Népújság, 1970. január (21. évfolyam, 1-26. szám)
1970-01-04 / 3. szám
Ä csendőr nősül Olass-francia filmvígjáték Az ember el se hinné, hogy ebben a filmben egyél tálán nem történik több annál, mint amit a film címe ígér. Hogy Cruchot őrmesternek bekötik a fejét. Rövidecske és bárgyúcs- ka ez a film, Luis de Tunes minden erőlködése ellenére is. £■; mégsem mondanánk, hogy nagyon unatkoztunk. A filmnek, ennek a minden eszközzel szórakoztatni akaró konzervanyagnak ugyanis megvan az a tulajdonsága, amit a friss készítményeknél nem mindig tudunk biztosítani: remekül kévéink beléje a fűszert. Amikor már a néző úgy érzi, sok az üresjárat, nem történik a filmen semmi, akkor mindig jön egy meglepő bemondás, váltás, vagy fintor, talán egy meghökkenteni akaró ötlet és a néző hagyja magát meglepni, a bemondástól tűri magát letaglóztatni, a fintortól megvesztegetni, a tájkép- vagy cselekményváltástól izgalomba jönni, — mert szórakozni akar. A film is, a tévé is sorozatokra neveli, csábítja nézőit. Nem nehéz megjósolni, hogy a csendőr — újabb arája oldalán — hány kalandot fog megélni, az emberi kor legvégső határáig. £s hogy mennyire felszínesen, azt ez a film is igazolja. Itt ugyanis az alapötlet, a mundérban meghúzódó talpnyaló őrmester felfelé törekvése remek szatírát is elindíthatott volna, de a szerzők. Jean Gi- vault rendező és Jacques Vilfrtd, a film társírója lemondtak minden komolyabb lehetőségről, a konvenciók kedvéért. Luis de Funes mellett Claude Gensac és Geeviéve Gr ad jó női kettős, míg a többieket, Michel Galabrut, Jean Lefevre-t, Michel Mo- do-t, Guy Grosso-t és Christian Marin-t már jól ismerjük. Marcel Grigon képei a levelezőlapok panorámáját igyekszik nyújtani a nézőnek. (farkas) A Szépirodalmi Könyvkiadó újdonságai Ézsan vallomása — Őfelsége szárnysegéde — Az öregkor csöndes szava — A homok emberei — Anyám Az élő magyar irodalom jeles alkotóinak új kincseit tárja az olvasó elé a kiadó a közelmúltban megjelentetett művekkel. Lengyel József új kötetében tíz rövidebb írását találhatjuk, Ézsau mondja... címmel. Az olvasónak mindig újat, meglepőt adó író hű marad most is önmagához: a kötetbe foglalt tíz írás tíz világ. Ridegen nyers, melengetőén puha, értetlen és értő. kegyetlen és óvó világ övezi hőseit A címadó elbeszélés valamint az Obsitosok szökésekről mesélnek című ragyog legfényesebben a kötetbe fűzött tíz írás közül. Vas Zoltán hatszáz oldalas könyvének „hőse”: őfelsége szárnysegéde: Horthy Mikló6, miként a cím tudatja. Köny- nyen hajlik a felületes ítélkező arra: mi újat lehet még Horthyról elmondani? Vas Zoltán könyve bizonyítja: rengeteget! Az a kor, mely Horthy nevéhez kapcsolódva került be a magyar történelembe, nemcsak az akkori valóságot, de a múltat is meghamisította. A hat fejezetre bomló kötet föliebbenti a fátylat a hamis legendákról, az ál-főúr Horthyról, karrierje átkozmetikázott állomásairól. Születésétől a fehérterPá lássál as illetékes A folyamatban lévő intézkedésektől várnak eredményt December 7-i számunkban, „Kiskapuk és nagykapuk az árcédulán” címmel foglalkoztunk a ruházati cikkek árának emelkedésével. Cikkünkre a Belkereskedelmi Minisztérium ruházati főosztályáról válaszoltak. „Mindenekelőtt szeretnénk hangsúlyozni, hogy a jelenlegi ártendencia bírálatát jogosnak tartjuk, — válaszolták többek között Az ár- mechanizmus feltételezi, hogy az árak lefelé és felfelé egyaránt mozognak. Az eddigi tapasztalatok — legalábbis az utóbbi időkig — azt mutatják, hogy az árak mozgására általában