Népújság, 1970. július (21. évfolyam, 152-178. szám)

1970-07-26 / 174. szám

S go ^ !W//y///w//////////yww//////w////^/y///yy//////y//W/y//^x^MWMW/«»WBW/yyi>»ty///<< WM ■■im II III »i^<a«w<!>«y<y/.v«MW/», «nwww/n — — • KOKTÉL Megállapítósdi Az ember és az optimizmus el- választ halat lan. E bölcsmázú köz- ; hely onnan jutott eszembe, hogy ; én hovatovább már javíthatatlan j pesszimista vagyok. Nem az Élet i tett azzá. nagy „é”-vel, hanem ! mindazok a megállapítások, ame­lyeket nagy „M”-mel tettek, amikor megállapítottak, s kicsi, egészen kicsi, sőt jelentéktelen „m”-mel irt megállapítás lett belőlük, mire ne­I- kém valamiféle hasznom lehetett volna. Igen, jól sejtik: a sörről van szó és a kenyérről, a csokoládéról és a cukrászsüteményről, — meg tár­saikról, amelyekről már annyi lesúj- I tó megállapítást tettek, ahány vizs- £ gálatot folytattak ügyükben. A minap kaptam arról hírt, ? hogy újból vizsgálatot folytattak az j! ország több városában az élelrrü- ^ szercikkek, italok és egyéb „élve- ^ zeti” cikkek tárgyában, s termé- i szefcszerűleg ismét azt kellett megál- I lapítani, amit már megállapítottak, i — hogy bajok vannak az áruk mi- g nőségével. Egészen pontosan fogal­| y mazva: az áruk minőségével nincse­nek bajok. — miután nincs minő­ségük, ha csak a rosszat nem ne­vezzük minőségnek. A sör zavaros J és a címkén nincs feltüntetve, mi- J kor palackozták, a cukrászsütemé­I nyek egy része a Dickens korabeli Anglia fiúnevelőiben is vihart vál­tana ki. Aki már evett „olcsó” ná­polyit, az tudja, hogy nem evett, í csak szeretett volna enni. mert szí- I vós. rágós, vacak a legtöbbször és I a legtöbb helyen, s ha népi nyúj- j tósdit akar játszani, nem kell más, # csak egy zsömle, amit lehet nyúzni. ■ húzni, csak harapni nem. Folytatni lehet a megállapításo- I kát aAal, hogy hova tovább jóg- 2 szekrénydömping van — végre! — »WM^yy/*y/<ff///////w////wwww//////// Magyarországon, de még mindig szerencse és protekció dolog hideg, hűtött üdítőkhöz jutni, s hogy a tisztaság általában, de konkrétan sem éri el azt a szintet, amire rá lehetne mondani a kulturált jelzőt. Megállapítás megállapítást követ, év évre jön, de a dolgok maradnak, vagy alig változnak. Már régen el­felejtettük az ómechanizmust, az újat is már régen és egyszerűen, mindenféle jelző nélkül mechaniz­musnak nevezzük, — de a sörös­üvegen ma sincs rajta, meddig iha- tom kárvallás nélkül. Már egy teljes ötéves tervet hagyhatunk lassan és büszkén mö­göttünk, a lakások tízezreit építve fel, új gyárak százait állítva mun­kába és ki tudja már hányadik új várossá fejlődött településünket avatva. De a kenyér minősége még mindig messze elmarad a kívánal­maktól, még mindig azt és újfent azt kell írni, hogy nyilatkoztak az illetékesek és megígérték, hogy ha­tározottan fellépnek a sütési techno­lógia megsértői ellen. Fellépték, de úgy látszik, csak a kemencesutra, mert újból és ismét azt kell meg­állapítani, hogy lassan már a pékek sem tudják, milyen is az a jó ke­nyér. Az igazi kenyér! A „kakaste­jes” kenyér! Megvívtuk harcunkat a beattel, a hosszú hajjal, a farmerrel és hip­pikkel, csinál tunk és nem csinál­tunk nemzedéki problémát, megvi­tattuk. hogy lehet-e