Népújság, 1970. augusztus (21. évfolyam, 179-203. szám)

1970-08-09 / 186. szám

Hat lány közül a legszebbet vitte magával Egerből a híres olasz szobrász Egy különös házasság története AZOK A MESÉK a leg­szebbek, amik megtörténnek a valóságban. És minden idő­iben mond a sors ilyen mesé­lhet. Egyszer volt, hol nem volt, történt, hogy egy hatlá­nyos egri szabócsalád máso­dik lányát feleségül vette egy híres olasz szobrászművész, a nagytemplom szobrainak al­kotója, Marco Casagrande. Érdekes története van en­nek a romatikus, sírig tartó szerelemnek. ­Hogyan került Egerbe az olasz szobrász? Mit tudunk Casagrande Márkról? Az átlag egri leg­feljebb annyit, hogy ő fa­ragta azokat a bolond nagy szobrokat a nagytemplom előtt, még fönn, a párkány- zaton azt a három alakot.. amiket, ha a Bérc utca felől néz az ember, olyanok, mint­ha gyanútlanul ballagnának, ügyet sem vetve az előttük tátongó mélységre, úgy szinte oda kell kiáltani: tessék vi­gyázni, szakadék következik. Persze, ilyesmiről szó sincs, jól felhelyezte őket Casa­grande mester s még két an­gyalt is állított melléjük őr­zőnek. Felső-Olaszország Miove nevű falujában született 1806. szeptember 18-án. Édesapja földműves volt és amint az j lenni szokott, a kis _Marco megtanulta a betűvetést, aztán kijárt a mezőre jószá­got legeltetni. A jószág lege­lészett, Marconák sár, agyag került a markába, megmin­tázva juhot, kecskét. S mert ahogy az is lenni szokott, volt a faluban egy földesúr, bizonyos Gera di Conegliano, annak egy kastélya, kasté­lyának kapuja, kétfelől osz- ' lop. azok tetejében egy-egy oroszlán. Marco egyszer meg­unta a sok kecskeszobrot és szemet vetett az oroszlánok­ra. Megmintázta azokat is és az agyagszobrokat feltette apja kis házának két kapu­fájára. Megyen arra egyszer a földesúr. hát látja orosz­lánjainak hű mását egy pa- ' rasztház díszeként. Be is ' szólt mindjárt az udvarba: Ki csinálta azokat a szobro­kat? Az apa egy kis szoron­gással vallotta be: Bizony az én rossz fiam. Mert isten el­len való vétek, hogy egy sze- genyparaszt kapuját ugyan­olyan oroszlán díszítse, mint a földesúrét, még ha anyag­ból van is. De Conegliano művészetszerető férfiú volt. Előkerült a mosolygó, szőke, ; bodros hajú siheder, a tizen- ‘ négy éves Marco, s míg be­szélgettek, lerajzolta a föl­desurat. Annak megtetszett a rajz. felkarolta a fiút, ki­taníttatta, elvitte Velencébe, a Képzőművészeti Akadémi­ára. Marco húszéves korában már pályadíjat nyert. , EGY ALKALOMMAL Ve­< lencébe érkezett Fyrker László egri érsek, ki egyéb­ként velencei pátriárka volt, meghívta Casagrandét Eger­be, az épülő nagytemplom •, szobrászának. Casagrande vo- ’ nakodott, mert nem sok jót hallott a barbár és művelet­len magyarokról, s el is há­rította a meghívást. Csak másodízben sikerült Pyrker- nek megnyernie a munka vállalására. A nagytemplomot 1832-ben kezdték építeni s Casagrande 1833-ban már Egerben volt. Akadt itt munka bőven. Akkoriban több idegen művész tartózkodott Egerben, A MEGYEI KÖNYVTÄR- ban 1970. augusztus 10-től 39-ig kölcsönzés szünetel a bécsi Danhauser, az olasz Malatosti, Grigoletti, Schia- voni, Busato, akiket Velencé­ből, Modenából hívott meg az érsek az oltárképek festé­sére. Ezek rendszerint Pyrker asztalánál étkeztek, ahol igen magas színvonalú társalgás folyt. A társalgás szüneteit az udvari