Népújság, 1970. április (21. évfolyam, 76-100. szám)
1970-04-12 / 85. szám
■■ '"S/S/SSSSStSSfS/SSSWS/SJSWmSA/SSSJSSSJ.'S/SSSSS,rS/SSSJSSSy0SSS//SSSS/SjSSSSjSJSS/MSMJJ&SJWMWJJJyfSJf//SJJ*SSS/MaiiiJ‘SSim/Writ?SSSSSSJVSSSSSS/*',’MMa/JMfSSJ/MS//;/S/./SS/SSSSSSSSSSJW Böbe Afrikában járt. Pontosabban nem járt, alig akart járni még ott is, nemhogy odamenni, — hát vitték oda is, és ott ifi. Böbe kétségkívül nemcsak a veszprémi állatkert, de a televízió sztárja is, s az sem lehet egyetlen pillanatra kétséges, hogy e hölgy sztár felbecsülhetetlen segítséget nyújt a pszichológia tudományának —, hogy csak egyet mondják a számos tudományág közül. Ám most és itt Böbével, nem mint „tudományos munkatárssal” akarok foglalkozni, még csak azzal sem, hogy méltassak egy filmet, amely Veszprémtől az aká- ciaerdőkig követte nyomon kíváncsi kamerával: kit és mit választ e kamaszodó csimpánzhölgy. A csimpánzhölgy természetesen az emberi társadalmat választotta, s most önkéntelenül adódik a kaján gondolat: természetesen, hiszen majom a szerencsétlen... De félre, te kaján-cinikus1 gondolat! A lényeg: Böbe azért választotta az ismert környezetet, a maga ismert módszereivel, életformájával, élettempóijával, egész berendezkedésével, mert azt szokta meg. S mert az új megszokásokhoz nem egyedül engedték útjára, hanem kézen, sőt háton fogva! Távol álljon tőlem, hogy Böbe ürügyén bármiféle párhuzamot keKOKTÉL Böbe Afrikában ressek, de óhatatlan tény: Böbét kézen fogva vitték a számara új környezetbe, s amikor magára hagyták, azt is oly módon tették, hogy még egy kétéves csimpánz is nyugodt maradt volna: látta, hogy lesz kikbe, lesz mibe kapaszkodnia. Nincs szükség az önállóságra, elég annak a látszata is, hogy azt hihes- se, — rajta múlik a választás, a döntés, önálló ember ő, akarom mondani: majom. Böbének Afrikába kellett utaznia, hogy döntsön egy látszatönállóság alapján. El is utazott, állami pénzen, megfelelő asszisztencia kíséretében s úgy döntött, ahogyan ez — legalábbis szerintem — várható volt. Túl mélyek voltak a beidegződések, túl szemmel láthatóak és szemmel tarthatóak is a kapcsolatok e beidegződéshez, így aztán miért is választotta volna egy majom az ismeretlen bizonytalant, amely ugyan az önálló és felelős cselekvéseik végtelen sorozatát biztosította volna számára, a biztos ismert helyett, a maga viszonylag szűk döntései lehetőségeivel, de éppen ezért meglepetés nélküli élet- tempójával. Ügy látszik, kétségtelen a darwini igazság: van valami köze az emberi fajnak az emberszabású fajhoz, kétségtelen volt közös ősünk. A biológia, a pszichológia igazoló ténye mellett a kényelemszeretet, a döntési rendszer avittságához való ragaszkodás, a felelősség, — és kockázatmentes vállalkozásoiktól való tartózkodás atavisztikus jelei kétségtelenül kimutathatóak mindkét species tagjai között. Ahhoz persze májomszerenese kelletik, hogy közismert és egyáltalán nem örvendetes tények igazolására pont Afrikába kelljen utazni, s nem mondjuk Szatymazra, hogy repülőgép szállítsa, s ne másodosztályú vonatfülke, de szerencse ide, szerencse oda, — a döntés végeredménye ugyanaz: úgy dönteni, hogy az döntésnek tűnjék, pedig nem is az. Gondolom,1 többen már gyanakodva horkannak fel, sőt lesznek már olyanok is, akik sértődötten húzzák fel a szemöldöküket: — De kérem, micsoda célzások ezek és miféle párhuzamszaga van a dolognak?!... ... pedig szó sincs róla. Én csak Böbén, és Böbe kapcsán meditáltam az önállóságról, a merészségről, az önállóságra nevelésről, a merészségre, a reális kockázatvállalásra való tanításról. Böbe viszonylatában. Egy emberszabású viszonylatában. Egyéb más célom nem volt, s aki e sorokból mást kiolvasni akart, vagy tudott, azért én semminemű felelősséget e cikken kívül nem vállalok. rsxrfsssss7srsss3nrssssfssssss**"r*"*r*j"ss*sssss-'sssj'sj, sSSSSSSSSSsssssssSS/SSSSSSSSSSSJ’. A