Népújság, 1969. július (20. évfolyam, 149-175. szám)

1969-07-20 / 166. szám

'SSfS7/YSSrSS/V/rS/SS/7/rSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSS* v srss/ssssss/ss/ssssssssssrsrsssss. — Mibe kerül? — Hát. hogy tfc0 .ube ke­rült, azt tudom, illetőleg azt tudom, hogy tegnap mibe került... De nem, mégiscsak azt tudom, hogy a múlt héten mibe került. Bolondos párbeszéd? Esküdni mer­nék rá, hogy nem is annyira az, iga­zolhatják ezt nemcsak a kedves ve­vők a boltokban, de maguk a ked­ves eladók is a pult másik oldalán. Valóban, aligha vagyok meggyőződ­ve arról, hogy a kereskedelem dol­gozói önmaguk is és mindig és fejből tisztában lennének — milyen árvál­tozások voltak és emiatt hogyan ala­kultak akár le-, akár felfelé az árak. A piac, á hagyományos, a köznyel­vi értelmű piac betört a gazdasági élet egész területére és a fixáras ter­mékféleségeken kívül e „piacnak” törvényei megkezdték hatóerejük ki­fejtését. És ez nem baj. Sőt! Nem ez a baj — ugyanis. A baj az, hogy a „piac törvényének” helyes, gazdasá­gi szabályozókkal karámba fogott fiatal és fejlődni képes csikókat néha csalfa lovasok akarják betömi — a mi üzemünk láttára. Pontosabban nem is csikókat, hanem rafinált ge­béket, amelyek képesek rövid távon úgy viselkedni, mintha minden ló olyan lenne, mint Ők. Így aztán a háziasszony, a bérből élő családapa egyaránt felszisszenhet, mondván ...: „anyám, én nem ilyen lovat akar­tam”. Mert nendber.' van: az árak fejez­zék ki, vagy legalábbis megközelí­A megnyergelt virslinek való tőén próbálják kifejezni a ráfordí­tásokat, a bennük levő társadalmilag „hasznos” munkát, így elképzelhető, hogy például a legkeresettebb Ing­fajtákon belül a minőségi ingek ára emelkedik, az egyszerűbb, előállítá­sában1 és anyagában igénytelenebbek ára csökken. Csakhogy ficánkolni kezd ama bizonyos gebe, s az árvál­tozásokon belül például az egykor olcsó freskó- és flanelingek ára emel­kedik! Pedig ezek valóiban nem „Vá­ci utcai” modellt jelentenek, a fi­zikai dolgozók jelentős része ezt hordja munkába, és lám, mégis en­nek az ára emelkedik. Meg ki érti, hogy árváltozás ide, árváltozás oda, sem új, sem régi áron, sőt semmi áron nem kapható női fehér Krisztina-blúz, aligbébi- ruhai, a teltkarcsúbbnál valamivel erősebb hölgyek számára fehérnemű, női és gyermekszandálok... Talán csak nem azért, mert a gyermek- szandálok árát mégsem lehet meg­emelnie a kereskedelemnek, s ha nem lehet, akkor hol az üzlet és hol a magasabb nyereség? Országos és megyei vizsgálatok bizonyítják, hogy a kereskedelmi szervek, vagy egyes termelő vállalatok esetenként tuda­tosan, máskor pedig az árak felelőt­len, sőt hozzá nem értő alakítgatá­sával, a vásárlóközönség kárára nö­velik árbevételüket, s ezzel nyere­ségüket. Ezen is túlmutató példa, hogy például ez olvasható volt a cso­magolt baromfi „címkéjén”: „kacsa­mell és -comb...” És csodák cso­dája, mire felbontásra kerül a cso­mag, a vevő kezén, mint valami Ro­dolfo ujjain, fejre, nyakra, lábra vál­tozott, a kacsa imént felsorolt kétség­telenül nemesebb része... És még azt merik egyesek mon­dani, hogy csodák nincsenek. Nos, igaz, a kereskedelem dolgo­zói is egyrészt vásárlók más üzlet­ben, másrészt maguk is dolgozók a saját üzleteikben —, hát nekik sem könnyű. Példát erre is: a poroszlói általános felvásárlási és értékesítési szövetkezet, amely viszonylag nem nagy árukészlettel rendelkezik, ez év első hat hónapja alatt kereken1 há- romnegyedszázszor végzett ármódo­sítást. Nem tudom eldönteni, hogy minden esetben szükség volt-e erre, s hogy egyáltalán van-e szükség ennyi ármódosításra Poroszlón, és szerte az országban. Egyet azonban tudok. Mindezek lehetőséget adhat­nak a tévedésre, a szándékos fintaságra s ezek miatt a legalabois