gordonkaművész, Verkál György számai töltöt­ték ki. A háziasszonyi tisztet az érsek nővére látta el. s házikisasszony is akadt Mike Fáni személyében, aki az ér­sek unokahúga volt. Hogy, hogy nem, Mike Fáni beleszeretett a művészbe, aki ezt illő tisztelettel viszonoz­ta. Pedig Casagrande igazán nem volt szép. Vörhenyes- szőke, inkább alacsony, s méghozzá akadozó beszédű, mióta Velencében valami állványról leesett. De nevét már „hír koszorúzta”. A her­cegprímás is meghívta az esztergomi bazilika szobrá­szati díszítésére. Pyrker egye­nesen világraszóló tehetség­nek becsülte. CASAGRANDÉNEK tagad­hatatlanul kisebbségi érzései lehettek. Vérmérsékletében, életigényeiben megmaradt a nép egyszerű gyermekének, feszengve vett részt az érseki ebédeken, ahol a beszélgetés nehezére esett, s méghozzá a gúnyolódó természetű Grigo­letti gyakran kihozta a sod­rából, s ilyenkor valósággal dadogott. Végül is nem tudott mit kezdeni Mike Fáni von­zódásával, amit egyébként az érsek jó szemmel nézett. Tizenkét esztendő telt el megérkezése óta. Közben Pesten is dolgozott, Eszter­gomban is, az andornaktályai Mocsáry-kastély számára is készített egy domborművet. (Ott most a betegek szeretet- háza van.) Míg végre is any- nyira megtanult magyarul, hogy elmehetett leánykérőbe. Ideje is volt, mert már har­minckilencedik évébe fordult a művész. Élt akkortájt Egerben a Specziális utcában (a mai Csiky utca) egy papi szabó, az ersék udvari szabója, aki szorgalmasan varrta a papi öltönyöket és szorgalmas férj is volt, nyolc gyermek apja, s a nyolc közül hat volt a lyány. Nem csoda, ha ez a családtervezési iram, s a gyermekek nemének olyan aránytalan megoszlása korán sírba vitte. Az ipart így öz­vegye gyakorolta. Amikor Casagrande baráti beszélge­tések közben tudomást szer­zett a Kovács lányok szépsé­géről, fehérnemű-varratás ürügyével felkereste őket, s nyomban megkérte a legna­gyobb lány kezét. A lányt meglepte a hirtelen támadás és kikosarazta a kérőt. A kis Casagrande azonban ma­kacs ember volt. Nem sok idő múlva ismét bekopogta­tott Kovácsékhoz. Ezúttal a soron következő lány, Mari volt otthon, húszesztendős szépségének teljes virágjá­ban. És Mari igent mondott. HATRA VOLT MÉG Mike Fáni. Pyrkerhez rövidesen eljutott a kiír, s magához kérette Casagrandét: — Hallom, Marco, hogy nősülsz. Ki a menyasszony? — Excellenciád udvari sza­bójának lánya, Kovács Mari. — Szeretném látni. — Ha megengedi excellen­ciád, bemutatom. — Kíváncsi vagyok az íz­lésedre. Be is mutatta jegyesét. Pyrker hosszan nézte a lányt és azt mondta: — Jól választottál, Marco. És így történt, hogy 1845. márciusában, 125 esztendeje, a házassági anyakönyv 208. tétele alatt bevezették: Vőle­gény Casagrande Marco, a Lombard—Velencei Királyság Mione helységéből származik, apja Antal, anyja Trevisol Dominica, művész. 39 éves. A menyasszony Kovács Má­ria egri születésű, apja Fe­renc, anyja Czvek Anna, ha­jadon, 20 éves. Tanúk Czvek János és Morandi Angyal. • Casagrande elvitte asszo­nyát az ola^z ég alá és Ci- sonban telepedett meg. 1851- ben visszatért és még két szobrot készített a nagytemp­lom főoltára mellé. És ahogyan a meséket be szokták fejezni, boldogan él­tek, míg meg nem haltak. Szép házuk volt, szép szőlős­kertjük, csak két szomorúsá­guk: nem volt gyermekük és Casagrande sokat beteges­kedett. A kővel való bánás­mód asztmatikussá