káromkodni a magyar irodalomban és, hogy film-e a magyar film. — de újfent megál­lapíthatjuk, hogy jelentős feladata­ink vannak az arra rendelt köz- és mellékhelyiségek tisztaságának biz­tosításában. ha csak nem óhajtunk fertőzést és rosszullétet. Mindez onnan és azért lehet — amint gyanakszom ebben az ügy­ben —. hogy rendkívül sok a meg­állapítás. Olyan sok, mint „anyám tyúkja” tojásai, amelyből, mint tud­niillik, kátkod ács, minden napra esik egy tojás —, azazhogy egy megállapítás. Ezekutárr a megálla­pítást „eszközlő” illetékesek meg­elégedetten zárják le a jegyzőkönyv megállapításait és mosnák kezeiket, ha lenne szappan és törülköző ott, ahol megállapították. De hát nincs, ezt ők is tudják, benne is van, volt és lesz a jegyzőkönyvben, mint megállapítás lesz benne, ... De... Igen: de! De mikor lesz benne egy jegyző­sainkat ellenőrizve most kénytele- ^ nek vagyunk fegyelmi eljárást indí- ^ tani, mert a megállapítások elszáll- ^ tak a levegőbe, mint deli luftballo- S nők ...? ^ Mikor? § Mert mindaddig, amíg a meg- ^ állapításokat nem követi nyilváno- V san is publikált —. s így nemcsak $ megbüntetett, de meg is szégyent- ^ tett felelősök vezeklése — fegyelmi ^ intézkedés. mindaddig becsapnak ^ engem, téged, mind valamennyiéin- | két, rossz árut kapunk a pénzűn- kért, sőt, betegséget is esetleg. De- 5 hát én megmondtam: pesszimista $ vagyok. Ha most valaki azt mon- $ daná, hogy kis hazám erejéhez ké- ^ pest részt vesz a nemzetközi ráké- ^ taprogramban és egy kis, de hasz- ^ nos rakétát küld a Venusra, — biz- ^ tos vagyok benne, hogy az a rakéta ^ el is jut a Venusra. Legfeljebb nem § a kitűzött határidőre! § s De eljut. $ Abban is tökéletesen biztos va- ^ gyök és ezért nyugodt is. hogy fel- 5 épitjük a szocializmust ebben az or- | szágban. nem is sok idő kelletik s ahhoz. De majdnem biztos vagyok $ benne, hogy akkor, még akkor is ^ megállapítások követik majd a ^ megállapításokat, sör, keksz, kenyér, ^ vagy a minizsömle ügyében. Esküdni mernék, hogy úgy lesz! § rssssssjssssssss/sss/ssssssssssssssssssyssss^+rjsssysssssss* * ^/////y/////////////Aw/y/y A nóta hevesi mestere A fiatalember először magyarázhatatlan nyugta­lanságot érzett. Agyában eddig nem hallott dallamok motoszkáltak, csárdások, friss ízű magyar nóták mo­tívumai zaklatták. Nappal nyugtalanság, éjjel álmat­lanság doppingolta. Egyik éjjel már nem bír­ta tovább. Felöltözött, s szinte eszelősként futott eg­ri tanárának lakására Nem sokat beszélt. Zongorához ült, s önfeledten játszott. Mire virradt, megszületett első dala. Végtelen nyuga­lom szállta meg, az alkotó elégedettsége. Ennek már több mint hat évtizede... Hevesi József dalköltő ma már 81 éves ... Amikor felkerestem, épp betegeskedett. Nehezére esett a beszéd. Nyolc évtized nem kis idő, az évek, évtizedek koptatják az embert. Tekin­tetében mégis fiatalos fények vibráltak, amikor a hajdani történetet, a pályakezdés em­lékezetes pillanatát idézte. Az utóbbi évek emlékeit bo- gozgattuk, ám mégis a gon­dolatok közé szökött a rég­múlt egy-egy emlékezetes pillanata. Látnom kellett a fiatal ünnepelt dalköltőt, kö­zel háromszáz ma is ismert magyar nóta szerzőjét, a szö­vegírókat, a régi muzsikus