Népújság, 1970. szeptember (21. évfolyam, 204-229. szám)

1970-09-23 / 223. szám

Négyen Vietnamból... A nagyelőadóban fiatal hallgatók hajolnak a jegy­zetfüzetek fölé. Köztük né­hány kerek arcú. mosolygós, fekete szemű, rövid hajú fiú: vietnamiak ... Amikor beszélgetésre in­vitálom őket, egyikük sza­badkozva megjegyzi: — Nehéz a „magyar nyélv”: nekünk sokat kell még tanulni, gyakorolni, hogy jól tudjuk kifejezni magunkat... Aztán sorban bemutatkoz­nak: — Ca Van Tinh. — Nguyen The Binh. — Pham Dny Lieu. — Nguyen Dinh Thuoc. Valóban erősen törik a nyelvünket, s egy-egy hosz- szabb mondát után kérdőn néznek rám: vajon megértet­tem-e? Amikor rábólintok, Ca Van Tinh mesélni kezd: — Egy éve, augusztus 23-án, tizenegy napos utazás után érkeztünk meg Buda­pestre egy nagyobb csoport­tal. Pár nap múlva meg­kezdődött a szorgos nyelv- tanulás a Nemzetközi Előké­szítő Intézetben... — Mit tanulnak? — Tanárok szeretnénk lenni, ezért a budapesti kö­vetségünk a Ho Sí Minh Tanárképző Főiskolára kül­dött bennünket tanulni. Most első éves matematika— fizika szakos hallgatók va­gyunk mind a négyen — vá­laszol az alacsony Nguyen The Binh. — Hogyan telnek az első hetek a főiskolán? — Jól... Már kezdünk el­igazodni itt. Még nagyon erősen kell figyelnünk, hogy megértsünk mindent, de a csoportbeliek sokat se­gítenek nekünk. Együtt la­kunk a diákotthonban, együtt eszünk a menzán... — mesélik felváltva. — Izlenek a magyar éte­lek? A kérdés nem lepi meg őket, de egy pillanatnyi szü­net következik: gondolom, az összehasonlítás miatt. — Igen, finomak, de leg­jobbak a rizses ételek. Azok hasonlítanak a legjobban a mi ételeinkhez — mondják. — Ezek a kedvenceink itt is. . i Előadás után vannak, ar­cukat kicsit meghúzza a fá­radtság. Az akadozó beszél­getés új témára kanyarodik: a meglehetősen kevés szabad időre. — Mivel töltik el az üres óráikat, például vasárnap? — kérdem. — Pihenéssel, városnézés­sel. Eger nagyon tetszik ne­künk, szép város: majdnem mindent láttunk már. Vol­tunk a templomokban, a vár­ban, múzeumban ..de még van mit megnézni. — Mozi? — Itt még nem voltunk. Kevés az időnk esténként, mert sokat kell olvasni ma­gyarul. Sok még az isme­retlen szakkifejezés, amit meg kell tanulnunk — vá­laszolja Ca Van Tinh, aztán még hozzáteszi: — meg levelet írunk haza... — Mikor kaptak levelet otthonról? — Én — mondja Ca Van Tinh — most kaptam, szep­tember elején. — Egy hónap kell, amíg megérkezik a válasz Viet­namból. Én is kapok nemso­kára, már ide, Egerbe — egészíti ki társát Nguyen The Binh. — Miről írtak az ottho­niak legutóbb? — Szüléinkről, testvéreink­ről, faluink életéről kap­tunk hírt a levelekben. Meg arról írtak, hogy tanuljunk becsületesen, mert várnak ránk a gimnáziumokban .., — áll össze szavaik nyomán az üzenet, s közben tekinte­tük a távolt kutatja. A főiskola modern, új épületének hatalmas abla­kain át már jól látszanak a város felvillanó esti fényei. A beszélgetőpartnereim az órára pillantanak és elbú­csúznak. — Sietünk, mert nemso­kára kezdődik a vacsora. — mondják, s még hozzáteszik, hogy ma rizs lesz ... Szilvás István Még egyszer a fiatal iparművészek egri kiállításáról Lapunk az elmúlt héten méltatta azt a sikeres kiál­lítást, amelyet a Képcsarnok egri részlege rendezett öt fiatal iparművész munkái­ból. A feledékeny ség és a sajtó ördöge megtréfálta a beszámoló tollát és az írás­ból kimaradt az egyik sike­res művész méltatása. Takács Katalin a szó leg­nemesebb értelmében női művészalkat. Anyaga a tex­til, a ruha és a divat. Eddigi