az emelkedés a jellemző. A folyamatban lévő számos intézkedés remélhetőleg meghozna a kívánt eredményt, vagyis az árak nemcsak felfelé, hanem lefelé is változni fognak.” Válaszainkban többek között tájékoztattak bennünket arról, hogy a gyermekruhák fogyasztói ára a termelői árak változása miatt emelkedett. Az egyedi árak ezen belül kisebb vagy nagyobb mértékben változtak. A termelői árak emelkedését számos indokolt és indokolatlan tényező eredményezte. A szabad árformába sorolt gyermekruhák a forgalomnak mintegy negyven százalékát jelentik. Kitért a tájékoztatás arra is, hogy a kínálat hosszú idő óta és ma sem kielégítő a gyermekruhákból, ezért a szabad fogyasztói árformába való átsorolás a kínálat a mennyiségének fejlesztését kívánja szolgálni ror kezdetéig követhetjük nyomon „öfőméltósága” sorsát. ★ A dal. ha szép, /Örökké szép marad/'s mint borostyán kő/ egyre szebbé érik... — ezekkel a sorokkal vezeti be kötetbe gyűjtött újabb verseit Várnai Zseni. A költőnő Borostyán címmel most megjelent műve többségében eddig nem publikált költeményeket ölel fel, közöttük szép számmal olyanokat, amelyek megkapó őszinteséggel vallanak az öregség fájdalmas szépségéről, csöndes örömeiről. Nemcsak az emberben, de fában. virágban felhőben, vízben is látja, s kibontja a való világot. A mostani világot, a semmi mással föl nem cserélhető! S ez, a mindenben jelenidejűség varázsolja frissé az idős költőnő szavait, s az az olthatatlan érdeklődés, mellyel a közéleti témákat közelíti meg. A majd nyolcvan verset s egy hosszabb elbeszélő költeményt összefogó kötet legszebb darabjait a Zúzmara ciklusban találhatjuk. ★ önéletírását leszámítva, hat esztendeje nem publikált új regényt a magyar falu irodai- in szószólója, Szabó Pál. Most megjelent regénye, a Szépülő szegénység a homok embereinek világába, a Duna—Tisza közére repíti az olvasót. Egy soha nem volt, s mégis mindenütt megtalálható faluba, ahol látszatra csak Bíró Miska és Szokoly Gizi hol mosolygó, hol drámává sűrűsödő szerelme szövődik, veszik el, s támad föl, ám ahol valójában múlt és jelen csap össze. Az író mesélőkedve a régi: fordulatos cselekmény során rajzolja meg a változó falu arcát, s azokat az embereket, akik minden esendőségiik, botlásuk közepette is a homokon új világot teremtettek. A nagy irodalmi fölfedezések. idején sem sűrű pillanat a remekmű születése. S ilyen pillanat tanúi, élvezői azok, végigolvasva leteszik Juhász Ferenc új elbeszélőkölteményét, az Anyám-at. Az Anya: örök alakja a művészetnek. S mert az, már talán mindent elmontdtak róla. 'Mindent talán, de amit Juhász Ferenc tud elmondani, azt biztosan nem. Anya és fia világának új dimenziói tárulnak fel az; olvasó előtt, lenyűgöző közvetlenséggel. s mégis, fiúi szemérmességgel. Az öt részre oszló hatalmas elbeszélőköltemény a szó szoros értelmében irodalmi esemény: remekmű született, az anyának, s ezzel minden anyának állított lebonthatatlan emléket a költő. (m) Magyar vadász elefá ni kalandja Tanzániában Különleges óvintézkedések • léptek életbe Tanzániában egy őserdei tisztás körül. Ezen a környéken másfél éve egy elefánt felnyársalt egy európai vadászt. A helyszínen elhelyeztek egy emlékkövet és ment tovább az élet a maga útján. Röviddel ezelőtt azonban a tragédia csaknem megismétlődött. Az itteni húszezer hektáros vadászterület legVf‘tS*""*'"*"*f**'*'ffSS'SSfSS*SfSS"/*/S/.rSJSSS*SSSSSSSSSS.'iyS*S**SSSSSSSSSSSSfSffSSSfSSSSSSSSSSSSSy,;fSSSSS/SSSSSSSSSSS/SSSS/SSfSSSySSSS/SSSSSSSS/SySSSSSfSSSySSSSfaXtSSSSS/S///SSSSSS.rSSSSfSSfSSSSSSSSSSSSS?fSSSf*S*SSS* — Még