gyanakvó bizonytalanságra, a ve­vők részéről. Az oktondi fecsegők, a rosszmájú rosszindulatúak nem érdekelnek. A józanul gondolkodók pedig tudják és értik, hogy semmi sem örök: még az árak sem. Űj, luxus, vagy leg­alábbis igényes termék ára nyilván­valóan magasabb, mint egy be- sőt már lefutott régi terméké. Az is nyilvánvaló, hogy az állam még rö­vid távon sem vállalhatja magára olyan termékek dotálását, amelyeket egyszerűen a dotálás ténye miatt ter­melnek kényelmes munkával és avitt technológiával. S abban sem kell újabb közgazdasági stúdiumot rendezni, hogy egy árufajtán belül is lehet, sőt kell is nivellálni az árakban, irányítani egyrészt ezzel is a fogyasztást, visszahatni a tarne- lésre, formálni, alakítani az igénye­ket és az ízlést. A baj azonban ott van, hogy nem is kevés gebe adja ki magát telivér csikónak és a gazdasági élet külön­böző szféráiban nem kevesen álcád­nak, akik tüzes musztángként akar­ják eladni is a virslinek való gebét. Ügy látszik, mégis lovas nemzet vagyunk ?1 wssssssssssssssssss/sssssssssr 'ss///srsssssssssssmsfsfsssssss*rmsssfsssssssrss/sssssrsss/ssM W///////////' '/■ ' Az „elcsábított" lány Ha már valakit elcsábíta­nak, akkor úgy illik, hogy sajnálkozzunk felette és ha­ragudjunk arra, aki a rossz útra vitte mit sem sejtő, sze­gény, ártatlan* jóhiszemű áldozatát. Most mégsem az elcsábí­tott lány pártján állok, tót...! Hogy miért? Hallgassák végig a történetét. o o o o Az üzemben ott áll a sor végén, mindjárt a bejárat mellett az a gép, amelyen dolgozott. Most egy hozzá ha­sonló korú fiatal lány irá­nyítja a masina munkáját. Vékony, barna lány, kendő­vel kötötte le a haját, a keze csuklóig olajos. Megfeszül­nek a keskeny izmok a kar­ján, ahogy a gép egyik eme­lőjét megmozgatja. — Nehéz? — Ki lehet bírni. Nem kell nagy erő hozzá. — Mióta csinálja ezt a munkát? — Két éve. Akkor szaba­dultam. — Mit keres? — Az ezemyolcszázat át­lagban. — És amikor kezdett? — Akkor ezerháromszázat — Mennyi itt az át'ag? — Ezernyolcszáz. Akik job­ban igyekeznek és már leg­alább tíz évet ledolgoztak, azok a kétezret, a kétezerkét­százat is elérik. Nem rossz munka ez. Nem is nehéz. o o o o — Jutka munkájáról mi a véleménye? — Jutka?... Mindent tu­dott amit egy szakmunkás­nak tudnia kell. Bár az igaz, soha nem hajtotta megát. Mosolygott, amikor először meghallotta Jutka nevét. — Miért mosolygott rög­tön? — Gondoltam, hogy róla akar kérdezni. A műhelyben most Jutka a téma. De rajta kívül azok is, akik szintén kiléptek a mun­kahelyükről vagy bejelentet­ték a kilépésüket. Valameny- myien fiatalok, most végez­ték el a szakmunkásképzőt. Máshová akarnak menni dol­gozni. — Megértem, ha valaki jobb helyet talál — mondta Jutka főnöke. — Ha a má­sik helyen több fizetést kap­hat ugyanezért a műnkéért De Jutkát...! — Ű arra hivatkozott, hogy beteg. Bokasüllyedése van, azért kelj innen elmen­nie. Azért akar irodában dolgozni. — Erre itt szinte minden­ki hivatkozhatna. Kinek nem sínyli meg a bokája a hosszú éveken át tartó álldogálást? No és? Mit kereshet meg itt egy ember és mit kaphat va­laki az íróasztal mellett, ha csak nyolc általánosa van meg? — Megakadályozza, hogy kilépjen? — Nem tudom megakadá­lyozni, mert tűihez joga van. De gondolja csak el, meny­nyibe kerül a cégnek, az ál­lamnak egy szakmunkás ki­tanít tatása! És akkor, ahogy megkapja a bizonyítványát, fogja magát és odébb áll. Neki íróasztal kelL O O O 0 I Judit nagyon csinos. Olyan a megjelenése, hogy azonnal felhívja magára a figyelmet Rendszeresen sportol és ez meglátszik az alakján. „Azért akarok irodai mun­kát, mert bokasüllyedésem van.” Ezt olvashatjuk a kérvé­nyében, amit az egyik válla­lathoz adott be. Ott nem sok jóval biztatták, mivel csak ál­talános iskolája van és a szak­mája