Népújság, 1970. július (21. évfolyam, 152-178. szám)
1970-07-22 / 170. szám
I Népművelés — nyáron Mit tud tenni nyáron a népművelő? Milyen tényezők segítik vagy épp korlátozzák tevékenységét? Népművelési szempontból is uborkaszezon a nyári időszak? Ezekre a kérdésekre kerestem választ három faluban. „Motor" nélkül nem könnyű Köztudomású, hogy népművelőink zöme pedagógus, s a kulturális munkát mellékállásban végzi mint tiszteletdíjas kultúrház- vagy klubkönyvtár-igazgató. Számukra a nyárelő a továbbképzések időszaka, majd — tízhónapos munka után — a pihenés hetei következnek. Így érthető, hogy legtöbb helyen hiába kerestem a klubkönyvtár vezetőjét, s a nyári népművelő tevékenységről nem ők, hanem a község vezetői tájékoztattak. Tény, hogy „motor” nélkül nem könnyű eredményes népművelő tevékenységet formálni. Am a nyári időszaknak ez csak egyik negatívuma. Akad még egyéb isi Munkacsúcs, kánikula, tévé Az embereket a munkacsúcs a földekre parancsolja. Napi tízórás fizikai megerőltetés után kevesen akadnak, akik egy rendezvény kedvéért felkeresnék a községi kultúr- központot. A fáradtság pihenést kíván. Így nő az otthon vonzása. Annál is inkább, mert kulturálódási lehetőségekben itt sincs hiány. A feldebrői vb-titkár említette — ám ez másutt is így van nyaranta falun —, hogy mintegy megduplázódik a televízió vonzóereje. Az otthonba varázsolt világ kínálja magát, helyben van, nem kell érte felöltözni, a falu végéről a központba menni. Ilyen versenyfeltételek mellett semmiképp nem lehet rivális a művelődési ház. Különösképp így van ez a kánikula heteiben. Ilyenkor hatványozódik az otthon, a „hazai” kulturálódási, szórakozási leheteőségek vonzóereje. Közönség hiányában nem lehet megváltani a „világot”. Kis létszámú érdeklődő részére anyagilag is kockázatos nagyobbszabású rendezvénynyel kísérletezni. Évek tapasztalatai bizonyítják a színjátszó csoportok, irodalmi színpadok nyári tevékenységének céltalanságát. Némi eredményt csak ott tudnak produkálni, ahol már tradiciója van a színjátszásnak. Mégsem uborkaszezon Igaz hatnak a negatív tényezők. Ám a nyári népművelési tevékenység falun sem uborkaszezon Megnyugtató, hogy nem csökken, sőt nem egy helyen — így Feldebrőn is — gyarapszik a kölcsönzött könyvek és az olvasók száma. A könyv otthon biztosít több estére is szórakozást, hasznos élményeket. Az is biztató, hogy a fiatalság a legkevésbé hűtlen a művelődési házakhoz. Az ifjúsági klubok — heti két-három alkalommal rendszeresen megtartják foglalkozásaikat. Igaz, ezek ilyenkor, nyáridon, sokszor csak társas összejövetelek, különösebb program nélkül; mégis a stabil érdeklődés azt jelzi, hogy van alapgárda, akikre számíthat a falusi népművelő: számukra a kultúrház második otthont jelent. Érdeklődésükre lehet építeni: ha sikerülne színesebb, érdekesebb klubprogramokat biztosítani részükre, akkor feltétlenül hatékonyabb lenne a nyári népművelő tevékenység falun is. Néhány községben — többek közt Feldebrőn is — működik, főként fiatalokból verbuválódott természetjáró szakkör. Számukra a nyár szezonidő. Feldebrői sajátosság az is. hogy a TIT-előadá- sok iránti érdeklődés nyáron sem csökken, s egy-egy alkalommal negyvenen-ötvenen jelenek meg. A helyi siker titka a jó propaganda, s nem utolsósorban a jó érzékkel megválasztott előadástémák spontán vonzereje. 