Népújság, 1969. április (20. évfolyam, 75-97. szám)

1969-04-20 / 89. szám

Megyénk az irodalomban Koháry István A magyar nemzeti mű­velődés történetében az ellenreíormációs mozga­lom nyomán elterjedő barokk kultúra és irodalom az 1640- «s évektől virágzott feL Az arisztokrácia és a megyei életben vezető szerepet ját­szó nemesség a XVIL szá­zad közepétől alakítja ki ma­gának a pompakedvelő ba­rokk világszemléletet, a re­neszánsz és a reformáció után erősen katalizált kul­túrát és művészetet. Az or­szág politikai helyzete — fő­leg a Habsburg-királlyal való szövetség — stabilizál­ta a nemesség rendi jogait, amely ennek nyomán béké­ben és biztonságban óhajtot­ta növelni vagyonát, felvirá­goztatni udvarházát A nemesi udvarházakban elterjedő fényes barokk pompa már a század második felében országszerte jelent­kezett, bár teljes felvirágzá­sát csak a XVIII. században figyelhetjük meg. A íőne- messég barokk udvari kul­túrájának zavartalan kifej­lődését ugyanis a XVII. szá­zadban még több tényező hátráltatta. A nemesség jó részének csak a török kiűzé­se jelentett volna a fény­űzéshez szükséges anyagi biztonságot, másrészt az ural­kodó osztály egyes csoport­jai a Habsburg-abszolutiz- m urasai szemben is vagyonuk és hatalmuk megvédésére kényszerültek. Az abszolutiz­mus elleni harcban a Wesse- lényi-osszeesküvés elbukott így a magára maradt ne­messég bekapcsolódott ugyan a Thökőly-féle kuruc hábo­rúba, de ennek sikertelensé­ge után megbarátkozott a be- hódolás gondolatávaL A török kiűzése után as ország teljesen Habsburg- kézen egyesült, és a sikerte­len Rákóczi-szabadsághare sem tudta elérni a már Zrí­nyi Miklc« (a költő és had­vezér) által kitűzött célt, a gazdaságilag is erős függet­len nemzeti állam megterem­tését A magyar arisztokrá­cia és a nemesség jó része sem nézte persze jó szemmel a népi tömegek szerepének megnövekedését a szabadság- harcban, s csak megnyug­vással fogadta a rendi kivált­ságokat és a zavartalan életet biztosító 1711-es szat­mári békét. Ez pedig lehető­séget adott a főúri barokk kultúra és irodalom fejlesz­tésére, amelynek az 1700 utá­ni évtizedekben legfontosabb jellemzője az egyházi és val­lásos jelleg. Az irodalomban a barokk irányzat e második virágzása különféle maga­tartásokat takart, mert a ha­ladó nemzeti törekvések ugyanúgy jelentkeztek ekkor, mint a nemesi rendiséget vé­delmező irányok, a kegyes- —érzelmes fűúri irodalomtól a jezsuita egyházi irodalmon keresztül a plebejus hangon megszólaló kuruc szegényle­gény költészetéig. E mozgalmas korban, a barokk kultúra két­szeri virágzását is megérve élt a főúri udvari irodalom egyik sajátos hangú költője, Koháry István. Változatos életében többfelé megfordult az országban. Elsősorban nem is költőnek tartotta magát, versírásra csak a börtönben és megbecsülése utáni kény­szerű szabad idejében adta magát. Korának művelt ne­mese volt, aki a Habsburg- dinasztia féltétien tisztelőié­ként híven szolgálta az ural­kodót a török- és kurucelle- nes harcokban is. Élete mé­lyen ’•'"lenyúlt a magyar bárok'- irodalom 1690-től 1740-ig terjedő periódusba, de versei inkább az előző szakasz udvari szellemű ba­rokk költészetének folytatói. K oháry István március 11-én 1649. szüle­tett a Hont megyei Csábrá- gon. Apja főispán volt, any­jától, Balassa Judittól vallá­sosságát örökölte. 