Adminisztratív mun­kakörbe még gimnáziumi érettségivel se nagyon lehet bejutni. Jutka egy kis faluból ke­rült a városba. Otthon, a he­gyek között egészen más volt az élet, mint a nyüzsgő, ezer hangú és arcú városban. Az új környezet nagyon gyor­san meg is változtatta. Elő­ször csak a haját vágatta le, divatos frizurát csináltatott, majd a szoknyája lett olyan mini, ami még a városban is ritkaság, aztán festeni kezd­te a körmét is. Egyre több félhangos megjegyzést hal­lott az utcán a fiúk szájából, ahogy elment mellettük. Ele­inte megriadt ezektől a nyál­kás szavaktól, aztán meg­szokta őket. Jó csaj. Klassz nő. Frankó baba. És akkor ő ott melózzon nyakig olajban a gép mel­lett? Elképzelte magát a jól fűtött, elegáns irodában, ahol nagyon dekorativan hatna az idősödő főnök mellett. Eset­leg a hét végén még vállalati autóval is mehetne haza. Egy ilyen klassz nő, mint ő, megérdemel ennyit az élet­től. Hogy egyelőre kevesebb lenne a fizetése, a keresete? És akkor mi van? Nem halna éhen. De az iroda mégis­csak iroda és nem olajbűzös műhely. o o o o Kikérte magát az üzemtől és mojt egyelőre sehol nincs állásbán, mert a reprezenta­tív 'kvjlsőt — úgy látszik -T- mégsem méltányolják annyi­ra a különböző vállalatok vezető emberei, mint gondol­ta és elvárta volna. Egyéni tragédia ez? A kí­vülálló inkább megmoso­lyogni kész ezt a korszerűt^ lennek minősíthető szenti- mentalizmust, ami Jutkát az elhatározó lépésre ösztönöz­te. De nemcsak Jutka az egyetlen a vállalatnál, aki ott akarja hagyni a szakmát és irodába akar kerülni. Íróasz­tal mellé. Kisasszonynak. Ez már tragédia. Nemcsak ezeknek az éretlen és meg­gondolatlan fiataloknak a tragédiája, hanem mindazok­nak, akik foglalkoztak eddig ezekkel a fiatalokkal. Íme, a múlt kísértete: az uraskodás. Nincs erre más szó. Ki csábította el Jutkát és a többieket? U. Molnár Ferenc IZGALMAS KÉRDÉS (APN-fotoí <£02>tti*vk éo Feleslegesen sok a „kérdés” Szakmai körökben s a hi­vatalok szobáiban sok olyan „kérdés” hangzik el, amely­re valójában senki sem vár feleletet, választ. Ezek a „kér­dések” nem is közvetítenek érdeklődést, tudakozódást Legtöbbször nincs is egyálta­lában szükség a kérdés szó használatára. Az alábbiakban azt szeret­nénk érzékeltetni, hogy a hi­vatalos felterjeszések, iratok tanúsága szerint nálunk már minden „kérdéssé” válik. Ezt bizonyítja jegyzetfüzetem is. A következő nyelvi formák kerültek bele: „Még mindig jelentkeznek problémák a szakmunkás kérdésben”. — „A gyógyvizek hasznosításá­nak kérdésében előbbre ju­tottunk”. — „A körzetekben úgy néz ki a kérdés, hogy nehéz mozgósítani a hallga­tóságot” stb. Az idézett példatárból ki­tűnik, hogy alig van ügy, teendő, feladat, kötelesség, ügyes-bajos dolog, csak „kér­déssel” találkozhatunk. Mi az oka annak, hogy a rostára tett „kérdés” oly gyakran vállal szerepet? El­sősorban az, hogy egyesek azt hiszik, hivatalosan nem lehet, nem szabad egyszerű­en, egyértelműen fogalmaz­ni. Vannak, akiknek pl. a következő mondat nem elég hivatalos: „A gyűlésen be­széltünk az önköltségről”. Hi­vatalosam: „Beszéltünk az ön­költség kérdéséről is”(?). A közlendő tartalomnak sem használ, ha a „kérdés” gyakori és szükségtelen em­legetésével feleslegesen el- vontabbá tesszük az informá­ciót. A „gyógyvizek feltárásá­nak kérdése” valójában nem kérdés, hanem komoly ügy, elvégzendő vagy megáldott feladat. Vannak kifejezések, ame­lyekhez szinte állandó jelleg gél társul a „kérdés”. Különö­sen gyakran halljuk a „gya­korlat kérdése” nyelvi képle­tet. Ilyen párosításban nincs szükség erre a kifejezésre. Benne nemcsak a kérdés szó, hanem a gyakorlat hangsor is felesleges. Nem véletlen, hogy ezt a szót is sokan és sokszor rostára tették, s nem értjük, hogy egyesek miért ragaszkodnak