pályafutásának emlékezetes állomásaként megemlítjük, hogy a textilfaUkép-pályá- zaton, 1968-ban első és második díjat kapott, de ki­állított már Oslóban, Moszk­vában, Rómában. Párizsban, Prágában és Budapesten. Kosztümtervei közül az „Egy pohár víz” kosztümjei külön kitüntetést kaptak. Az Egeiben bemutatott anyaga színes, érdekes és önálló művészegyéniséget jelez. Nagy méretekben, változatos formakezeléssel teszi mozgalmassá azt a te­ret, ahová faliképéit szánja A színek forróságukkal és lí­rai összhangjukkal figyel­meztetnek, hogy itt derűs szemlélet alkot, Finom ízlé­sű sáljait a divatra reagáló asszonyok, lányok hamar el­kapkodták. Ma már csak azok a munkái láthatók a kiállításon, amelyek mére­tük miatt nehezen illeszthe­tők bele kisebb “lakásokba. Pedig megérné megvenni ezeket a fajiképeket: a lakás uralkodó díszévé válna, alaphangot adva egy olyan térbelsőnek, amely asszonyi nyájassággal várja vendé­geit és lakóit Sólyom—Szóból s. — Rendben van — egye­zett bele Blake. Ekkor szólalt meg hosszú idő után először Kono, Chap­lin volt komornyikja. — Hajlandó lenne Honolu­luba utazni? — Ha jól megfizetik! ?... — Az anyagi részét már említettem, a végrehajtás Mr. Kono dolga. Az ön feladata az lesz, hogy Honoluluba utazzék és beszélje rá Camp­bell t, adjon bizonyos infor­mációkat ,.. — Mik lennének ezek? — Indulás előtt időben meg fogja tudni. Akkor hát meg­egyeztünk? ... Igaz? ... A kocsi visszahajtott a vá­rosba, s amikor Blake ki­szállt és elbúcsúzott Kono- tól, a volt komornyik barát­ságosan megveregette a vál­lát: — Rövidesen értesítlek, A1... — tegezte le váratla­nul Blake-et. Blake lelkében vihar dúlt. Mit tegyen? Jelentse? A do­log most már nyilvánvaló: hírszerzésre akarják felhasz­nálni. Végiggondolta ismét az egészet: nem volt olyan buta, hogy ne tudta volna, miért éppen a flotta érdekli annyira a japánokat... Új­flni. szeptember 33.. szerda ságolvasó ember lévén, köny- n.ven rájött, hiszen az újsá­gok nap mint nap megírták már ezekben a hetekben, hogy a japánok Indokíná- ra kancsingatnak, távolabbi terveikben szerepel India, de egyelőre angol, francia és amerikai érdekekkel találják szemközt magukat... Főleg az amerikaival... A Csen­des-óceánnak ezt a térségét az Egyesült Államok ural­ja... így dúlt benne a kétség, amikor másnap észrevette, hogy a japánok nagyon is komolyan veszik a dolgot, mert bárhová megy, valaki mindig követi. Hol egy ja­pán, hol egy amerikai... Vagy mégsem amerikai? Vé­letlenül elkapott egy szót egyik követőjétől, amint a másik váltotta, s ekkor ha­sított bele a felismerés, hogy az illető — német. Tehát a japánok és a né­metek itt is összejátszanak ... Biake kétségtelenül nehéz helyzetbe került. Egy civil amatőrnek olyasmibe keve­redni, amire a hivatásosok is évekig készülnek, tanulnak — nem volt túlságosan aján­latos dolog, még itt, az Egye­sült Államokban sem. Ugyan­is a világháború kitörésekor szigorított törvényt hoztak a hazaárulás és a kémkedés megtorlására. Azt persze Bla­ke nem tudhatta, hogy ez a törvény önmagában vajmi keveset ért; eles harc folyt ugyanis a kémelhárításban, a kulisszák mögött. Az FBI és az ONI, vagyis a szövetségi elhárító és a tengerészeti hír­szerző és elhárító hivatal kö­zött ... Mint látni fogjuk, részben egy fatális véletlen, részben pedig ez a kulisszák mögötti harc volt az egyik eredője annak, hogy bár az amerikai elhárító szervek birtokában voltak egy olyan jelentésnek, amely utalt a be­következő Pearl Harbour-i támadásra, mégis az óriási támaszpont elleni támadás