1664-től a jezsuiták nagyszombati isko­lájában tanult, majd 1667- ben Becsben fejezte be ta­nulmányait 1667-ben fülek! főkapitány lett Minden ere­jét a vár megerősítésére for­dította, hiszen a búdat az egri és a gyöngyösi törökök gyak­ran portyáztak Fülek falai alatt 1678-ban még megvéd­te a várat Thököly törökkel szövetkezett kurucai dien, de 1682-ben maga is fogság­ba esett Thököly igyekezett maga mellé állítani, de Ko­háry megmaradt a császár hűségén. Regécz, Munkács, Tokaj, Sárospatak és Ungvár kuruc börtöneiben rabosko­dott 1685-ben megszökött Bécsbe sietett, ahol a Dunán Inneni részek és a bányavá­rosok altábornokává nevez­ték kt 1686-ban huszárjai élén részt vett Buda vissza­foglalásában, majd 1687 no­vemberének végén már Eger falai alatt harcolt Eger visszafoglalásakor Egerezalők felől a hatvani kapu ellen vezette a magyaro­kat Az ostrom harcaiban vi­tézül küzdött, többször hő­siesen visszaverte a törökök kirohanásait A vár hatvani kapujánál harcolva jobb ke­ze súlyosan megsérült de megvárta, amig 1687. decem­ber 17-én a kiéhezett török őrség a várat feladta. (Kohá­ry István nevét jelenleg is utca őrzi Egerben, az Eger- szalók felé húzódó völgyben levő kutat az egriek sokáig Koháry kútjának nevezték.) 1703 és 1707 között még bekapcsolódott a kurucok el; leni harcokba, de a Vág vi­dékén elszenvedett vereség után már a békekötésen fá­radozott 1711-ben visszakap­ta birtokait s hűségéért Hont megye örökös főispánjává nevezték ki. 1714-ben ország­bíró lett, és ettől kezdve a csábrági várban élt 1731. március 29-én bekövetkezett haláláig. Magányosan élt, sú­lyos gyomorbaja puritán élet­módra kényszerítette, vers­írással és időnként vadászat­tal töltötte idejét 1/ öltészete nem túl gaz- *' dag, gyakran szokvá­nyos morális közhelyeket váltogat személyes gondola­tokkal, de néha meglepő nyelvi erővel, nagy kulturált­sággal és a barokk költészet gazdagon díszített indázó motívumaival. Munkács vá­rában raboskodva verselt a „szerencse forgandó voltá­ról", a világi „kévánságok” hiábavalóságáról, a fogság apró-nagyobb gondjairól, a szabadulás vágyáról. Vágyód­va emlegeti a hadakat a va­dászatokat, a „kertekben va­ló sétálást”, vagy a barokk fő­úri udvari élet más mulato­zásait Barokkos hevületet árasztanak képei (lobogó tűz, sebes láng, levegő egek, vi­zeknek árja) és hosszú, egy­befolyó versmondatai: „Árad­nak s apadnak, megfagynak, s olvadnak vizek folyások­ban, (menydörög némelykor s nem háborog olykor szo­kott forgásában,) így én is hol nyugszom, hol nem is al­szom súlyos rabságomban”. Koháry István irodalmunk­ban a látomásos, allegorizálo barokk irodalom és álom­költészet képviselője. A latin nyelvű jezsuita irodalom mintájára magyar nyelven teremtette meg a magyar ba­rokk irodalom Ilyen érte­lemben jelentősnek mondha­tó alkotásait. 1685-ből való A meggyükerezett rabságos bánatnak keserves búsulás tál elterjedett ágain kinőtt fűzfa versek című nagyobb kompozíciója. Képzeletében végighalad egy barokk par­kon virágok, csobogó szökő­kutak mentén, vadaskertek és mulatóhelyek között, mi­tológiai alakok díszes szob­raiban gyönyörködik, s a fő­úri udvari élet különböző alakjaival találkozik. A lát­ványok nosztalgikus elmélke­désekre ösztönzik, s ez túl­zsúfolt. díszített költői képek sorát váltja ki belőle. Eger ostroma után, 1687-ben dik­tálta le az Üdő mulatós köz­ben szerzett versek című ti­zenkét részből álló, általános erkölcsi elmélkedéseket tar­talmazó művét Ebben az álom-motívumot fejlesztette tovább annyira, hogy már az életet álomként fogja feL Az olvasóhoz intézett előhang- ban írja: „Az ki Eger alatt karja sebesülve, (Epedett bú­jában, sorsát keserűivel Fáj- dalmi árjában, éppen