kerecsendi preparátor Vadak,madarak „újraélesztője” AZ EGERÉSZÖLYV kiterjesztett száinyakkal lebeg, fagyos szeme zsákmányra éhesen villog, szinte várja az ember hogy hirtelen levág a magasból. Az erdei fülesbagoly méltóságteljesen ül egy csonka ágon. Begyeskedve figyel egy kék fácánkakas: ismertebb, közönségesebb társa éjszakai pihenőhelyére már felgallyazott. Dermedt riadalom bújkál a mozdulatlanságba hökkent mókusok szemében, egy pillanat csak, s eldobálják csemegéjüket, a diót, mogyorót. Egy csíkos vadmalac, alig nagyobb a macskánál, menekülne, ha tudna, de a 'futáshoz nincs benne erő. hátsó lábai rogy- gyantan reszketnek. A mátyásmadár is mindjárt felröppenne, hogy recsegő hangján jelezze az idegent. Csakhogy a szárnya lekötve, áttekerve selyemfonállal. Régi iskolai szertárak jutnak eszembe. És mindjárt az erdők, havas csapásokon elírandó vadakkal, örvénylő nyári lombok színes, tarka madárseregével. Erdős Ferenc preparátor kerecsendi műtermében együtt van a tél, a nyár, az erdők és mezők, a folyók, vízi nádasok — a hasznos vadak, madarak, a dúvadak, a szárnyas és szőrmés ragadozók. S mintha élnének valamennyien. A vadászat egy idős az emberiséggel, ősi emberi tevékenység. Valamikor életfenntartó szükséglet volt, most már nemes sport, szenvedély, kedvtelés inkább. Már az ősember is megörökítette barlangrajzain elejtett vadjait, s a mai vadászember éppúgy szereti megőrizni az emlékeit, megőrzi trófeáit, az őz- és szarvasagancsot, a vaddisznóagyart, munfloncsigát es ká- tömeti a mókust, a fácánt, mátyásmadarat és ki tudná felsorolni, mi mindent. Elárasztják „küldeményeikkel” Erdős mestert, kinek — cseppet sem túlzás —, az ország minden részében aleadnak ma már „megrendelői”. NYOLCGYERMEKES pé- terrévi (Dél-Bácska) tanító fia. Biológiából, kémiából és földrajzból szerzett tanári oklevelet, s emellett politechnikából is képzettsége van. Harmincnyolc éve, 16 éves kora óta foglalkozik preparátumok készítésével, vadak és madarak tömésével. Szülőfalujában egy erdészházaspár volt első tanítója. A kalocsai tanítóképzőben idősebb prepa-társa, a ma már külföldön élő Kákonyi István, az ' Amazonas menti őserdők állatvilágának jónevű prepará- tora oktatta. Szegedi főiskolás korában sokat tanult kollégiumi szobatársától, Homoki Nagy Istvántól, Olasz Istvántól, az egyetem prepará- torától, s a híres ornitológustól, Berecz Pétertől, ki ma a Móra Múzeum igazgatója. A vadak, madarak „újra- #esztése” tudomány, s egyben művészet. Művésznek kell lennie annak, ki az élő illúzióját tudja kelteni egy kitömött állattal. — Varjúval kísérleteztem először. Találtam egy öreg puskát, azzal vadásztam rájuk. Csak az 53-ik varjút sikerült úgy, ahogy kitömni. TIZENHAT ÉVES kora óta annyi vadat preparált, hogy megszámlálni se lehet. A fel- szabadulásig csak a maga kedvtelésére tömött, s azokat is elajándékozta inkább. Ma már rangos szakemberként tartják számon és neve a szakma nemzetközi mivé- lói között ismert. Dolgozott, s dolgozik ma is, neves vadászoknak és vadászó neveseknek. Erdős Ferenc preparálta Kittenberger Kálmánnak azt a gorilláját, amelyet a neves állatgyűjtő Afrikában vett puskavégre. Nehéz röviden elmondani, hogyan készül egy bőrbe- tollba bújtatott madár vagy szőnmés-bundás vad preparátuma.' A technikai eljárást le lehetne itt írni, ám ez még kevés a sikerhez, az eredményességhez. A prepa- rátornak ismernie kell az állattípusokat is, azok mozdulatait, szokásait. Nem hiányozhat a preparátorból az anatómiai tudás, a természetismeret, de a szobrászi képesség sem. S mindezek mellett a preparátomak az életveszéllyel is számolnia kell. Igen. az életveszéllyel, mert halálos méreggel dogozik: telített oldató arzénnal tartósítani kell a vadakat, madarakat, hogy ellenálljon az