Népújság, 1969. július (20. évfolyam, 149-175. szám)

1969-07-19 / 165. szám

Az érkezés és elutazás napja (Szerda, 20.20) Magyarul beszélő szovjet tv-fiim. Epikus hangvételű játékfilméi láthatunk, amely­ben az alkotók emberi lehe­tőségekről szólnak a filmi nyelvén. Lehetőségekről, amelyeket gyakran figyelmen kívül hagyunk, vagy éppen ellenük tesizünk: a támoga­tás, az egymás segítése, mini­dig meglévő vagy megkeres­hető lehetőségeiről. Egy kis­városban négy idegen — más-más korú, jellemű és úticélú — ember érkezik, ugyanabban a szállóban szállnak meg, s úgy adódik, hogy mindegyik tud valamit tenni a másik érdekében Az ügyek elintéződnek, s a négy idegen barátként utazik el. Svájc! est J (Csütörtök, 18.0 5) A televíziós sorozat leg­újabb adása. Már eddig is eltölthettünk néhány kelle­mes estét a képernyő előtt e sorozat révén, s nyerhettünk bepillantást az adott ország televíziós műsorába: ezúttal a svájcit ismerhetjük meg... Igen bőválasztékú az .össze­állítás: tájfilm — Tavasz az Alpokban —; dokumentum­film — az „Akit mindenki tisztel”, — amely a vöröske­resztes mozgalom megalapí­tójára, Henry Dunantra em­lékezik életének felidézésé­vel; a XVIII. századi svájci életviszonyokat is felelevení­tő és népművészeti jellegze­tességeket bemutató falufilm — A faragott házak völgye —; a híres svájci óragyártás őskorát a mába átmenő em­berről szól, „Az Engadini órás” című film. Az üdvöz­letek Svájcból keresztmetsze­tet kíván nyújtani, a Szabad­ságon Svájcban pedig az idei montreux-i díjnyertes film. Végül a Ramuz világ­hírű regényéből készült „Az űzött vad” című tv-játékkal zárul az összeállítás. Lírai riport Nagy Lászlóval (Szombat, 19.35) A versek tolmácsolásán kí­vül, a művész személyével, saját szavaival előadott ars poeticájával, alkotói módsze­rével is megismerkedhetnek a nézők. A fiatalabb korosz­tály egyik • legkiválóbbja, Nagy László ez évben kapta meg a hazánkban legnagyobb művészi elismerésnek számí­tó kitüntetést: a Kossúth-dí- jat. Versei közül hallhatjuk a Tűz címűt, az Anyaképet, a Csontváryt, a Szerelem ter­méke címűt, a Ki viszi át a szerelmet?, a Halállal élek, nem kenyérrel és a Versben 19. július 19., szombat bujdosót Berek Kati és Ko­zák András tolmácsolásában. Csehov: A medve | (Szombat, 20.20) Tv-játék Csehov egyfelvo- násosából. A nagy író ezt a művét a korabeli kabarészín­padokon történő előadásra ír­ta, ennek megfelelően első­sorban — az egyébként ár­nyalt lélektani megközelítés­sel megírott darabnak — a humoros vonásai emelkednek ki. Az eredeti szövegen úgy­szólván semmit sem kellett változtatni, a tv-adaptáció műfaji követelményeinek ragyogóan megfelelt a mű. Adám Ottó rendezte, csak­úgy, mint a néhány év előt­ti Madách színházi előadást, a tv-játékban csak a szerep­lők változtak: az özvegyet Halász Judit, a szomszéd földbirtokost Somogyváry Rudolf alakítja. A történet — a férjét gyászoló özvegyet felkeresi valamely birtokvi­tában a szomszéd, majd felesé­gül veszi — szellemes példá­zata annak, amit női pszicho­lógiának. szeszélynek és kö­vetkezetlenségnek szoktunk nevezni. A. Gy. •• Uzend a • •• **# jpypbof Jk Hlézga család különös kalandjai A népszerű Gusztáv-so- rozat alkotója, Nepp József 13 részes, egyenként 26 perc játékidejű rajzfilm* sorozatot készít Romhányi József forgatókönyve alap­ján. A fantasztikus, de reá­lis alapokon nyugvó törté­netek szereplői a Mézga család tagjai: apa, anya, a két gyerek, a kutya és a macska. A rajzfilmsorozat bemutatójára előrelátható­lag az év utolsó negyedé­ben, a televízióban kerül sor. A filmet a Pannónia Filmstúdióban forgatják. Nepp József és Romhá­nyi József a film egyes je­leneteiről -beszélnek. (MTI-föto — Friedmann Endre felv.) A BESZÉLŐ KÖNTÖS Mikszáth regénye iilmen A beszélő kön­tös, Mikszáth regénye jóízű olvasmány, csattanó# tör­ténet, mert a kedélyes „nagy palóc" nem is tudott úgy me­sélni, hogy a végén meg ne pattintsa a szellemesség karikás osto­rát. Ezt a bizonyos mikszáthi „jó ízt” vártuk volna a