elme­rülve, (Töltötte Dapjait hol fekve hol ülve.) (... Verse olvasása, ha mondod una­lom.) (S üdő vesztegető, el­enyésző álom,) (Igazán meg­vallom, azt én nem sajná­lom,) (Egész élete is, mert ár­nyék s csak álom”.) I Italában kétféle vers- " formát használt: a négyesrímű tizenkettest és háromütemű tizennyolcast amelyekből háromsoros vers­szakokat épített ki, a versso­rokat pedig a Balassi-strófa mintájára rímeltette. Igyeke­zett igazán „műves” verseket írni, formai megoldásait és költői nyelvét a barokk mű­vészet díszítettsége jellemzi. Verseiben gyakran felhasz­nálta az ókori mitológia ele­meit, a mitológiából kölcsön­zött történetek leírását sze­mélyes bánataival és öröme­ivel kapcsolta össze. Bár ő maga nem tartotta fontosnak költészetét, csak „üdő mula tás közben” írta verseit, még­is a barokk főúri udvari köl­tészetben Beniczky Péter. Balassa Bálint gróf, Liszti László, Eszterházy Pál és K6- szeghy Pál mellett jelentős helyet foglal el. Nagy Sándor 125 éve született Anatole France z analfabéta parasztkatonából könyv­kereskedővé emelkedő Francois Thi- zault fia százhuszonöt évvel ezelőtt született, s Anatole France néven a francia és a világirodalom kiválóságai közé jutott. Pályájának elején jelleg­zetesen polgári költőként és elbeszélő­ként szerzett magának jó csengésű nevet El­vont szépségek varázsát bízta a szavak ere­jére, élet- és valóságidegen lírát pamasz- szista költészetet teremtett Prózaíróként is a polgári világban hódít Intellektualítása von­zó, hatalmas műveltsége tiszteletet paran­csoló. Életélvezést hirdet de a szellem em­berének mértéke és ízlése szerint. Ennek szentelte olyan híres regényeit mint a Bon­nard Szilveszter vétke, a Ludláb királynő, és a Thais. Az utóbbiban a buja utcalányból szent lesz, az istenfélő remete pedig Thais hatására érzékiségének rabjává válik. A for­dulat jede volt France Vörös liliom című könyve, amely nemcsak Firenze szépségeit ír­ja le vonzóan, hanem azt is sejteti, hogy a könyvtárszobájába vonult művész a kételke­désből is kiábrándult abban is kételkedni kezdett. Viharos történelmi korszak emelte tó ma­gányosságábóL válsághangulatábóL A Drey- fus-ügy, s a radikális kispolgári demokrácia reakció- és klérus elleni mozgalmai ragad­ták magukkal a finom hangulatok íróját. A haladó gondolat az emberi Jogok elszánt harcosaként ünnepük világszerte. Meggyőző­dését publicistaként is hirdeti, hozzá forduló híveinek pedig ékes6zóló levelekben válaszol: „Az egyetemes béke — írta egyik ilyen le­velében —- megvalósul egy napon, nem azért, mert az emberek jobbá válnak, .. .hanem, mert a dolgok új rendje, új tudomány, új gazdasági szükségletek, amelyek már sze­münk láttára keletkeznek és növekszenek, reánk kényszerítik a béke állapotát mint ahogyan eddig az életkörülményeink tartot­tak bennünket háborús viszonyok közt” A* új rend, amelytől Anatole France a béke in­tézményes biztosítását várta, s amelynek híve lett: a szocializmus. Politikai vonzalmainak és nézeteinek ala­kulása, — amely egyébként önmagában sem ellentmondások nélküli — nem tarthatta távol újabb műveitől sem a pesszimizmust. A polgári világ mélyülő válsága árnyékot vet a századelőn írt regényeire: a Jelenkori tör­ténetre, a Pingvinek szigetére, s Az istenek szomjaznak című könyvére, amelyben a for­radalom krónikáját kívánta megalkotni. Anatole France a századforduló egyik legolvasottabb írója volt, akinek munkáit_a haladás hívei vitték diadalra. Rendkívüli magyarországi sikere is elválaszthatatlan progresszív