1 A falusi kultúrházak, klubkönyvtárak nyáron sem árvák, legfeljebb az érdeklődők száma csökken. Ezzel mint ténnyel évtizedek múltán is számolni kell. Egyet azonban lehet tenni: zsugorítani a létszámcsökkenést nyárra tervezett, érdekes, főként nívós kiscsoportos rendezvényekkel. Akkor kevesebb lesz a népművelői panasz — s ami a legfontosabb: több a gyakorlati eredmény... (pécsi) A képzőművészetről röviden: Néhány szó a műfai okról 6. Szobrászat £7i, te és a telefon Szovjet film A Ural fogantatáaű elbe* széles, amely most szélesvásznon megjelenik, egy kedves ötleten alapul. A nők körül kissé élhetetlen fiatal tudást úgy akarják megházasítani a társai egy esti mulatozás jókedvében, hogy hatan összemondanak egy te- lefonszémot, 3 ha a hívott számon bő jelentkezik, azzal neki azonnal meg kell ismerkednie. A kiindulási ponttól a beérkezésig sok minden történhetik és történik itt, de inkább belül, az idegekben, az érzelmek világában, a lélekben. A bukdácsoló szemérem, az elgondolkozó férfi nekinekilendül. Izgatja őt, ki az a női hang, ki van a hang mögött, milyen ember, milyen sors, miért annyira rokonszenves neki mindaz, amit ez a hang mond. A férfi arca ezer árnyalatban igyekszik kifejezni, ami a lelkében végbemegy. A döntő találkozást, a pofonegyszerű hétköznapi valóságot, a kíváncsiság és vonzalom mögül kibúvó és fellobbanó szerelmet pedig ünnepli, mert a másikra való tiszta rátalálás öröménél nincs nagyobb boldogság a világon. A filmet Szamszon Szám- szonov rendezte. Ha a néző emlékezetébe idézzük, hogy az Optimista tragédiát is ő rendezte filmre, akkor érezzük igazán, mennyire széles skálán mozog ennek a filmnek az alkotója. Dramatur- giailag és lélektanilag most is hiteleset nyújt. Minden képsor kifejezi azt a lelki- állapotot, amelyben a film hőse, a fiatal tudós él. A történetet a tengerparti kisvárosban úgy játszatja el, hogy a néző részesévé válik ennek a mindennapi emberek által élt életnek, még akkor is, ha a film meséje, alapötlete a bájosan novel- Usztikus hangvétele a szerelem ritka pillanatait szándékszik is megörökíteni. UHU. július 22„ szerda Éppen a lírai hangvétel, téma mondatja velünk; mintha a rendező nem használt volna ki minden lehetőséget arra, hogy hősei — Ljuda és Sztasz — feltáruljanak. A férfi arcán a kíváncsiság és a sorsszerűén rátörő szerelem miatt aggódó I várakozás vibrál. A rendező felkelti a nő iránti érdeklő-1 dósunkét azzal is, hogy telefonálásai közben csak később látjuk őt testi valóságában, mert a hang, a telefonálás fontosságát, az ismeretlenség varázsát a rendező nem akarja megtörni a nézőben sem mindaddig, amíg az lélektanilag nem indokolt. De amikor az események eljutnak a fordulópontokig, ott mélyebbre lehetett volna lehatolni, az érzelmek indokait színesebben kifejezni. Igaz, manapság a hangos technika korában lenézően lelkizésnek tartják, ha valaki kitárulkozik, ha valaki ki akarja beszélni magát legjobb barátjának, vagy éppen szerelmesének. De a léleknek a, teljes őszinteségig való levetkezése — finom és árnyalt képi kifejezésekben — ebben a filmben messzebb mehetett volna. Gondolunk itt az irodai jelenetre, ahol a két gépírónő közötti távolság kialakul a férfi számára, vagy a film befejező részében, amikor a szerelmes asszony a telefon hívást várja. Annyira a két ember nemes játéka ez a film, hogy iegalább itt mé lyebbre hatolhatott volna a rendező a tépi kifejezés erejével, szuggesztivitásával, vagy a párbeszédek — ha már úgyis telefonszövegre épül ez a filmnovella —, a férfi és nő által kigondolt szerelmes szavak zenéjével. Margarita Vologyina sze relmes asszonya mellett ; játék fő terhét Mihail Nozs- kin viseli. Ez a fiatal színész intellektusa és csaknem nőiesen hajlékony temperámén tuma miatt el tudja hitetni velünk midazt, amit a filmben a rendező játék és valóság megelevenítésére rábízott. Ez az alkotás nem sorolható a közönségfilmek sorába, de érdemes megnézni lírája és férfifőhös játéka miatt. í (farkas) W .