barátokat: Kovács Mihályt, Marczaly Frigyest, dr. Kár- páth Zoltánt. Józsi bácsi be­széd közben — mintegy pi­hentetőként el-eldúdolt egy- egy emlékezetes dalt. Elbű­völt a Tatai csárdás friss ritmusa, a Galamb száll a Hortobányon tiszta melenkó- liája... Egy különös ember portré­ja formálódott bennem. Pe­dagógusdinasztia sarja. Déd­apja 1808-ban lett iskola- mester Hevesen. Azóta a he­vesi Hevesiek hűséget esküd­tek a szűkebb pátriának. A dédunoka sem lett hűtlen községéhez. Nem vonzotta a főváros, a tálcán kínált siker, a művészélet gondtalan könnyedsége. Megmaradt vi­déki tanítónak, falusi dal­költőnek. És mégsem feled­ték el: a pályatársak, kolle­gák le-lerándultak hozzá a fővárosból: jó néhány dalá­nak szövege hevesi otthoná­ban született meg. Hevesi József bebizonyította: vidé­kiként is lehet országos el­ismerést szerezni. — Számomra a dalszerzés szükséglet volt. bennem mu­zsikáltak a dallamok, papír­ra kellett vetnem őket. Am nem ebből akartam megélni. Nem tudtam volna búcsút mondani a tanítói pályának, a gyerekeknek... OOOO A nyolcadik évtized után minden év ajándék, pihenés­sel lehet hosszabbra mérni az időt. A dalköltő már hu­szonegy éve nyugdíjas, ám a pihenéssel sosem tud meg­barátkozni. A dallamok újra meg újra nyugtalanítják. Na­pokra, hetekre ugyan el le­het űzni őket, ám később újult erővel rohamoznak. A régi zongora ugyan eltűnt a Hevesi-lakásból — kellett a forint a házvásárlásra —, de kottapapír mindig akad, s a dallamok hangjegyekké sora­koznak. Most is születik évente nyolc-tíz Hevesi-nóta. És jön az értesítés a minősí­tő bizottságtól: elfogadtuk. S .hozzá a baráti, biztató sza­vak, az újabb művekre ins­piráló mondatok. Az alkotás pedig nem könnyű. A régi pályatársak többsége már a föld alatt. Kellemetlen hírek kopogtat­nak a Hevesi-ház kapuján: „Kovács Miska, Marczaly Frici meghalt... Autóbale­set... betegség”. — Elmentek a régi szöveg­írók. Nagyszerűen tudtunk együtt dolgozni. Azt szeret­tem, ha dallamra írják a sző­Jószolgálati Jószolgálati küldöttség­ben voltam Cslpcsák Ba- lambér okleveles magánzó és neje, született Klofács Veronika, Szesz-köz 4. szá­mú lakásán. Diplomáciai küldetésem lényege az volt, hogy az immáron évekre, de érvekre sohasem tehető határvillongásoknak, ame­lyek rendre Csipcsák és ne­je között zajlottak le, kö­zös erőfeszítéssel, s az én közvetítésemmel véget ves­sen a két fél. A jószom­szédság, a békés egymás mellett élés elvei megköve­telik, hogy egy szoba-kony- hás otthon nyolc fala kö­zött két ember testi határai ne forogjanak állandó ve­szedelemben, hogy két em­ber, mégha az egyik nő is, a másik férfi, vitás ügyei­ket a kerek asztal~ mellet­ti tárgyalásokkal döntsék el. Csipcsák Balambér jót rö­högött, amikor a kerékasz­talról beszéltem: veget. Hányszor ruccant le hozzám Kovács Miska. Itt született — ötletszerűen, va­csora mellett — a Paprika, só szövege is. Igényes mester. — Igaz, most már a szöveg érkezik postán Hevesre, ám Józsi bá­csi nem alkuszik: többször fordul a posta, amíg meg­születik a végleges szöveg- változat. Megnyerőén fiatalos hévvel kritizál, ötleteket ad: — Valamirevaló csattanó, szellemes poén nélkül holt anyag a szöveg. Épp most küldök