hatásátóL A klerikalizmus és a feudális reakció ellen hadakozó magyar progresszívek szövetségesüket tisztelték ben­ne. A munkás olvasókörök tagjai a nagy mű­veltségű, igazságkeresésben megvesztegethe­tetlen, a szegények ügye meüé álló értelmi­ségit szerették és olvasták. Ezt a vonzódást fejezte ki France talán leglelkesebb magyar propagálóra, Ady Endre: „Elérkezik lelké­nek legnagyobb kríziséhez. Látja, hogy mi­lyen kevés az ember az emberek között. Csalás, bűn, nyomor, hazugság és veszettség mindenütt Kétségbe kell esni. Vagy pedig elzárkózni a világtól... Ért várta volna min­denki France-tói... Hiszen művész az ösz- szes isten kegyelméből. Csinál magának egy pompás külön univerzumot. Trónt állít bele s rácsücsül, ö pedig fölcsapott szocialistának. Hogy ő is álmodná szegény, gyötrődő munká­sok szent bizalmát? Nem: Anatole France tudja, hogy a szocializmus még nem lesz megváltás. De tudja, hogy millószor több szépség és jóság lesz a földön, mint ma...” Ez a felismerés is méltó, hogy France szü­letésének százhuszonötödik évfordulóján, kedvelt népszerű regényeivel együtt idéz­zük és ünnepeljük. d. ABAJ: Kazah legény vallomása Te szép leány, köszöntelek, mint sorsomat, szerelmeméi. Nézd: napom könnyes, bánatos, Nézd: itt az életem, tied. A legszebb vagy. Száz éven át hozzád foghatót szem nem lát Csak tentánad vágyom én. tőled ragyog fel a világ. Lehet, hogy vén koldus leszek, de az ntam mis nem lebet éjjel mint lázálmot látlak, szívem színültig telt veled. Sem ellenség, sem gyűlölet sem más asszony, ki rám nevet szívemben nem olthatja el hőn lángoló szépségedet Ó jönne bár oly pillanat, hogy érinthetném ajkadat míg illatával elhódít kemény kebled, befont hajad Hideg pillantásod alatt meglátnám forró vágyadat s mámoromban megérteném: hozzád hasonló nem akad. Lényeddel el nem telhetem, ha végigsíklom testeden, a szenvedélytől elhalok — s tebenned tűz —'ül. szertelen. Enyém vagy már... a jurta szűk... De mégsem! Nem vagyunk együtt Am én sólyommadár vagyok, és rád találok mindenütt Nem vagy te gonosz, kapzsi nő, de büszke vagy és vakmerő, s egyre drágább vagy szivemnek, amint repül a gyors Idő. Bár találkoznánk mielébb! Madárkám, hadd szálljak feléd! Hadd nézzem, hozzád tapadva, szemednek izzó éjjelét. Radó György fordítása Aba), Kunanba) fia (1845—1904) az új kazah irodalom megalapozója, költő és zene­szerző volt, versét a kazah kulturális napok alkalmából kő zöljük. Harry Golden: A kék öltöny hadművelet Mikor vásárol az ember télikabátot, vagy nehéz, bé­lelt felöltőt? Természetesen nyár közepén, júliusban. De augusztus még jobb. Nyáron olcsóbban hozzájuthatsz egy finom gyapjúkabáthoz, vagy sötétkék szerzs öltönyhöz, melyet a fickónak a múlt té­len nem sikerült eladnia. A New York-i Elast Side-on többnyire az év legmelegebb vasárnapját szánják a vásár­lásra. Felsorakozik az egész család és kiadják a jelszót: most pedig öltönyt veszünk Hymienek. Feltétlenül vasár­napnak kell lennie, mert a „szakértő” csak akkor ér rá. A szakértő tulaidonképpen valóságos mflértő, minden családban akad egy ilyen nagybácsi vagy idősebb uno­katestvér, aki talán éppen szabász egy ruhagyárban, s így mindent tud a textíüák- ról, és a MdolgozásróL Történetünk idején még becsalogatók álltak a boltok előtt, s megpróbálták ráven­ni a járókelőt, hogy tér­jen be hozzájuk. A szakma gyöngyei száz meg száz em­bert ismertek fel arcról, s a keresztnevükön kiabáltak rá- iuk: ..Hé, Joseph, gyere már be. ilven árut máshol nem találsz!” De akadtak