\\\\\W\\\\\\\\\\\\TO.\\\\\\\\\\\\\\V A rajz. a festmény sík lapon (néhány freskónál hajlított síkom), de mindenesetre kétdimenziósán áll előttünk. A szobrásznál már felmerül a műfaji probléma: két dimenzió, vagy három? A dombormű ugyanis lényegében kétdimenziós síkon helyezkedik el, de ahogy a szobrász mind jobban kiemeli figuráit a háttér síkjából, a lapos dombormű mindinkább testessé válik: magasságot, szélességet és mélységet ábrázol. Ezekre a mély és magas domborművekre bízvást elmondhatjuk, hogy nem körüljárhatok. Állj meg vele szemben: nézd, és ha nagyon tetszik: csodáld! Ha egy szobrot —, amelynek már semmi köze a domborműhöz — fal mellé állítok, vagy egyenesen egy falmélyedésbe, a szobor éppúgy nem járható körül, mint az imént említett dombormű. Jobbra-balra elléphetsz, más domborulatot, más fényárnyjátékot látsz, de a szobor háta mögé nem kerülhetsz. Ha ezeken a megoldásokon is túllépünk, s a szobrot egy térség közepére állítjuk, akkor beszélhetünk körüljárható, minden nézetből élvezhető szoborműről. A műfajok szempontjából nem lebecsülendő a szóbor- mű mérete sem. Az asztalodon, esetleg tenyérnyi bársonyfelületen apró, mívesen kidolgozott érme fekszik. Kamarazene. Finom hatósok. Ahogy a vonósnégyes kedveli, ha közelről hallgatod, úgy kívánja ez, hogy tenyeredbe vedd, és közelről csodáld. Nagyjából áll ez az apró figurákra, amelyeket az asztalodon, a komód sarkán, a könyvespolcod tetején, vagy egyéb meghitt otthoni helyen őrzői. Természetesen más a megmintázása, mint annak a szobornak, amelyet egy tér kellős közepén, vagy egy épület homlokzatába beékelve helyeztek el. A finom, kamarazenei hatásokat felváltja a hangzatosabb, monumentálisabb hangvétel. Különösen akkor, ha a szobor, vagy szo- borcsoportozat valami nagy eszmei mondanivaló hordozója: mártíremlékmű, egy nagy történelmi alak szobra, a kor eszméit megtestesítő mellékalakokkal körülvéve. A hasonló művek hatásait fokozza, ha a szoborcsoport egy sugárút végén áll. (Millenniumi emlékmű), vagy egy egész város felett uralkodó dombtetőn (Gellérthegy — Szabadság-szobor). A műfajok tehát a térben való elhelyezkedésük, méretük, illetve mondanivalójuk szerint alakulnak ki. Nem szabad persze elfeledkeznünk az oly sokat hánytorgatot.t anyagszerűségről sem. Tehát beszélhetünk gipszszoborrói, amely legtöbbször csak modellül szolgál egy végső, nemes anyagban megvalósított műalkotás számára. A gipszet olykor be is színezik, illetve, eltüntetik a friss gipsz túlságosan fehér, az „állott” gipsz porszínű hatását. Gyakran élnek azzal a mesterfogással is, hogy a legelső fogalmazás agyagkoncepcióját tartják meg: kiégetik, vagy ahogy manapság mondják — tartósítják. Az égetett agyagszo- bornak évezredes múltja van. Az ókor és a reneszánsz során színezték, festették, ily módon egyesítve a szín és a domborulat esztétikai hatását. Agyagkompozíció gyakran szolgál mintául a kőfaragó mesternek, aki rendkívül pontos mérések alapján átviszi kőbe az agyagban megmintázott szobrot. Tudnunk kell azonban, hogy a nagy szobrászok egész sora a kőfaragó mesterséget is magáévá tette, s így még azt az árnyalatnyi különbö- zetet sem engedélyezte, ami az agyagmodell és a kőbe