mindig nem ériem, hogy mire céloz? — Visszatérve az élőbbiek- re, az a meggyőződés alakult ki bennem, hogy bár elszánta magát, azért maga ezt az egész öngyilkosságot meglehetősen kényszeredetten, kelletlenül, nem igazán jó kedvvel csinálja. Ha szabad egy hasonlattal élnem, olyan benyomást keltett, mint a fogfájós ember, aki már elhatározta, hogy kihúzatja a fájós fogát. Tisztában van vele. hogy előbb-utóbb túl kell ezen esnie. De inkább szeretne utóbb, mint előbb. Kis haladékokat ad magának. Márpedig ha ez az adott esetben is így van, ha magát a körülményei elszólítják ugyan körünkből, de nem azonnal, akkor masa pontosan az az ember, akit én kéréséit, s akitől egy nagy szívességet kérnék. — Micsoda?! — visított fel a hídkorlát lovasa. — Még egy szó és bizisten itt üt meg a guta! Ekkora cinizmust! Ráadásul egy fiatal nő részéről! Hogyan mer maga így beszélni velem?! Hiszen az apja lehetnék! Hát van magában egy cseppnyi szégyenérzet? Ide áll mellém, gúnyolódik rajtam, amiért nem elég fürgén és nem dalolva m^gvek a halálba, mint. Arany Jánosnál a walesi bárdol: és utána még segítséget mer kérni tőlem!? Ne éljek, ha ez nem a szemtelenség világcsúcra! Tűnjön jasMiás 4.; vasárnap el, mert mindjárt olyat mondok ... A ballonköpenyes lány sápadtan hallgatta végig a durva kirohanást. — Sajnálom — szólt halkan s hangjában ezúttal nyoma sem volt a korábbi magabiztosságnak. — Jaj de sajnálom, hogy így elromlott ez a beszélgetés. Nagy reményeket fűztem hozzá ... Belátom, az én hibámból romlott ei. Én már ilyen szerencsétlen vagyok. Soha nem találom meg a kellő hangot a diákjaimmal sem. Mindenki úgy érzi, hogy rideg vagyok, szívtelen, cinikus. Senkihez sem tudok közel kerülni ... Most sem tudtam ... Most, amikor pedig az egész életem, a boldogságom függött attól, hogy magahailan- dó-e segíteni nekem, vagy sem ... Bocsásson meg, már itt sem vagyok... Megfordult, odalépett a Volkswagenhez, beült, de nem indított, hanem ráborult a kormányra és zokogni kezdett. — Ne sírjon! — mondta a kopasz férfi a karfán. — Azt én nem bírom... Hagyja abba, beszéljük meg a dolgot ... Nézze, én igazán nem hihettem, hogy maga komolyan gondolja azt a bizonyos szívességet. Szívességet valakitől, aki olyan helyzetben van, mint én?! Lássa be, hogy ezt másnak, mint pimasz csúfolódásnak igazán nem foghattam fel... A nő csak zokogott tovább Áz öngyilknsjelölt elkínzott arccal bámult a kocsi felé, homlokán kiütött a veríték, egyre nehezebben szedte a lé- légzetet, aztán hirtelen elhatározással kihúzta fejét a hurokból, • sportszatyrot; óvatosan leeresztette a járdára, maga is lekászálódott. Fél lábon az autóhoz ugrált, bedugta a fejét. — Na, igazán ne haragudjon, nyugodjék meg... Kicsit ideges vagyok mostanában és ingerült... És főleg az hozott ki a sodromból, hogy maga rátapintott az igazsága hátára. — Ki vele, miről lenne szó? Ha tényleg segíthetek, segítek, megígérem. Sgy-két nap haladékot tudniillik még adhatok magamnak. A szőke nő abbahagyta a bőgést, táskájából apró zsebkendőt vett elő, megtörülte a szemét. Aztán a férfi felé fordult, szép mosoly ragyogott fel az arcán, a kezét nyújtotta. — Ismerkedjünk meg. Kocsis Andrea vagyok. Tanársegéd az Állatorvosi Főiskolán. Jelenleg asszisztensként Amb- rózy professzor mellett dolgozom. Kossuth-díjas biokémira. Tényleg nem valami lelkes örömmel mondok búcsút a világnak, de itat a körűimé nyék kényszerítő hatása . A lány már csak hüppö- gött. ■*-. Jól van, jól