teljesen felkészületlenül és váratlanul érte az amerikai hadvezetőséget... Blake úgy döntött, hogy érintkezésbe lép az ONI-jal, mégpedig úgy, hogy a japá­nok erről ne szerezhessenek tudomást. Ez viszont nem volt könnyű dolog. Követői ki­tartónak bizonyultak: semmi­képpen sem tudta őket le­rázni, legalább úgy, ahogy azt amatőr képzelete taná­csolta. Először a telefonra gondolt, de rövidesen felfe­dezte, hogy egy diktafont rejtettek el lakása nappali szobájának karosszékében. El sem tudta képzelni, vajon a japánok hogy jutottak be hozzá ... A telefon tehát nem jöhetett számításba, s ez még inkább rádöbbentette arra, hogy mennyire behálózták, s mennyire figyelik. Végképp eltökélte: megkeresi a tenge­részeti elhárító szerveket így nem leszünk „élivó nemzet’... Szerte a világon fokozott propagandát fejtenek ki a tejtermék-fogyasztás emelé­séért, nálunk Magyarorszá­gon is egyre változatosabb formában találkozhatunk « felhívással, amelynek a lé­nyege: igyunk minél több te­jet, fogyasszunk minél több tejterméket, mert ez az egészséges és ésszerű táp­lálkozás egyik fontos alapja. Persze a jó propaganda önmagáoan még nem min­den ,elsősorban elegendő mennyiségű tej- és tejter­mék, továbbá megfelelő szá­mú elárusítóhely, no és kel­lő számú fogyasztó szükséges ahhoz, hogy Magyarország az „élivó nemzetek” sorába kiizdje fel magát. De kérdezzük: hol van például Egerben annyi tej- bolt, ami — főleg nyáron — kqi tudja elégíteni az igé­nyeket? Egyelőre jóval több az italboltok száma... Azzal pedig egyáltalán nem lehet egyetérteni, hogy például a Gólya utcai tej­bolt — ami májustól októ­berig hétvégeken valósággal vonzza a turistákat kirán­dulókat ugyannyira, hogy a „bennszülött’’ lakosok csak hosszas sorbaállás után ké­pesek tejhez jutni — minden negyedik vasárnap zárva le­gyen! Legutóbb — és ki tudja mennyiszer már — rövid idő leforgása alatt több száz reggelizni vágyó kiránduló érkezeit a oezárt bolthoz s távozott onnan szitkozódva. A tejbolt személyzetét természetesen ugyanúgy megilleti a szabadnap, mint bármely más dolgozót. Nem hisszük azonban,, hogy az üzemeltető vállalat ne talál­na valami egészséges meg­oldást — például helyette­sítés — a probléma megol­dására, hiszen mindössze 4—5 hónapról van szó. (—dy) Férfidivat nőknek ? i\«f divat férfiaknak ? Két ruhamodell az olasz Designer Bonser divatcég őszi- téli kollekciójából., (Külföldi Képszolgálat) Gramigna szeretője Bolgár—olasz film Giovanni Veiga novellája az olasz Délre visz bennün­ket, Szicíliába, ahol a vér­bosszú, az évszázados gyű­Kísérietezett azzal is, hogy bement egy átjáróiházba, s az utca túloldalán próbált ki­jutni. Ám japán követője —, aki éppen Blake-et figyelte — nem állt meg a kapu előtt, hanem utána ment... Beug­rott egy áruházba, hogy el­tűnjön a forgatagban, de így sem tudta lerázni kísérőjét. Eközben érte Kono tele­fonhívása ... — Találkoznunk kell. 1. — mondta. — Hol és mikor? — Egy óra múlva, a sar­kon, kocsival várom ... BÍake elment a találkozó­ra ... Kono felajánlotta, hogy ha egy héten belül Hawaii­ba utazik, kétezer-ötszáz dol­lárt kap és minden kiadását fedezik. De hogy Blake lás­sa, milyen bőkezűek, továb­bi ötezer dollárt ígért arra az esetre, ha átadja az in­formációkat, amelyeket Campbelltől megszerez. Az egykori „izomember” állta az alkut, s mindent megígért a japánnak. Most már azonban elkerül­hetetlennek látszott, hogy sürgősen felvegye a kapcso­latot az ONI valamelyik tisztjével. Éppen az utcán sé­tált, nyomában nem is egy, hanem két kísérővel, amikor egy