faragott végső forma között felbukkanhat. Az első reneszánsz márvány remekműveknek az antik görög művészet volt a mintaképe. Az ókori leletek javarészt a föld alól kerültek elő. Legnagyobbrészt ezek a szobrok is színezettek voltak. Csak az idő, és a föld alatt végbemenő kémiai folyamatok marták le róluk a festéket. A XIX—XX. századfordulóján a szecesszió a színes szobrot feltámasztotta. Elsősorban különböző színű kövek, márványok összeillesztésével. Napjainkban is kísérleteznek ezzel a megoldással. Egyelőre az önnön színében tündöklő márvány diadalmaskodik. A következő anyag, ha úgy tetszik műfaj: a fémszobor. Klasszikus módszere az öntés. Bronzot, ónt, vasat, rezet önthetünk formába. Persze más fémeket is: ezüsttől- aranytól egészen az alumíniumig. Az öntéssel egyenrangú az úgynevezett domborítás, mikor egy sík fémlapból mintegy kikalapálják a kívánt formákat, s ezeket esetleg összeforrasztják. Domborítással nemcsak sík-, hanem térhatású művek Is előállíthatok. Ez a kalapáló módszer elvezet . bennünket egy olyan meste# műhelyébe, akinek osztályozása nem éppen könnyű. Ez a mester — az ötvösművész. Az egyik talán csak finom láncot, karperecét, vagy amulettet készít, de a másikat Benvenuto Cellininek hívták, aki sótartótól a Perseus-szoborig, aprócska ékszertől a körüljárható szoborműig, mindent megcsinált. Iparművész? — Lehet, Kiváló szobrász? — az is. Elválasztható élesen ez a két műfaj? Aligha. De nem is fontos. A művek rangját nem az teszi, hogy művészethez, vagy iparművésaet- hez soroljuk. Ha a valóság egy darabját adják, ha élményt és ihletet forrasztanak egybe, de mindenekfelett. ha a nézőnek őszinte gyönyörűséget nyújtanak, akkor remekművek, bármilyen cédulát ragaszt is rájuk a tudomány : művészetei, vagy iparművészetét. Gál György Sándor Szabó László — Sólyom József: KtMK* semmim 11. Aztán még egyszer megbeszélték és tisztázták a tennivalókat, majd néhány kérdést intézett hozzájuk, hogy a szobába belépő Canaris Is lássa, tudják-e a feladatukat. — Csoportjaik között Burger tartja majd az összeköttetést, aki Chicagóban propagandairodát nyit. Schmidt Kanadában egy formet vásárol, s nála készítik majd elő az akciókat, illetve a pokolgépeket. — Mikor jöttek az Egyesült Államokba? — tette fel az ellenőrző kérdést Canaris. — Sohasem hagytuk el az Egyesült Államok területét! — válaszolta határozottan Dasch. — Okmányaink Is bizonyítják ezt, amelyeket mindig magunkkal hordunk. — Mi történik akkor, ha az utcán valaki önt megüti? — kérdezősködött tovább a tengernagy. — Ilyesmi nem fordulhat elő, Illetve, ha előfordul, nyomban el kell tűnnöm. Verekedésben, tömeg-megmozdulásokban, botrányokozásban nem vehetek részt... — Igen, önöknek feltétlenül békés, nyugodt életet kell élniük, mielőbb állást kell találniuk, nehogy felfedezzék magukat... — mondta Canaris lágyan, szinte szentimentálisán, mintha legalább is arra szólította volna fel ügynökeit, hogy utazzanak az Egyesüli Államokba tulipánt termeszteni. A szabotőrök valameny- nyien amerikai szabású ruhákat kaptak; a legutóbbi amerikai divatlapok alapján, Berlinben varrták az öltönyöket. Aztán 15 nap szabadságra küldték a két csoportot, csupán Dascht és Kerlinget tartották vissza az Abwehr központjában. Mind a ketten egy-egy zsebkendőt kaptak. Ennek az anyagára láthatatlan tintával felírták azoknak a náci kémeknek a nevét és telefonszámát, akik túlélték az FBI nagy letartóztatás! akcióját, s akikkel a két csoportnak adott esetben fel kellett vennie a kapcsolatot. Végül Dasch is. Kerling is kézhez kapott némi márkát, aztán mindkettőt elengedték a hátralevő napokra. 