dr. Volly kollegának poénváltozatokat. Remélem, megegyezünk. Igaz, a pénzespostás rit­kán kopogtat a Hevesi-ház ajtaján. Annál inkább a tisztelők, a fiatal és idős pályatársak, tanít­ványok. Hamarosan ismét gratulálhatnak Hevesi Jó­zsefnek: a gyémántdiplo­mához, hatvanévi pedagó­gustevékenység nemes elis­meréséhez. S ahhoz is, hogy a Hevesi-portán ma sem ritka vendég a Múzsa... újabb örökzöld dallamok születnek... Pécsi István küldöttség — Nézzen körül hapsi­kám ... Hol lát itt egyálta­lán asztalt? Hé Rónika __ L átja, hapsikám, szeretem én ezt a csajt, becéztem is ... Rónika I A keserves istene­det, hát a füleden ülsz? — Ne pofázz — szólt be az ajtón Veronika asszony, de megnyugtatóan rámmo- solygott, hogy eszembe öt­lött: jószolgálat, szolgálat, de mi ebben a jó? — Nézd már az ürgét Ró­nika, kerekasztalt akar... Hová tetted azt a kis négy- szögletes vacakot? Tavaly még itt volt. — Mi van uram, maga talán végrehajtó? — slaty- tyogott közelebb született Klofács Veronika, azazhogy becézve Rónika és anyatig­risként vicsorgott rám. Most láttam először fogatlan anyatigrist. — Szó sincs róla — nyug­tattam meg a két fél közül az egyiket, a nőt, t rögtön Békaembsrek üósvafőn A Baradla barlang alsó szintjét csak azok a szakem­berek ismerhetik meg, akik könnyűbúvár-felszerelést is visznek magukkal. Erre a munkára szerződött a budapesti Vörös Me­teor „Triton” barlangkutató könnyűbúvárcsoportja. Te­vékenységük célja, hogy „meghosszabbítsák” a Baradlát. Eddig 23100 méternyit ismernek járataiból, így a bar­langok világranglistáján a 14. a miénk. Ezen felül lega­lább 5—6 km hosszú járatrendszer feltételezhető az alsó szinten, amely még feltárásra vár. Sokat érne a Baradla propagandájában, ha a világ leghosszabb barlangjai között így az előkelő 9. helyre kerülne. elmagyaráztam diplomáciai küldetésem lényegét, külö­nös tekintettel a békés egy­más mellett élésre és jó szolgálataimra... — Na ja, nekem tehet egy szolgálatot — mondta Csipcsák Balambérné, szü­letett Klofács Veronika, azahogy becézve Róni­ka... Meg azt, hogy el­megy a jó francba... Mi köze hozzá, hogy az én drá­ga Balambérommal mit iszunk el és mit csinálunk utána a négy fal között... Higyje el, maga langa mar­ha, volt idő, amikor nem vert engem ez a Csipcsák, mert akkor még mást is tu­dott ... Most már csak in­ni tud, meg verni, de mi kö­ze hozzá ... És egyáltalán, Balambér te azt tűröd, hogy a nőd magánéletében vájkáljanak? — visította Csipcsák Balambérné, szü­letett Klofács Veronika, akit egyébként Rónikának be­céznek. — Ne hörögj, ne hörögj, undorodom a zajos haldok­lóktól — intette le udva­riasan visítozó nejét szüle­tett Csipcsák Balambér, az­tán hozzám fordult: — Látja hapsikám, ezért re­ménytelen a helyzet. Ez a nő olyan buta, hogy fél­hektó törköly se tud rajta segíteni. Ennek fogalma sincs arról, amit maga mondott. Meg hogy véd­jem meg. En, őt'. Védje őt meg az a vak Nelson ad­mirális, mert én ilyen mű­velt vagyok uram ... Nincs egy húszasa? — Nehogy adjon neki! — hörögte született Rónika, mielőtt még egyáltalán ne­met mondhattam volna ... — Nehogy adjon, mert ez a dög képes leszopni magát egy húszasból is. Egyedül képes. Nekem adja, jó uram! — Egy fárszt