tette. Először ő tért meg a maga faragta márvány síremlék alá 1880. február 5-én. Felesége nem hagyta el forrón szere­tett férje sírját, melléje te­mették 1893-ban. Ott nyug­szik a kis egri lány a cisoni temetőben. . ÍGY MESÉLTE EL a tör­ténetet Türk Frigyesnek a század elején a legkisebbik Kovács lány, Tériké, Réti Gáborné, Casagrande sógor­nője. Hogy a nagy Kovács csa­lád tagjai hol vannak, hová származtak, s élnek-e még utódaik őrzik-e a művész arcképét, amit Tériké még őrzött, nem tudjuk. Talán e megemlékezés nyomón meg­szólal közülük valahol vala­ki. Dr. Kapor Elemér I. díj: 4 000 Ft-os OFOTÉKT-utalvány Az elmúlt évben rendezett fotópályáza­tunk nagy sikere után most ismét eleget te­szünk a fotószakkörök és fotóamatőrök kí­vánságának, s ismét pályázatot hirdetünk Fotózzon a Népújságnak! címmel. A pályázat feltételei a következők: 1. A hivatásos fotóriporterek és fényké­pészek kivételével mindenki részt ve­het a pályázaton. 2. A pályázat témája kötetlen. 3. Egy-egy pályázó havonta 10 fényké­pet küldhet. Legkisebb méret: 13x18-as, legnagyobb méret: 18x24-es. A beérkezett fotókat a zsűri 1-től 10-ig pontozza. A zsűri által elfogadott ké­peket a pontszám megjelölésével kö­zöljük a Népújságban. A pályázat 1970. szeptember 1-től 1971. március 1-ig tart. Eredményhir­detés: 1971. március 21-én. A beküldött fotókat vissza nem küld­jük, I. <«1 4 OOO Ft-os OFOTÉIÍT- utalvány II. díj 3 000 Ft-os OFOTÉRT* utalvány 4. 5. 6. III. díj 2 OOO Ft-os OFOTÉRT- utalvány A díjat nyert pályázók fényképein kívül valamennyi fotó részt vesz egy sorsoláson, ahol a szerencse dönti el, ki nyeri a vigasz­díjat. Vigaszdij: ÍOOO Ft-os OFOTÉKT- utalvány A zsűri munkájában részt vesznek tavalyi fotópályázatunk nyertesei: Fejér István (Eger), Répást István (Hatvan) és Molnár Gyula (Eger). Szeptember 1-től érdeklődéssel várjuk a fényképeket. A fotó hátára kérjük ráírni a szerző nevét, lakhelyét és a fénykép címét. A borítékra kérjük ráírni: Túl a Nagy-Krivánon Azt tartják, hogy a Nagy- Kriván olyan jelképe a szlo­vákoknak, mint a japánok­nak Fuzsijárna. Küllemre ez a két csúcs hasonlít is. egy­máshoz, ha a Kriván mére­tei szerényebbek is. Aki turista elkerül a Tát­rába, valahol találkozni fog a Kriván nevével. Mint ahogy mi is találkoztunk ve­le, és én ezért választottam címnek ezt a csúcsot, nem is minden célzás nélkül. Hadd fűzzek néhány sze­rény megjegyzést ahhoz a néhány naphoz, amit kelle­mes körülmények között töl­töttem el a szomszédos és baráti országban, alig né­hány ' kilométerre határain­kon túl. Kezdetben furcsa volt megszokni, hogy az utak jelzései mások, mint a mieink, olykor ritkábban is láthatók, mint ahogy itthon megszoktuk. Feltűnt, hogy mennyit költenek szomszéda­ink útjaik kezelésére, felújí­tására, rendben tartására. Bár a mi felújított, 3-as fő­útvonalunk sem marad el például a szlovákiai utak mögött. Megnyugtatott az a tény, hogy Losonc környékén min­Hangverseny a varsói Chotfin-saobttraál. denütt két felírást' lehetett olvasni a különböző táblá­kon : a szlovák mellett a magyart is. Kassa vidékén viszont ilyen már nem volt. Mennyivel könnyebb így el­igazodni’ egy másik ország területén, gondoltam. De amikor kinyitottam autó­térképemet, amit itthon ké­szítettek, bosszankodnom kellett. Itt bizony magyar elnevezést véletlenül sem látni. Honnan tudja hát