Népújság, 1970. szeptember (21. évfolyam, 204-229. szám)
1970-09-19 / 220. szám
A kulturális műn káról tanácskoztak Hevesen (Tudósítónktól): Megtartotta szeptemberi ülését Heves nagyközség tanácsának egészségügyi és művelődésügyi állandó bizottsága. A tanácskozást a III-as számú iskolában tartották és előtte megtekintették az iskola napközi otthonát —, amely lényegében új létesítmény — és a Il-es számú óvodát is. A tanácskozás napirendjén az ifjúság körében folyó kulturális munka helyzete szerepelt. Előadó: Varga Zoltán, a művelődési központ igazgatója volt. A Il-es számú óvoda oktató-nevelő munkájáról Csikós Ferencné, vezető óvónő adott számot az állandó bizottság tagjainak. Mindkét napirendi pontot nagy érdeklődéssel hallgatták a bizottság tagjai. Egy kínai viszontagságai Kínában Francia—olasz film A mezőőr Hasztalan és haszontalan dolog e film kapcsán számon kérni Verne regényét, amit Verne, az író érdekes prózájában elmondott. Itt nem a kínai a főhős, Kína is csak annyiban' és úgy, hogy zsúfolt, színes keretet ad egy modern burleszknek. Mitől modern ez a bur- leszk? Nem a kisember cset- lés-botlását figyelhetjük végig, hanem egy fiatal, egy hősi, egy minden ízében boldogságra és uralkodásra termett milliárdos férfi fut az élet, a szerencse, a vagyon és mindennel jóllakottság elől — a halálba. Ez az alapállás a rohanó tempójú üldözések elején és végén is. Mert a főhős akkor kezd boldog lenni, amikor azt közük vele, hogy mindenét elveszStendho!—Illés Endre: Vörös és fekete (Kedd, 19.15) A háromfelvonásos dráma közvetítése a miskolci Nemzeti Színházból, felvételről. A XIX. század első felének nagy francia írója katonamúltjából választotta álnevét —- a Stendhal nevű német városban állomásozott — eredeti neve Henri Beyle volt. Vörös és fekete, című regényét zongoraművész. A műsort az Euróvizió és az Intervízió is átveszi. A novellairodalom gyöngyszemei tv-filmen (Péntek, 20.40) Lord Arthur Sevilla gyilkossága; A győzelmes szerelem dala. Oscar Wilde és Turgenyev novellájának lengyel tv-filmváltozata. A WiláiíSiwtiXijSaXú: Jelenet a Molnár Ferenc műveiből összeállított Pesti erkölcsök című műsorból. A televízió szeptember 26-án — szombaton — 20.20-kor mutatja be. 1830-ban adta ki, de fél évszázadnak kellett eltelnie, míg Stendhal sikeres író lett. Művét már játszották filmen is hazánkban, a francia produkcióban Julien Soréit Gérard Philippe alakította. A karrierista Julien Soréi a felemelkedés egyetlen reményét a katonai vagy papi pályában látja, láthatja, s ő a reverendát választja. Alakja ma már a törtetés szimbóluma. Az átdolgozó Illés Endre eredeti megoldásai mellett is hű a regény szelleméhez: a lényeget, a tehetséges parasztfiú tragikus nagyratörését és a kor lasszerűségét adja vissza. Budapesti zenei hetek (Péntek, 19.40) A megnyitó hangverseny közvetítése az Erkel Színházból. Ezúttal nemcsak a budapesti művészeti hetek keretében megrendezett zenei hetek megnyitója, hanem a Bartók Béla halálának negyedszázados évfordulója alkalmából tartott Bartók-em- lékév kezdetét is jelenti. (Utóbbi a jövő év március 25-ig Bartók Béla születésének 90. évfordulójáig — tart). A megnyitó hangverseny éppen ezért Bartók-műveket mutat be. a televízió ezek közül a Két kép című zenekari művet és a harmadik zongoraversenyt sugározza. Vezényel hősin Maazel, közreműködik Fischer Annié de-novella egy gazdag főnemes eljegyzési ünnepségére viszi el a nézőt-olvasót. ahol egy tenyérjós azt jövendöli az ünneplő főúrnak, hogy hátralevő életében még gyilkolni fog. Az esküvőt elhalasztják, mivel a főnemes úgy dönt, hogy csak a jövendölés beteljesedése után köt házasságot. A film arról szól, hogy a lord komornyikjával együttműködve hogyan próbál áldozatot keresni