enyészetnek, kiállja az idők múlását. — Tavaly voltam orvosi vizsgálaton. Arzénból 260- szoros dózis halmozódott fel eddig a szervezetemben — mutatja az ujjait, a méreg „nyomai” kiütköznek az ujjhegyeken. Azt írtam Erdős Ferencről, hogy neve a nemzetközi szakmai körökben is ismert. Eredeti és egyedülálló technikai eljárást dolgozott ki az ■uhu tömésére. Az eljárás lényege: a teljesen elkészített bőrt — a műtestre húzás előtt —- benzinben oldott nyersgumival bevonja é6 a lehető leggyorsabban bevarrja. A nyersgumi a bőr felületén levő tollvégekre tapad, száradáskor a gumi összehúzódik, s ezáltal az uhu tollazata felborzolódik. ERDÖS FERENC maga Is szenvedélyes vadász. Műtermében — a hozzá preparálásra küldött vadak és madarak között — de az erdőn- mezőn is találkozik különleges, ritka példányokkal. A különleges és ritka példányokat — kötelessége szerint — a Természetvédelmi Tanácshoz küldi, s ezek mindenkor helyet kapnak a természettudományi gyűjteményekben, így nemcsak egy-egy vadász sikereinek emlékei lehetnek, hanem múzeumaink tudományos értékeit gyarapíthatják. Pataky Dezső FaváoáU AfTIPn^Pn A híres gémével vad- rurUgUK UCfriCIK.cn rezervátum erdejét is szakszerűen kell gondozni. A kiöregedett fákat, amelyek már „megálltak” a fejlődésben, ki kell vágni, hogy helyű- kei újak népesítsék be. Gemencen ezekben a napokban is „szólnak” a fűrészek. (MTI foto — Kácsor László felv.) „Alultáplált népek.."(?0 A televízió „Integrál” sajnü adásában hangzott el a következő mondat: „A föld népéinek nagy százaléka még ma is alultáplált, sőt éhezik.” Nem véletlenül használta a riporter ezt a fúrésa, szokatlan és humorosnak tűnő nyelvi tonnát. Nagyon el- szakszerűsített nyelvi forrná-, lásban beszélt, s úgy gondolta, ehhez a beszédstílushoz nem illik az élő köznyelv szókészlete. Az alultáplált megnevezés arra a fogalomra, jelen té6 tartalomra utal, amelyet mesterkéltség nélkül, egyszerűen és egyértelműen a következő jó magyar szavak, kifejezések neveznek meg: rosszul táplált, éhező, éhezik, szükséget lát, hiányos a táplálkozása, a szükséges táplálékhoz nem jut hozzá, nincs mit ennie, éhínségben szenved, pusztul az éhezés Icövetkeztébcn stb. Túlszakositotta beszédét a riporter, amikor neon válogatott a megfelelő magyar szavakban, kifejezésékben, hanem olyan tükörszót használt, amely a német unterernährt hangsor betű szerinti, szolgai fordítása lévén juthatott nyelvünkben is szerephez. Az alultáplált megnevezés valóban idegenszerű, átüt rajta a német nyelv szelleme, sajátossága. Nem anyanyelvűnkhöz, nem a magyar nyelvhez volt hű az, aki először kényelemből vagy rosszul értelmezett szaksze rűségiből ezt a meghökkentő és furcsa képzeteket is felidéző tükörszót megalkotta és felhasználta. A magyar beszélhet és írhat sovány, rosszul táplált, hitvány, satnya, rossz húsban levő. csak csont és bőr. nem kövér, nem hizlalt, nem zsíros stb, kacsákról, tyúkokról, de ne beszéljünk és írjunk alultáplált baromfiállományról. Hivatalos jelentésben mégis találkoztunk afent említett jelzős, szerkezettel.- Miért? Mert ’ a jelentés megfogalmazója is úgy gondolta, hogy aki hivatalos iratot szerkeszt, el kell hallgattatnia egészséges nyelvérzékél, és hivatalból köteles a köznyelv természetes, egyszerű és világos szavai, kifejezései helyett és helyén használni a mesterkélt, a feleslegesen szakszerűsített nyelvi farmáltat. Mit szólna azonban ahhoz, ha a rostára tett tükör- szó más nyelvi rétegekbe is betolakodna, s azzal kom- mendáűnánaik neki házastársul egy nőt, hogy nem kövér, nem hízott, hanem cingár testalkatához nagyon is illően, alultáplált. Eíbböl az Is kitűnik, hogy bizonyos be- szédihelyzetekfoen egy-egy hangsor szinte gusztustalanná válik. Dr. Bakos József 'SSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSJVSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSfSSS/SSSSSJWSSM'SfSSSSS/Xi'SSSSSSJi fssJSSSssssj'S/árssyyy!