­szaka és a rémülten ránk tekintő lány csak sejteti, mi­nő belső zaj gás vonulhat le az alkotó képzeletében. Örömünkre szolgál, hogy a kiállításon sok új indítás érezhető, témában, stílusban egyaránt. Várjuk, hogy Kis­honthy, aki ilyen biztonság­gal jellemez, keressen és találjon újabb és újabb ar­cokat, amelynek a segítsé­gével változatosabb, izgal­masabb és talán derűsebb világot épít ki maga köré azoknak is, akik megszeret­ték művészetét Talán nincs messze ebben a fejlődésben és kitartó munkásságban, az az idő sem, amikor zsáner­képek érett hangulatát kap­hatjuk Kishonthy képein. Farkas András Egyetértünk? Mindenki bólintott Én a legnagyobbat. Az úrhatnám Törpe Lényegében minden úgy történt ahogyan Renate ja­vasolta. Szünetet is tartot­tunk, sétáltam is, úsztam is. Igaz, a szünet kissé hosz- szabbra nyúlt a tervezett­nél, a sétát inkább menekü­lésnek nevezhetném, az úszást pedig kényszerű für­dőnek. Alighogy kilépünk Renátá­val a garázsból, vitatkozást hallunk. A közelből, az ut­ca felőL Tisztán kivehető egy éles, dühös, tiltakozó gyerekhang. Renate fülel picit, beszívja a felső ajkát. — Gyerünk! — ragadja meg a karomat. — Ezek ők! Elkapták a Kis Eriket! Behúz a közeli hangarő- zsa cserjék közé. Ott a föld­re lapulunk, úgy lesünk ki az ágak, levelek, virágok kö­zül. Én itt már azon sem csodálkoznék, ha sziú indiá­nok törnének ránk. Telje» harci díszben. Épp idejében bújtunk el, léptek csikorgása hallatszik. A kocsikifutó betonján köze­lednek a látogatók. Tekerem a nyakam, hogy lássak vala­mit, sikerül is némi részlete­ket megpillantanom. Ponto­sabban — hat Lábbelit Kö­zépen nem is annyira lép, jobbára vonszolódik egy pás* gyerekszandáL Tőle jobbra és balra szegletes orrú, bar­na félcipők masíroznak. Hói az egyik, hol a másik szan­dál ugrik ki szűk látóköröm­ből, ilyenkor pár pillanatra megtorpan a menet fojtott! sziszeges, nyögés, aztán újra menetelés. Felemelem a fe­jem aha, szóval ezért állna#! meg időnként... frolytatMg

Next

/
Thumbnails
Contents