a — hitük szerint — törvényszerűen bekövetkező gyilkossághoz. A darab meglepő fordulattal ér véget és a lord valóban gyilkossá lesz. A főszerepet Lepicki alakítja, magyar hangja Bárány Frigyes. A Turgenyev-novella főszerepét Beáta Tiszkyevicz játssza. Játszott Vejnemöjnen ujja... (Szombat, 19.30) 1910. szeptember 19., szombat A Vikár Béla halálának évfordulóján sugárzott műsor a sokoldalú tudós, irodalmár, folklorista, népdalkutató, fordító munkásságát mutatja be. Vikár fordította először magyarra a rokon finn nép eposzát, a Kalevalát. Életművét a Thália Színház Kalevala-előadásának részleteivel, továbbá sok ismert. általa gyűjtött népdal előadásával ünnepeljük. Ma már közismert pl. a Repülj páva szignálja, amely szintén Vikár-gyűjtés. A sokoldalú tudós halálának évfordulóján a rajta keresztül megismert ,, komoly, öreg Vejnemöjnen” ujjainak játéka az emlékzene. tette, hogy éhes lehet ételre, az emberek társaságára, az életre, a szerelemre. Ennek hangsúlyozására az addig arcába lógó hosszú hajat egy ollónyisszantással eltünteti, ismét normális lesz, amilyennek vagyona árnyékában sohasem érezhette magát. A mese végén kinő ez a hosszú hajzat. A főhős, Arthur körül minden rendkívüli, mint ahogyan az alapszituáció is képtelenség, legalábbis a köznapi, két lábon járó emberek számára. A sztriptíztáncosnő egy filozófiai doktort megszégyenítő alapossággal tanulmányozza szabad óriában az utcai nép lelkét, szemüvegesen leül az utcai gyerekek és sokadalmak közé, mert neki erre van lelki igénye. A milliomos anyósjelölt azért a potom biztosítási egymillióért akarja megölni a főhőst, mert hát milyen érdekes így szerezni pénzt. Aztán itt van ez a főhős melletti lábszársegéd, Leon, ez a jóképű inas, aki annyira a jövőbe lát, hogy a két hatalmas kofferbe minden ruhaneműt előre összetűz, mert számított arra, hogy a kínai vándorlás során le fognak zuhanni egy függőhídról és akkor ezek a ruhadarabok kötelet alkotva mentik meg az ő életüket. Nem folytatom a képeken felsorakozó képtelen ötletek meg nem álló, lankadatlanul egymást kergető folyamatát, mert el kell jutnom a két magánrepülőgép menekülési kombinációjáig és ott meg kell állnom. A filmmel any- nyi mindent csináltak már, a közönség annyi mindent kibírt film és környéke címén, annyi mindent összeírtak már arról, hol kezdődik a művészet és hol ér véget az emberi bolondéria, hogy itt sem tudom eldönteni: valóban a jókedv terméke-e ez a regényből újraálmodott filmmese, vagy gúnyolódnak velem, a nézővel, az emberrel, aki mindig, újból és újból hajlandó felülni a szakmabeliek, a művészek és kóklerek elképesztő ugratásának? Tudjuk, hogy Philippe de Broca eddig is rendezett kalandfilmeket, ezután se fogja abbahagyni. De a képtelenségnek az a sorozata és az a feltételezés, hogy a közönség mindent bevesz, már elgondolkoztat. S látom magam is, hogy mindez általános érdeklődést vált ki, az emberek tömött sorban mennek a mozipénztárhoz, ahol kiteszik a „megtelt” táblát, két hosszú órán át pereg előttük a film és aztán békésen hazamennek. Ugyan, mire is gondolhatnak, amikor felállnak a zsöllyéből? Belmondo lehet világsztár — én ugyan nem nagyon értem, mitől — Ursula Andress lehet nagyon dekoratív még szemüveggel is, ebben a filmben azonban csak egy varázsló van, de Broca, a rendező, aki olyan boszorkányos tempót diktál, olyan ügyességgel keveri össze az élet valós, ostoba és abszurd elemeit színesen és széles- vásznúan, hogy elfeledünk haragudni rá, amiért ennyi ürességért, vagy szakmai ügyességért eljöttünk megnézni képtelenül képes, gyors ötleteit és mozgóképsorát. Mintha itt lenne érvényes az a kereskedelmi szólás-mondás, némi változattal: itt mindent a szemnek és semmit az észnek. De azért tömegsiker ! (farkas) Uj filmszínházat kap Nagyréde A Nagyrédei Községi Tanács egy új. modern filmszínház felépítését is betervezte erre az évre. Az épület nagy része már elkészült, melynek a belső munkálatait, a kétgépes vetítőhelyiség kialakítását, az akusztikai berendezések felszerelését a Heves megyei Moziüzemi Vállalat végzi el mintegy 800 000 forintos költséggel. Remélik, hogy még ebben az évben sor kerülhet az első film vetítésére a nagyrédei filmszínházban. A dér még nem csípte meg a szőlőhegyeket, de itt-ott egy-egy sárguló levél, meg a feszülő szolőfürfók mór az őszt várják. Egy ember jön végig a borozdán, aztán megáll' a kunyhó előtt. Szeme elé veszi a távcsövet, és a messzeséget kémleli. — Mióta csősz? Meghökkenve, sértődötten néz, és azt mondja: — Tíz évig voltam csősz, most már második esztendeje mezőőr vagyok ... A hivatalosan hangzó szavak hallatára önkéntelenül is észreveszi magát az ember. Az egyenruha, rajta a zo- máncos jelvény, tiszteletet parancsolnak. — Nekem puskám is van, kérem Bent van a kunyhóban, mert csak akkor hordja az ember, ha teszem azt hosszabb útra indul. A tőkék, mint katonák sorakoznak, a még zöld levelek között ott bujkálnak a hamvas szőlőfürtök. — Nem is a puska annyira, hanem a távcső. A faluban is tudja mindenki, hogy az én szemem messzire ellát. Teszem azt, elkerékpározik mellettem egy ember. Látja, hogy én nyugodtan üldögélek a kunyhóm előtt. Erre kedvet kap a dézsmáláshoz. Nem is sejti, hogy én mindent látok és figyelek. Csak akkor néz nagyot, amikor hazafelé egyszer csak elébe kerülök ... A fák jó része már megszabadult terhétől, csak a diók, meg a kései barackok sóhajtoznak. Éjjelente, amikor szél kerekedik, mint kemény csontok, úgy koppan- nak egymáshoz a gallyak. — Van-e sok haragosa? Értetlenül néz rám. — Miért lenne? A tolvajra csak nekem van jogom haragudni. Ő legfeljebb bosszankodik, hogy — mondjuk — egyszer akart lopni, akkor is elkapta a csősz. — És a fizetés? — Nem panaszkodom. Ezernyolcszáz, meg háztáji föld. Azután az egyenruha, a felszerelés sem kutya. No, meg a „másodállás” ... Seregélycsapat vág be a bozótba, magasan az égen sas kering. — Vadőr is vagyok. A legtöbb tolvaj közülük kerül ki. Ide, az erdővel szomszédos kukoricásba, bejárnak a disznók, meg a szarvasok. Nem használ ellenük sem a kolomp, sem a füstölés. Ma tnár az ördög sem fél a füsttől... Nem is olyan messze tűz lobban. Reggelihez készülnek a munkások. Egyikük-másikuk olyan gusztusosán, rangoson süti meg a szalonnát, hogy szinte megkívánja az ember. — Meddig tart a szolgálat? A mezőőrnek, — már csak a másodállás miatt is — tizenkét hónapból áll egy esztendő. Igaz. a munka dandárja most van. Érés idején. Novemberben azután, amikor kopár a határ és csak a szél nyargalászik a tetőn, mégis jobban megpihenhet az ember. Több idő jut a családra, az otthoni munkára is. Tíz óra tájban megmozdul a szőlődomb. A szövetkezet a csemegét szedeti. Az asszonyok nagyot kacagnak, viccelődnek. A mezőőr, amint észreveszi őket, bemegy a kunyhóba és kihozza a puskát. Vállára veszi, rágyújt, aztán úgy sétál elébük. — Ügy néz ki, mint egy katona, — nyelvel az egyik asszony. A puskás ember kihúzza magát, úgy tesz. mintha nem hallaná a szót. Csak később szól vissza, inkább félvállról: — Aztán vigyázzatok! Nehogy lepocsékoljátok a szőlőt... Szalay István Pintér—Sólyom: 2. S a nagylelkű ajándékozó — amint ezt már tudjuk — a japán hírszerző szolgálat volt, amely elsősorban faji hovatartozásukra apellálva, tízezerszámra dolgoztatta a világ különböző tájaira letelepedett honfitársait, mint kémeket. A zömök japán férfi, miután belépett a különös stúdióba, néhány felvételt készített, aztán jól szemügyre vette a tulajdonost... — Mi már találkoztunk