1942 május elején, egy vasárnap estén volt a találkozó Berlinben. A civil ruhába öltözött Lahousen búcsúvacsorát rendezett az Amerika felé induló szabotőröknek. Ekkor közölték velük, hogy a vállalkozás a Pastorius fedőnevet viseli. Daniel Pastorius, az Egyesült Államokba kivándorolt németek első szervezetének az elnöke után. A kiképzett kémek és szabotőrök Kappe kíséretében másnap elhagyták Berlint, és a gyorsvonat egy szigorúan lezárt különkocsijában robogtak Párizs Leié, A szepa.WWWWWVWWWWN .XVX\VXSXX\XNSXXS»SX\XX\YvYÄW.XSSX^SXX\XS.XVXXXVVXV\.VVvVXVXXVV.VXvXX. j es eb ben kiabálták: kik azok, akik ilyen jól beszélnek angolul? Kappe az éjszaka hátralevő óráit azzal töltötte, hogy eloszlassa a Wer- macht magas rangú tisztjeinek gyanakvását. Ámbár még ezzel sem értek véget a kezdeti bajok, mert Dasch másnap a Boxer-bárban ösz- szeveszett a bár személyzetével, amelyből egy kisebbfajta verekedés keveredett. Kappe megkönnyebbülten sóhajtott, amikor másnap reggel megkapta az utasítást, hogy a német U-Bootok, vagyis a tengeralattjárók felkészültek ... A búvárnaszádok Loirent-ben felhorgonyoztak, s várták, hogy a fedélzetükre szálló két csoportot átszállítsák az Egyesült Államokba. A tíz kém és Szabotőr a loirent-i kikötő kis szállodájában helyezkedett el. Mennyire kétségbeesett volna Lahousen, ha tudja, hogy a Bohle gauleiter által ajánlott szabotőrök összevissza fecsegnek a szálloda bárjában — ráadásul angolul... Már az utolsó simításokat végezték az előkészületeken és éppen egy bőröndbe akarták csomagolni az eddig kü- lön-külön tartott dollárokat, amikor észrevették, hogy a vállalkozás finanszírozására szolgáló pénz nagy része használhatatlan. Körülbelül 120 ezer dollár értékű bankjegyen ugyanis különös, piros, japán betűkkel írt jelzéseket találtak. Ez pedig arról tanúskodott, hogy a pénz a japánok kezében forgott, valahol a Távol-Keleten, Az ilyen árulkodó nyom köny- nyen végzetessé válhatott, különösen a sebtében kiképzett ügynökök számára. Aztán voltak olyan bankjegyek is. amelyeket már jó ideje kivonlak a forgalomból az Egyesült Államokban. Ez* viszont Dasch vette észre .1 ráltságot Lahousen rendelte el, nehogy az ügynökök érintkezésbe kerülhessenek a' többi utasokkal. Dasch és Kerling emberei hat súlyos bőröndöt is vittek magukkal, tele speciális robbanóanyaggal. Ezenkívül kaptak német tengerész-egyenruhákat is, arra az esetig, ha az átkelés közben angol vagy amerikai hajók megtámadnák és elfognák őket. Amikor Párizsba érkeztek, az operaház közelében levő, szállodába hajtattak, ahol már jó emlőre lefoglalták számukra a szobákat. Egyébként ebben az időben ez a szálloda szolgált a különleges küldetésben levő nácik szállásául. Mindössze -két napig maradtak itt, de még ez a 48 óra sem télt el minden zavar nélkül. A csoport két tagja, Haupt és Schmidt ugyanis néhány utcalányt vitt fel magával a szállodába. Már jól benne voltak az éjszakában, amikor a két lány összeveszett Haupttal, aki nyilván kevesebbet akart fizetni a szokásosnál — s nagy ricsajt csináltak. Az egész szálloda talpra szökött. A francia és különösen az angol szitkok — Haupt inkább amerikai, mint német volt, s így főleg angolul beszélt — felkeltették az álmukból fölriasztott náci tisztek figyelmét, akik azt hitték. hogy angol ejtőernyősök támadtak rájuk. Revolverrel a kezükben futottak ki a szobájukból, s e»tyre erőtel(Foi^iatjuaj