neki. Ha bekapdossa a piát, képzelje el, sztriptízét rendez a csaj... — Disznó, hazug! — Én hazug? Te törköly- szentély. — De kérem ... kérem én azért jöttem, hogy jó szolgálataimat... izé ... <*1 Miszerint Egy olvasónk arra hívta fel a figyelmünket, hogy újabban a Magyar Nemzet hasábjain feltűnően gyakran szerepel a miszerint kötő­szó. Valóban a külpolitikai helyzetről szóló beszámoló­ban ml is találkoztunk olyan mondatokkal, amelyekben a hogy kötőszót miszerint-tel váltották fel: „A SZOVJET— EGYIPTOMI CSÜCSTÁR- GVÁLÁSOK immár hetek óta tartó szakaszát zárta le a moszkvai gyorshír, missa- szerint csütörtökön a Kreml­ben befejeződött a eszme­csere..." Olvasónknak az a kérdése, „megszűnt-e az ér­vénye az iskolában tanult azon tiltásnak, hogy a misze­rint használata magyartalan­ság, illetve nyelvi modoros­ság”. Az idősebbek a nyelvvédő könyvekben, a „magyaros stí­lus” kézikönyveiben még ezt a tiltást olvashatták: „A hogy helyett, ha Ismétlődik, is, nem szabad miszerint-et írni.” (Simonyi: Helyes ma­gyarság. Bp. 1914., 154.) a szerkesztők számára 1954- ben kiadott nyelvi segéd­könyv is hasonlóan tiltja a használatát: „A hogy kötő­szót nem szabad misrerint-tel helyettesíteni.” (Nyelvi Se­gédkönyv szerkesztők sza­mara, Bp. 1954. 30.) Voltak azonban olyan vé- is’ melyek nem tiltották a miszerint kötő- szó használatát, ha az a hogy Kotoszo megismétlését volt hivatva megakadályozni. A e2ri nyelvész és stiliszta, Szvorényi József is azt tanította, hogy „a válto- zatossag ékes eszközéül hasz- naliuk a muzerint kötőszót a hogy helyett.” ■J)Z, £ „igaz> h°gy a misze­rint kötőszót elsősorban azok „járatták le”, akik a hivata­la iratokban teljesen ki­irtották a hogy kötőszót, és helyette csak a miszerint-et használtak. Gárdonyi a hiva­talos nyelvet elítélő írásai­ban a miszerint kötőszót ti­pikus hivatali kötőszónak bé- lyegzi meg. „Az a hatalmas harmadik” című regényében az egyik szereplő szájában újra elevenednek elítélő megjegyzései, s különösen kiemelve azt, hogy ez a kö­tőszó alig szerepel az élő be­szédben, annál inkább el- burjanak a hivatalos iratok­ban. Mar a harmadik mon­mUzfrint ‘ ^ ú™*' hoSy miszerint..., soha az én nyelvemre nem jön. de ha rint’ n?.indjart ott a misze­mnAn/'afar Nemzet idézett mondatában is felesleges a miszerint használata. Ha 3 h0gV k°t°szó so­rozatban jelentkezik, * ~bban a mor>datban sokszor ismétlődik, már vál­togathatjuk a miszerint kö- ‘tfal is- Bár a hivatalos nyelv nagyon elkoptatta ezt a kötőszót, mégis életre kelt­hetjük akkor, ha külön sa­játos funkciót vállal magára, s a hogy torlódását akadát lyozza meg Dr. Bakos József — Kuss. Mit pofázik ez a mi dolgunkba ... — Balambér, volt itt va­lahol egy húsvágó bárd, de te disznó azt is elittad ... Pedig most milyen jó len­ne ... — De uram és höl­gyem ... — Kuss. Még gúnyolódik is... Rónika, a feszítőva­samat ... — Te Balambér, ezt agyonütötted! — Stimmt. Ahogy nézem, ennek tényleg kész. De ő akarta! Jó szolgálatot akart tenni. Sikerült. Jó szolgála­tot tett neked. Most te fe­küdnél itt, drága egyetlen Rónikám, kinyúvadva... Te, volt valahol egy fél üveg ... Piáljuk be.., (egri) 1970. július 26.. vasárnap

Next

/
Thumbnails
Contents