valahol — mondta angolul, némi amerikai akcentussal. — Nem hiszem ... válaszolta Blake. — Én nem emlékszem önre. Bár, ha meg nem sértődik, az én szememben a jellegzetes japán vonások elmossák az egyéniséget . .. A tulajdonos észrevette, hogy az ötven év körüli férfi arca egy pillanatra össze- rándult, ezért újra és újra bocsánatot kért tőle, hangsúlyozva, hogy nem volt sértő a szándéka. — De azt nem tudom, honnan ismer... Ö, talán az egyik filmbeli szerepemből emlékszik rám — csapott a homlokára Blake. — Igen, valószínű ... Chaplin egyik filmjében léptem fel, még 1917-ben... — Ugye, mondom, hogy találkoztunk valahol! ... Meg is van: én voltam Charlie Chaplin komornyikja ... Nem a filmen, a valóságban. Tor- zitchi Kono vagyok — mutatkozott be a zömök kis japán Blake-nek. A két férfi néhány percig ezután a közös emlékekről beszélgetett, majd Kono, már távozóban, még visszaszólt a tulajdonosnak: — Hogyhogy már nem szolgál a flottánál, Mister Blake? Mintha egyszer ott szolgált volna... Nem? — De — dadogta Blake, s fogalma sem volt, honnan tudja ezt a japán. De meg sem kérdezhette, mert Kono így folytatta: — Sok pénzt kereshetne, ha most a flottánál lenne ... — s eltűnt a forgatagban. 1941-et írtak; a háborús pszichózis már az Egyesült Államokba is eljutott, s talán ez az oka, hogy Blake kicsit furcsának találta Kono megjegyzéseit. Sőt, ahogy elgondolkodott a japán szavain, gyanússá vált előtte a dolog. Még aznap megpróbált uLanjjpé-zni b<tíáÜAÍ) tfmerősei körében, vajon neon tudják-e véletlenül, ki ez a japán és merre lakik, de semmit sem sikerült róla megtudnia. Pedig még a japán konzulátuson is érdeklődött, aztán utánanézett a telefonkönyvben, eredménytelenül. Felhagyott az egyébként céltalan kereséssel, s lassan el is feledkezett róla, de 1941 márciusában, Hollywoodba:) összetalálkozott Ko- nóval. Blake néhány hete költözött a Los Angeles melletti filmvárosba, amikor az utcán összefutott a kis, ferde szemű emberrel. A japán úgy tett, mintha különös örömet okozott volna neki a találkozás. Javasolta is, hogy sétáljanak egyet. Blake kapott az alkalmon, mert eszébe jutottak Kono San Franciscó-i szavai. Elindultak az emberektől nyüzsgő sétányon. Eleinte közömbös dolgokról beszélgettek, majd az amerikai így szólt: — Azon gondolkodom, hogy visszamegyek a flottához . .. Előbb-utóbb mi is belépünk a háborúba, s akkor elkelnek a tapasztalt tengerészek . .. Blake úgy tett, mintha mindez csak úgy, véletlenül jutott volna az eszébe, s rá sem pillantott a japánra. Pedig. ha most látja az arcát, észreveszi, milyen örömet szerzett a zömök kis embernek. — Igen, azt hiszem, általánossá lesz a háború ... — felelte Kono. — De mi nem akarunk az Egyesült Államokkal hadba kerülni... A mi érdekeink Távol-Kelethez fűződnek ... Ügy gondolja, hogy vissza tud kerülni a flottához? Én azt hiszem, oda fiatalemberek kellenek ... — Attól függ, kinek ki a barátja... — ment bele a játékba a „robotemberek egykori királya”. — Hát igen ... Mert ilyesmit egy kisember nem tud elintézni... Ahogy látom, jól benne van már a korban ... Hiába, múlik fölöttünk az idő... — Sajnos... De azért az öregebb korosztálynak is vannak előnyei. Háború esetén a tapasztalat sokszor többet ér, mint a fizikai erő ... Különösen a flottánál ... Különben, van egy jó barátom a Pennsylvánián. Tudja, a zászlós hajónkon ... Nem is kis ember . . Oda szeretnék visszakerülni... A zászlós hajóra . .. — Hogyan? Ügy tudom, a Pennsylvánia kint hajózik a nyílt tengeren. A levelezés sokáig t„rt... — Ah, a Pennsylvánia most Hawaii-szigeteknél horgonyoz ... így beszélgetett a két sétáló, mindketten ízlelgetve, próbálgatva a másikat... Kono meghívta Blake-et. vacsorázzék vele Bonsor. Street-i lakásán. (Folytatjuki