ezekhez az agyonhasznált, elcsépelt sza­vakhoz, kifejezésekhez: „Az üzemben az a gyakorlat, hogy a termelés kérdésében nincs megalkuvás”. Ez a tartalmá­ban s megfogalmazásában nagyon elvont mondat önma­gában véve alig érthető. Meg is kérdeztük a mondatot használót, mit akart vele mondani. A mondat „értel­mezése” egyszerű és érthető: „Az üzemben nagy a munka- fegyelem, mindenki becsüle­tesen dolgozik.” íme, a gya­korlat és a kérdés szó nélkül is ép a mondat, és „hivatal­ból is” elfogadható. Éljünk tehát bátran az ilyen egy­értelmű, világos mondatszer­kesztéssel. Dr. Bakos József Ismét hatmillió — vízre A Gyöngyösi Városi Ta­nács legutóbbi ülésén hagy- :a jóvá azt a javaslatot, ímelynek értelmében a kö- aeli jövőben újabb hatmillió Eorintot fordítanak a vízellá­tás bővítésére. Ebből az ősz- szegből két új kutat fúrnál: Atkár tőségében, és kötik be annak vizét a városi háló­zatba. Az előzetes smrrutá- *ok szerint ugyan a két új kút min.agy ezer köbméter vizet ad majd, ami a mostani hét-nyolcezer köbméteres tel­jesítményhez képest jelentős növekedést eredményez, de még mindig nem fedezi az igényeket. Különösen a nyá­ri időszakban lesz vízhiány továbbra is. Furcsa adat: Györgyösön egy lakosra naponta 52 liter víz jut, ami jóval alacsonyabb az országos átlagtál. , — Sire, volna egy kitűnő elgondolásom az ön számára, ponto­sabban önön keresz­tül, hazája számára ... Különben Jonathan Swiftnek hívnak — mutatkozott be a sza­kállas férfi. — Foglaljon helyet. Tessék. Hallgatom — intettem Mr. Swiftnek, — Szeretnék írni egy szatirikus regényt, Megvan a témája is, hallatlanul érdekes, higffye el, uram, harap az ilyesmire az olva­sóközönség. Megnyug­tathatom, ismerem a közönség ízlését. Amit írni akarok, az ko­moly dolog, ahogy megírom, úgy mesé­nek is beillik. A fan­tázia vidám, szabad csapongásával akarok érdekeset és fontosat SWIFT . INOGHASD mondani. Gulliver a törpék országában. Igen, az lenne a regé­nyem címe. Itt imám meg, az ön országá­ban, s akkor irodal­munk, önteltség nél­kül mondhatom, nagy nyereséghez jutna szellemileg, de gazda­ságilag sem lenne megvetendő vállalko­zás. Hihet nekem, Si­re, ehhez is értek. — Mr. Swift, rend­kívül lekötelez az ajánlatával és valóban nagyon kedvezőnek is tűnik — válaszoltam kellő diplomáciai ta­pintattal. — De m'.:i t tudja, az én szakmá n nem tartozik ahhoz, ahol döntéseket hoz­nak. Tehát miben le­hetnék segítségére... — 0, uram, ezt én jól tudom. Az újság­íróknak megadatott az a lehetőség, hogy a közvélemény nevében szólhassanak, s ez nér ha többet jelent, mint egy-egy döntés lehető­sége. Szeretném felöl­töztetni hőseimet. Eh­hez kérném a segítsé­gét. — Bocsásson rneg, de nem értem ponto­san, hogy mit kíván tőlem. — bámultam ségem van a számukra igen kis és nagy mére­tű ruhákra. Voltam néhány üzletben önök­nél. de kinevettek az urak és a hölgyek a pult mögött. Nos, ha fin. mint újságíró meg- imá. hogy e ruhák megszerzése nemzet­gazdasági és irodalom­politikái érdek... Szó­val. érti? — Ahá... Hogyne. Tökéletesen értem. Nyugodjon meg, uram, e kérdést megírom, s bízzon a magyar sajtó ereiében. Meglesznek azok a kis. és nagy­méretű ruhák... — Akkor viszont, uram. önöké a regény dicsősége és a fordítá­sok jelentős tantiéme — búcsúzott Jonathan Swift derűs magabiz­tossággal. A regényt, mint tud­ják, Angliában írták meg! A kis- és nagymére­tű ruhák miatt. (egri) tanácstalanul Swift urat, aki finoman el­mosolyodott, mintegy jelezve, hogy nehéz felfogásom ellenére bír türelemmel és értelem­mel is ahhoz, hogy megmagyarázza köz­lendői célját. — A Gulliver egy meglehetősen nagy testű fiatal matróz... A törpék meg törpék. Ez eddig világos. Nos, ahhoz, hogy felöltöz­tethessem őket, szűk-

Next

/
Thumbnails
Contents