fino­mabb fogásaik is: értésére adták a iövendS JnmnolV nak”, hogy valami különleges jóban lesz része. „Ha bemész, keresd Maxot, és mondd meg neki, hogy mutassa meg az öltönyt, amit a bátyámnak te­tettem félre”. A becsaloga­tók olyan fontos emberek voltak, hogy külön szakszer­vezetet is alapítottak New York-i Becsalogatók Szerve­zete néven. De térjünk vissza a csa­ládhoz. Forró augusztusi va­sárnap. Már együtt minden­ki, a papa, a mama, az idő­sebb báty, a külön odaren­delt szakértő, és persze a ti­zenkét éves Hymie, aki első neki vásárolt öltönyét kap­ja majd. A szakértő mindig tudja, hova indulnak, Ismer egy jó kis helyecskét, ezért a családtagok határozottan lép­kednek. sikeresen rázzák le az útjukba kerülő tucatnyi becsalogatót. De egyszer csak azon veszik észre magukat, hogy Hymie eltűnt: egy ügyes csalogató kiszagolta, hogy ez most a „Hymie-hadművelet”, és magával ragadta a gyere­ket. Most hát bekukkanthat­nak minden üzletbe. S ami­kor megtalálják, Hymie már ott áll egy kis dobogón, s az eladó szájából patakzik a szó: „Nézzék meg, csak néz­zék, hogy miiven ragyogóan áll rajta! Engedjék, hogy «I Árul iám, mennyi­be kerül”. De a válasz kurta és elutasító: „Hymie, azon­nal vedd le!” S még talán egy barackot is kap a fejére szigorú intelmek kíséretében: „Ne merj elmozdulni mellő­lünk! És végre megérkeznek az előre kiválasztott üzlethez. A becsalogató kíséri őket, és úgy tesz, mintha a vevők ér­kezése csakis az ő érdeme lenne. Az anya viszont oda­húz egy kis széket a próba­tükör mellé, de lehetőleg úgy helyezkedik el, hogy belássa az egész terepet. Harcias pózba vágja magát, mert ez a legjobb taktika. Leszereli az eladó szóáradatát és mi­nél lekicsinylőbb hangon így szól: „Ugyan, nem kell ide sok beszéd, csak egy kis öl­tönyt akarunk ennek a fiú­nak”. Az eladó nem elveszett ember. Rávágja azonnal: „Van egy öltönyünk, ponto­san olyan, amilyen maguk­nak kéne”, — s ezzel már in­dul is az alagsori raktárba. Körülbelül ezer öltöny he­ver a pultokon, és a fenti szekrénvekben. de azért ő mindenesetre lemegy az alag­sorba, hogv ezzel is érzékel­tesse: az öltöny valami soha nem látott különlegesség. S amikor visszaérkezik, meg­kezdődik az alku, két bri­liáns szellem csatája. „No, mit hozott nekünk? Talán valami vacakot, amit szégyell idefent tartani?” — lendül támadásba az anya, s ezzel kiegyenlíti az eladónak a raktár-taktikából származó előnyét. Az eladó nem vála­szol, kiteregeti az öltönvt, a család férfitagjai ösztönösen közelebb jönnek, s előtérbe tolják a szakértőt. A kereske­dő segít Hymie-nek bebújni a nadrágba, hátul elsimítja a kabát ráncait, s ezzel is­mét támadási felületet nyújt az anyának. „Mit csinál ma­ga ott a fiú háta mögött? Csak ne machináljon. Mi úgy szeretnénk látni a dolgo­kat, ahogy vannak!” Az el­adó két lépéssel arrébb megy, de most már ő is előveszi egyik legkiválóbb érvét: „Ezt az öltönyt a saját unoka­öcsémnek tettem félre, de amikor láttam, hogy milyen jóképű a gyerek, nem tudtam ellenállni, és felhoztam ezt a különleges öltönyt”. Az anya úgy tesz, mintha nem hallotta volna, csak kont- mendírozza a fiát, hogy for­duljon meg jobbra-balra, s aztán a hátát is mutassa. És most a szakértő nagy pillanata következik. Min­denki reá figvel, kivéve Hymie-t, aki leül a poros padlóra. A szakértő leveszi a gyerekről a kabátot, megta­pogatta, belemélveszti kezét a zsebekbe, aztán kiviszi aa ajtóhoz a napvilágra. Égj végső, áhrtatos mozdulatai tesz: szeméi öecsuKva össze

Next

/
Thumbnails
Contents