jó ötlete támadt. Be­ment az égjük moziba. A ja­pánok megtorpantak az aj­tóban. nyilván azon törték a fejüket: érdemes-e utána menni ... Eközben Blake át­vágott az előcsarnokon, s amikor látta, hogy követői nem mentek utána, gyorsan megkereste az igazgatót, aki­nek röviden előadta helyze­tét, s. megkérte, hogy engedje ki egy oldalajtón. f folytatjuk) lölködés forró légköre ter­mi a bűnöket és a bűnök olykor kegyetlen büntetését. Az egységre törekvő Itália forradalmi idejét élik ezek a a hősök, akik a filmben megelevenednek. Az elnyomott parasztok hiába reménykedtek, hogy a piemontei katonák a várva várt igazságot hozzák szá­mukra, az addig hatalmas és vagyonos báró érkezésük után is vagyonos és hatal­mas maradt. És hogy ezt az érintetlenül maradt hatalmát érvényesítse, írástudatlan szomszédjával olyan csaló szerződést köt, amely sze­rint csak a földet veszi meg, de a földdel vele megy a ház is, mert a jogot csak a báró ismeri. Ez a csalás tet­te mindenki ellenségévé Gramignát, az apját szerető fiút, aki minden erejét a bosszúnak szenteli. A faluban mindenki tud­ja, hogy a báró csalt, de Gramigna nem tudja őket az uraság ellen fellázítani. Módszert változtat: a báró szolgáit fenyegeti meg, hogy megöli őket. ha nem vállal­koznak a kiszemelt áldoza­tok lepuffentására. így a vérbosszú törvénye szerint ki-ki megteszi a magáét, Gramigna mégis szerencsét­len sorsot ér, mert Gemma szerelmét meggyalázzák, s hiába pusztul el a báró a népharag miatt. Gramigná- nak nincs meg az elégtétele, hogy ő végezhet vele. A XX. századi forradal­mak után — amikor milliós osztályok keltek fel jogaik kivívására — inkább ro­mantikának tűnik ez a szi­cíliai história. Nem is lenne több, ha a rendező. Carlo ÍÁzzani nem venné halálo­san komolyan azokat a jel­lemeket. akik ezt a küzdel­met végigharcolják. Szá­munkra kissé idegen erköl­csi mérce, ahogvan a főhős minden magatartásra ba’ál.xs büntetést mé- mvt »pi­tik az apját és voltak em­berek. akik ennél a műve­letnél a pisakos lelkű hata­lom nyomására közreműköd­tek. Maga Gramigna mond­ja a tőle már-már megundo-. rodó Gemmának, hogy ször­nyű, mennyi vér folyik ha­zájában, talán több, mint víz a patakban, mégsem lát­ja be, hogy a küzdelem egy­oldalú és keserű kegyetlen­ség ellenére is hasztalan. Lizzani ezekkel a forró, min­den értelmet nélkülöző, szen­vedélyes cselekedetekkel is azt bizonyítja, hogy a meg­sértett ember nem ismer határt, amikor igazságot akar szolgáltatni. A rende­ző mintha túlidealizálná fő­hősét a többiek rovására és csak akkor mutatná meg, amikor a szenvedély hatása alatt cselekszik. Olykor vár­nánk, hogy ez a Gramigna átgondolja indítékait és tu­datos hőssé váljék, a fékte­len bosszúvágy alól csak szünetszerűen is felszabadul­jon. Nyomasztó és drámai hatású ez a film, komor vö­rös és fekete színekből, a tiszta égbolt minden vigasz­talása nélkül. Még a szere­lem ig meggyalázódik itt sokszorosan és úgy, hogy a néző rettenetét lát az ke­lésben is. Gian Maria Volonté ísm& rős arc, az elvadult bosszú­vágyat az arcán és mozdula­taiban egyaránt hitelesen ábrázolja. Stefánia Sandrelli a szerelmes lány alakjában finom jelenség, balettszerüen kecses mozgással. Iva Garra- ni, Luigi Pistiin, Emília Ra- de-va és Iván Pencov kitűnő figurákat alakítanak. Otelló Profazio zenéje ko­rabeli hangulatot áraszt és reminiszcenciákat ébreszt. Silvano Ippoliti képei a mozgalmas történetet színe­sen és gazdagon terítik elénk, a változatos és izgal­mas szicíliai tájat idézve. (farkas)

Next

/
Thumbnails
Contents