van — nyugtatgatta a férfi és rápaskolt kus, világhírű tudós, biztosan hallott már róla. — Engem Honda László nak hívnak — mondta a má sik és megszorította a lány kezét. — Technikus vagyok és egy hete nem dolgozom sehoL Fel vagyok függesztve, fe- gyelmileg. De hát ez csak a legkisebb bajom. Ami viszont a maga professzorát illeti, sajnálom, még nem hallottam róla és azt hiszem, ez kölcsönös. Egy Ambrózyt ugyan ismertem, de csak látásból, balszélsőt játszott a TTE csapatában. De hát ennek több mint húsz éve... — Lehet, hogy ő volt — jegyezte meg Kocsis Andrea —, sokat sportolt fiatal korában. — Hogy ő volt, vagy nem ő volt, azt most nem tudjuk eldönteni. És nem is fontos, hogy eldöntsük. Azt árulja el, hogy mit kíván tőlem, milyen szívességre gondolt, mert nem tudok itt sokáig álldogálni fél lábon, és fázik is a lábam zokniban. A lány elmosolyodott, most látszott csak, hogy milyen bájos teremtés. Dús szőke hajkorona, bár most zilált kissé, magas, tiszta homlok, zöldesszürke szempár, majdnem fitos orr, szép ívű ajak, akaratos áll. — Hát ha ez a helyzet — jelentette ki —, akkor talán az lenne a legokosabb, ha felvenné a cipőjét, zsebre vágná a búcsúlevelét és beülne ide mellém, a kocsiba. Aztán elmegyünk valahová, ahol nyugodtan beszélgethetünk. Tulajdonképpen nekem sem volna szabad autóval várakoznom a hídon. Tiltja a KRESZ. Honda szó nélkül visszaugrált a cipőjéhez, belebújt, a levelet leporolta és visszatette az irattárcájába. Miután mindezzel végzett, a homlokát ráncolva, tanácstalanul bámult a* sportszatyorra. — Vegye ki belőle azt a sziklát — szólt ki Kocsis Andrea a Volkswagenből kicsit, türelmetlenül. — Dobja nyugodtan a Dunába. 11a egyáltalán szüksége lesz hasonló segédeszközre, bárhol talál, nálunk mindenütt, mindig bontják az úttestet. /Folytatjuk! főbb gondviselője, dr. Nagy Endre, az arushai állatkert, magyar származású igazgatója, ellenőrző útja közben három néger kísérőjével megpihent az emlékkőnél. Egyszer csak, mintegy kilométernyi távolságból, elefántordítás harsant. A „harci riadó” egyre dühösebben zengett, majd hirtelen csend lett. A magyar vadász tudta, mit jelent ez. Kísérőit nyomban felküldte a környező fákra, maga pedig elindult egy körülbelül 500 méternyire levő tisztásra, hátha az ott lévő magaslesről megláthatja az elefántot Kísérlete eredménytelen maradt, elindult visszafelé. Útközben, amikor kilépett egy tisztásra, nyílt a bozót és vad trombitálással indult ellene rohamra az elefánt A vadász hatalmas székeléssel egy bokor mögé ugrott és várta a pillanatot, amikor az állatot leterítheti. Vagy 30 lépésnyire tőle az elefánt megállt. Szinte már dördült a nehéz puska, amikor az állat váratlanul elfordult és vadul csörtetve rohant a másfél évvel ezelőtti tragédia színhelyére. Jó ideig tombolt a fán kuporgó, reszkető emberek alatt, majd amikor látta, hogy nem tudja elérni őket, hirtelen megperdült és eltűnt a sűrűben. A fenyegető második tragédiát tehát sikerült elkerülni. De Nagy Endre tudta, hogy ez a fiatal tehén, amelynek testén egyébként semmiféle emberkéztől eredő sérülés nyomát nem látta, azonos a másfél évvel ezelőtti gyilkossal. & bár példátlan, hogy egy sebzetten elefánt ilyen engesztelhetetlen gyűlöletet tanúsítson az emberrel szemben, itt nyilvánvalóan éppen ez a ritka esett következett be. Ezért rendelte el a legnagyobb óvatosságot is, jelek szerint az eiefauttehen állandó tanyája körül, mert kétségtelen, hogy az állat, ha isméf megérzi egyszer az ember-, 32a£0^ Mjí® ÍÁSMKtai ite