a helyi ismerettel nem rendel­kező és a szlovák nyelvet nem ismerő turista, hogy Strbszké Plesó a Csorba-tó? Erre azt lehetne mondani, hogy ilyen alapon minden külföldet ábrázoló térképet el kellene • látni magyar • nyelvű felirattal is. Kelle­ne? Nem is lehet, hiszen ' Londonnak éppúgy nincs magyar neve, mint a Mount Everestnek. Ha volna vi- szon jó magyar nyelvű úti­könyv, az megkönnyítené a tájékozódást. Ha volna. De nincs. Vettem ugyan egyet — Losoncon. Budapesti ki­adást. Mint ahogy itthon azt sem tudta a helybeli IBUSZ megmondani, hogy a Tátrá­ban hol találok szállodát és mennyit kémek egy szobá­ért. Apróság, de az OTP azt is közölhette volna, amikor ide adta a koronáról szóló csekket, hogy annak beváltá­sa hol és hogyan történhet meg. Legalább egy félórás hiábavaló sorbaállástól men­tett volna meg. Es akkor de­rült ki, hogy a csekket nem azon a részen kellett volna aláírnom, ahol a vámható­ság emberei mutatták. Kel­lemetlen lett volna, ha emiatt pénz nélkül mara­dok mindjárt, a kinti tar­tózkodásom elején. Tetszett aZ a kulturáltság, ahogy a szomszédaink gon­doskodnak a turistákról.' Minden helység bejáratánál, bármilyen kis település le­gyen is, ábra mutatja, hogy ott étkezni, megszállni, fü­rödni lehet, várrom, vagy műemlék épület nyújt látni­valót. Nálunk ez még nem terjedt el, pedig sokat köny- nyítene még a hazai turis­tákon is. Egészen kis dolgokkal tudnak szellemes megoldáso­kat találni. Pihenőt csinál­nak egy kis tetővel ellátva, egy forrás, vagy hegyi ter- rasznál. Lehántolt, rövidre vágott gally ú fatörzsből so­rompót állítanak fel a lá­zárt erdei utaknál. Az or­szágút menten egymást érik a nagy méretű hirdetések, amiket érdekes, modern vo­nalú állványokra szerelnek fel. így hirdeti magát pél­dául Ó-Tátrafüred előtt a kassai nagyáruház. • >*r De nem ritka az iparmű­vészeti díszítő elem sem egy- egy érdekes rajzolatú kom­pozíción — az útárbk men­tén. Ezekhez képest a mi biz­tosítási reklámjaink nagyon szegényesnek tűnnek. Különösen hátrányos az összehasonlítás, ha a Mátrát állítom szembe a Tátrával. Hol tartunk mi még? Szál­loda, étterem, emléktárgy alapján is! A szomszédaink tudatosan készültek fel az idegenforgalomra. Bizonyí­ték erre például az étlapjuk. Az egyik magasan fekvő he­gyi vendéglőben, egészen közel a havas csúcsokhoz, a konyha remekeinek nevét magyarul is olvashattuk. Igaz, a zsírban sült krumplit zsirított burgonyának tüntet­ték fel, de annyi baj legyen Zakopánéban is magyarul lehet kérdezni az üzletekben a különböző dolgok árát. Pe­dig ott nem laknak magya­rok, és az eladók csak a leg­szükségesebb néhány szót is­merik. De mivel állandóan találkoznak magyar turisták­kal, nem voltak restek a leg­általánosabb magyar kifeje­zéseket megjegyezni. Nem akarok ón kritikát!; - nul hajbókolni minden élőt ami a határainkon túl var De ésszerűtlennek tartó nem tanulni abból, amib' érdemes. Ha csak arra go dolok, hogy a népek köze dése egymáshoz milyen m politikai erő, akkor is mi éri, hogy nyitott szem:'.' járjuk a világot, és hoz haza a jó tapasztalatokat. F szén a turizmus ma világ lenség. Ennek anyagi élőn, it is számba kell venni, m az sem mellékes. Mi, mag rok egyébként is vendégs; retetünkről vagyunk hírese Már csak ezért is haszr, odafigyelnünk a világra kritikus szemmel is. G. Molnár Peren« (

Next

/
Thumbnails
Contents