film­béli történet­től iá. azokat a huncut színe­ket, amelyek Mikszáthtól is, meg a históriá­ban szereplő Lestyák , Mí- hálytól ie kitel­nek. Azt kíván­tuk volna, hogy ez a híres-nevezetes kecskeméti faluból gazdagon átvándoroljon a film vászná­ra. Csalódottságunk' akkor kez­dődik, amikor a piaci és templomi sokadalmakban nem Kecskemét szabad ki­rályi város polgárságát, a jámbor és kevésbé jámbor hívők tömegét fedeztük fel, haneim néhány csellengő-véz­na statisztát, akik ugyan ki- keményítetten korhűek akar­nak lenni, de semmiképpen r.em tudnak összeállni hite­les gyülekezetté: miután oly kevesen vannak. Még az is eszébe jut a sze­rencsétlen mozijárpnak, hogy ez a Kecskemét közfelkiáltás­sal is csak harminc ember szájából hallhatta Lestyák Mihály többszöri megdicső­ülését és bukását. De mintha az is csak megint világos len­ne ebből a filmből, hogy a néző még a pillanatra fel­tűnő arcokat is megfigyeli a lassan futó jelenetekben és ezért már a tizedik „népösz- szefutásnál” letagadhatatlan, hogy mindig ugyanazok a harmincak — vagy tán hú­szak — futkosnak ide-oda, a kicsinosított tér egyik sar­kából a másikba^. Egy mese­játékot, hiszen ez a regény és történet egy jóízű, kedélyes elbeszélés, nem lehet ilyen szegényes, az olvasói emléke­ket meghazudtoló szűkmarkú­sággal megrendezni. Nem tudni, Fejér Tamás, aki a fil­met írta is és rendezte is, gondolt-e arra, mennyire nem használ egy vértelen-zaj tálán tomegjelenet lélektani hatá­sa, amikor utána lassú moz­gású cselekmények következ­nek. A sokaság például ösz- szehordja Kecskemét főteré­re a soron következő sarcot, s ez a sokaság olyan kevés, a §okadalom annyira „fű alatt” dolgozik, hogy a nagy hejehuját, az egymás rágá- sát-szidalmazását, az embe­reknek az (ellenségtől való félelmét nem is érezzük Fejér Tamás rendezői fel­fogása már a főszereplő ki­választásánál hibás. Iglódi Istvánt Lestyák Mihálynak jem egyénisége, sem játéka után: nem tudjuk elképzelni. Tudjuk, ma a magyar film­gyártásban egészséges, nagy­szándékú heroikus hős nem képzelhető el, de ez a lírai al­kat, pz az Iglódi István még ebben a deheroizálási ver­senyben is túlzás. Főképp ak­kor, ha a nemes kecskeméti szenátus tagjai sorában Kállai Ferencet, Görbe Já­nost, öze Lajost, Tomanek Nándort látjuk. A játékegy­ség és egyensúly felbomlik abban az esetben, ha Payer Antal, Szirtes Adám. Gobbi Hilda, vagy akár Kovács Ká­roly, Garas Dezső, Bánhídy László vagy Inke László áll­nak szemben Iglódi István­nal. Detre Anna Cinnája bájos jelenség, a helyénvaló líra, szabályos-szép arcát sokszí­nűén lehet megmutatni, ér­zelmei őszinték: az egyik leg­kedvesebb színfolt ebben a szegényesen megfilmesített Mikszáth-regényben. A sok-sok zamatát vesztett regénybeli szöveg kiegészíté­seként jókor és szellemesen lép be Ránki György zené­je és szinte várjuk, hogy az ő pattogó ritmusát végre át­vegyék a képek és az ese­mények. Herczenik Miklós operatő­ri törekvése nyilvánvaló: a kis téren elhihető mozgal­masságot összezsúfolni, meg­ragadni és színnel-élettel megtölteni a mesét, amely ol­vasva még mindig szebb és igazabb, mint ebben a kép­sorban. Pedig erre a romantikára ma is lenne közönség. (1. a.) I. SATUNOVSZKIJs Andi, a tanítómester — Üdvözlöm — szólt az is­meretlen. — Arid; vagyok, hozzám lesz beosztva. Hogy utazott? — Köszönöm jól! — vála­szolta Borisz és színültig töl­tötte poharát. Andi nem sokat beszélte Figyelmét teljesen lekötötte új beosztottjának külseje. A kopott zakó, a gyűrött ing, a lyukas cipő mindennél éke­sebben tanúskodott a férfi ínségéről. — Felesége, természetesen, nincs? — kérdezte végül An­di. — Nincs. — Annál jobb. — Lehet — mondta egy­kedvűen Borisz. Münchenig másodosztályon utaztak, Borisz elmerült a szembejövő szerelvények, s az állomások látványában. Csupán egyszfer fordult úti - társához: ■— Nagyon veszélyes? — Mi? — Amire tanítani fognak­Andi zsebébe nyúlt, előhú­zott egy csomag vadonatúj bankjegyet. Leszámolt hét­száz márkát és átnyújtotta Borisznak. — Egy hónapra kapja. — Világos — mondta Bo­risz, s tudta, hogy ez egyben felelet is a kérdésére: Münchenben sokáig ráz­kódtak a villamoson, míg a kis utcácskákat elhagyva egy kétemeletes, vörös téglás ház­hoz értek. Beléptek a főka­pun, s felmentek a második emeletre. — Itt fog lakni — mondta Andi, miközben a lakások egyikét kinyitotta. — Kimen­ni nem érdemes innen, tele­fonálni sem kell. Vodkát ta­lál a szekrényben, reggelit, ebédet és vacsorát majd hoz­nak. Érezze magát otthon. Ha szükségünk lesz magára, fel­hívom. Ezzel Andi el is tűnt. Teltek, múltak a napok .. 