//s/'ss/'Sss/yfssj,>sssssssss/ssssssssssss/sssssss/sss/sssssssj'sss'sS'f/‘s//zs/'sss/'sssfs/‘ssj'ssj'sj Quanto Sicossimo Beme- venturo mester, az erstecenio kiváló költője keresett fel a minap szerkesztőségi szobámban, ahol az elmúlt években már olyannyion és oly jelesek fordultak meg, hogy megjelenése egyáltalán nem. okozott sem nekem, sem az eljárónönek feltűnést. — Signore, olvassa ezt el! — tett elém egy papírlapot, rajta néhány soros versikével ... majd zavartam, fűzte hozzá. — Elnézést, signore, hogy nem is üdvözöltem ... Szia! De nagyon fel vagyok indulva... — Szia! — válaszoltam én is, ismerve egyrészt az erste- cento itáliai nyelvjárást, másrészt azokat a szokásokat, amelyek oly közvetlenek és jellemzőek voltak azokra a hajdani szép időkre. Érdeklődve vettem hát kezembe a papírlapot, a versecské- vel, miközben helyfoglalásra buzdítottam Quanto Sicossimo Beneventuro mesteri (lám, újból le tudtam■ írni a nevét!). A vers a következő volt... „Ú nappalra jövő éj és éjre jö-vő te nappal Köszöntlek téged én a költő, levetett kalappal... Én a költő, te az éj Aludj velem hát, stenvadelii. Az utókor megmagyarázza A vers sajátos szerkezete, stílusának csiszőltsága, gondolatának érdekes vonalvezetése szinte csalhatatlan biztonsággal árulkodott, hogy e négy sor nem is lehet másé, mint Quanto Sicossimo Beneventuro mesteré (most ■már tízszer is leírom a nevét, ka így belejöttem). — Kedves. Hangulatos. De mi a baj? — kérdeztem a felindultságábon ülve is ziháló Quanto Sicossimo Beneventuro mestert. — Hogy mi, signore? Akkor most olvassa el Pety- meg Ödön esztéta értékelését erről a versről — nyomott egy kis füzetecskét a Icezembe, amit érthető érdeklődéssel olvasni kezdtem Egyrészt nagyra tartom Quanto Sicossimo Beneventuro 'mester erstecentobeli költészetét, másrészt mindig nagy tisztelője voltam Pety- meg Ödönnek, aki oly sok költő művét magyarázta meg a kései utókornak, s ezzel elévülhetetlen érdemeket szerzett magának. Mint most is! Igazán élvezetesen és érdekesen tárgyalta az erste- ctttte Itáliajánok feudálimpenaiista-avantgarde berendezkedését, amelyből lágy lí- raiságának forradalmiságá- val akart ég tudott is kitömi Quanto Sicossimo Beneventuforraáalmi pátosz, merész allegória, — ez jellemzi az er- stecento nagy költőjét, Quanto Sicossimo Beneventuro mestert, hangsúlyozta beférő. As idézett verset, mint e • tétel igazolását említi, hiszen a nappalra jövő éj nem más, ■mint az egykori jó korra jövő rossz kor, amelyet azonban „éjre jövő nappal”-ként vált fel egy oly kor, amelyet. a költő levetett kalappal köszönt, de addig is passzív re- zistancba megy a szenvedély- lyel együtt. Csiszolt tisztaság, jezésül kis tanulmányában Pelymeg Ödön... — Igazán érdekes és igényes értékelés... Mi a baj? — kérdeztem az ősz mestert, aki idegességében már a sza- leállát tépdeste. — Hogy mi a baj? A hű lyeség, signore. Már unom, hogy engem mindig megma gyaráznak, m vagyok én? Huszadik századi költő, hogy -magyarázni kelljen? De legalább jól magyaráznának... — Miért, talán nem igaz, amit Petymeg Ödön. írt önről? — Egy betű sem, signore, egyetlen betű sem... — Az allegória sem! — Azt se tudom, hogy mi az az izé... az az allegória ... A kalapos céh kért egy rigmust, s ígért érte két aranyat... Nem kellett dicsérnem a kalapot, mint olyat, mely jobb, mint a sisak, csak benne kellett lennie egyetlen szóval a versben ... Hát ez az a vers... — Érdekes... De mi az e. szenvedély amely magával aludt? — Mit tudom én? Azt hiszem, egy üveg pálinka. Akkor még nem találták ki az altatót, kérem... —■ mondta Quanto Sicossimo Beneventuro és megfogadtatva, hogy beszélgetésünket nem rejtem véka alá, a múlt homályába távozott. (egri) 1979, április 1?., vsuuma#