1 Borisz reggeltől estig , a dí­ványon hevert és cigarettá­zott. A szobában ugyan ren­geteg könyv volt. de az ol­vasáshoz nem volt kedve. Unatkozott... Mikor annyira torkig volt mér a feszült várakozással, hogy kész lett volna a világ végére is elszaladni, meg­csendült a telefon. Borisz rögtön megismerte Andi hangját: — Ma már ne igyon! Hol­nap orvosi bizottság elé ke­rül. Andi kocsin vitte el egy amerikai katonák által őr­zött katonai kórház kapujá­ig. Az amerikai orvosok órá­kon át vizsgálták a szívét és a tüdejét, ellenőrizték a lá­tását és a hallását, megálla­pították az izomerejét s vé­gül alkalmasnak nyilvánítot­ták. Ám az amerikaiak nem ki­sebb jelentőséget tulajdoní­tottak a másik vizsgálatnak, amelyet néhány nap múlva a „hazugságvizsgáló” gép vég­zett el. Andi és Borisz taxi­val az opera közelébe hajtat­tak. A kocsi sokáig kanyar­góit a keskeny mellékutcá­kon, míg végül egy földszin­tes villa árnyékos udvarára állt be. Andi és Borisz kis szobába kígyóztak elő. Ez volt a ha­zugságdetektor. — A gép a gondolatait is kitalálja — magyarázta a tolmács segítségével az egyik amerikai. — Kérdéseket te­szünk fel önnek, amelyekre röviden, igennel vagy nem­mel kell felelnie. A gép ki fogja mutatni, melyik kér­désre nem adott őszinte vá­laszt ... Le kellett vennie a zakó­ját, s leülni a székre. Gumi- szíjat csatoltak a mellére, melynek két vége a készülék­hez volt erősítve. Jobb kar­jára felfújható gumitömlőt illesztettek, mutató- és nagy- ujja között fémcsipeszt he­lyeztek el. Működés közben a beren­dezés egyenletesen zümmög léptek tie; ahol három ame­rikai és egy lettül beszélő ember várta őket, akinek nemzetiségét Borisz nem tud­ta megállapítani. Az ameri­kaiak egy fényes, ládát áll­tak körül, amelynek tetején forgódobok voltak. A készü­lékből különböző vezetékek gött, akár egy ventillátor; Borisznak feltették az első, semmitmondó ‘ kérdéseket: „Jól reggelizett ma?” „Nem gondolja, hogy a kék szebb, a többi- színnél?” „Szándéká­ban áll-e könyvet venni, ha innen kimegy?” „Nem dolgo­zik az angoloknak?” A bevezető kérdések után néhány perc pihenőt engedé­lyeztek. A vizsgálat két óra hosszat tartott. Borisz nem volt ostoba. Tudta, hogy nincs az a gép, amely képes lenne kitalálni az ember gondolatait. De mégis, azt a pár napot, amíg az eredményre várt, szorong­va töltötte eh Végül közöl­ték, hogy a próba sikerült. Nem sokkal ezután Kemp- tenbe utazott Andival. A pá­lyaudvaron amerikai tiszt fo­gadta őket. Elhajtattak az Amhohenwegre, a „Műszaki és technikai fordítóiroda” székhelyére. — Igen, a kémiskolát hiva­talosan „Műszaki és techni­kai ford£tóirodá”-nak hív- tákj Előbb Kemptenben,, ebben a kis üdülővárosban működött, majd később, konspirációs okokból áthe­lyezték Stembergbe — foly­tatta . elbeszélését Borisz. —« Az iskolán még két másik lett diák tanult, akik szintén besározták magukat a fa­siszta megszállás idején. „Imant”-nak és „Herbert”- nek hívták őket. Igazi nevü­ket ma sem tudom, régebbi életünkről tilos volt beszél­getnünk. — Az iskola tanrendje fe­szített tempót követelt. A foglalkozások kora reggeltől késő estig tartottak. Szigo­rúan tilos volt az épületet el­hagynunk, de — „Erik”, az iskola parancsnoka — ugyan­az az amerikai tiszt, aki az állomáson fogadott bennün­ket — még így is kulcsra zárta szobáinkat takarodó után és a kulcsokat átadta az ügyeletes tisztnek. (Folytatjuk.)

Next

/
Thumbnails
Contents