Népújság, 1969. április (20. évfolyam, 75-97. szám)

1969-04-20 / 89. szám

Kamerával az Antarktiszon I A Magyar Televízió két munkatársa: — Roe- kenbauer Pál szerkesztőriportar és Szabados Tamás operatőr — a közelmúltban térlek vissza az An- tarktiszról. Az utazás néhány epizódjáról szól az alábbi írás. Nincs lehetőségem hát- borzongató veszélyről be­számolni. Nem mintha a jég­világ megváltozott volna, megszűnt volna annak a ba­rátságtalan, rideg, fagyos vi­lágnak lenni, ami az első bá­tor sarkutazókat fogadta. A veszélyek léteznek, csakhogy a modern technika minden vívmányával felsze­relt sarkutazó — és ez eset­ben az ott lábatlankodó tu­dósító — életét ezek ritkán fenyegetik. Sőt, nyáron, amikor ott jártunk (hiszen a föld Jéli fe­lén a január a legmelegebb hónap!) még a hidegért Is be kellett menni a kontinens belsejébe, mert a tenger part­ján ilyenkor néhány hétig kimondottan kellemes az időjárás. Nagyon őröltem tehát, amikor rövid mirniji tartóz­kodásunk utolsó napjaiban megkaptam az engedélyt: a holnapi géppel elrepülhetek a Mirnijtől 1500 kilométerre lévő Vosztok kutatóállomás­ra. Az IL—14-es kerekek helyett sítalpakon közlekedő repülő­gép. Reggel hatkor indult a repülőtérről, a befagyott ten­ger jegéről. Rövid nekifutás és máris a jéghegyek fölött repülünk, majd dél felé fordul­va nekivágunk az Antarktisz hatalmas jégkupolájának. A jeges földrész ugyanis sza­bálytalan, de nagyjából kör alakú, másfél európányi kon­tinens. Egyetlen hatalmas, laposan domborodó jégkupo­la, amely a partoknál 30—70 méter magas jégfallal kezdő­dik, és messze a szárazföld belsejében, 3—4000 méter ma­gasságig ívei fel. Tudjuk, ha a part előtti néhány kis szikla­sziget és annak a két kis dombnak-a vörösbama szik­lái — melyeken Mirnij né­hány épülete települt — el­tűnnek ß. gép szárnyai alatt, öt és fél órán keresztül, amíg le nem szállunk Vosztokon, egyetlen kis sziklatű, egyet­len kopár kő nem sok, de annyi sem zavarja majd a jég- és hómező végtelensé­gét. ­keménységűvé a közöttük maradó havat. — Milyen magasak? — kérdezem a pilótától. — Általában egy és három méter között. — És hogyan lehet egy ilyen felszínre leszállni, ha valami bajt történik a gép­pel? — Hát... ilyen nagy gép­pel szinte sehogy. A legjobb esetben is csak a futómű ösz- szetörésével lehet megúszni egy kényszerleszállást. Déltájban látjuk meg az állomást. Néhány kis fekete pont a fehér végtelenség­ben. A sítalpak nagyokat ugorva, dübörögve futnak és alig néhány méterre a há­zaktól állnak meg. Kilépünk a gépből. Ragyogó, tiszta idő, szellő sem rebben. Az embe­rek arcuk elé húzott sállal dolgoznak a repülőgép kira­kodásán, bár most „csak’’ —35 fok van. Itt Vosztokon, a világ leghidegebb pontján ugyanis —25 fok és —40 fok közötti a normális nyári hő­mérséklet Március elején azután rohamosan zuhanni kezd a hőmérő és szinte min­den télen megközelíti a —80 fokot. Itt mérték 1960 augusztusában az eddig is­mert legnagyobb hideget, —88,3 fokot Amíg a repülőgépből kirakodnak, gyorsan kör­befutunk az állomáson. Kis házak — belsejükben kelle­mes +18, +20 fokos hőmér­séklet, a tudományos pavilo­nok — tömve műszerekkel, s két hatalmas antennaár- bóc. Március elejétől novem­ber végéig csak eziek kötik össze az itt telelő tizenhat embert a külvilággal. Ebben az időszakban a repülőgépek sem járnak ide. Négy hóna­pig tart a sarki éjszaka, ami­kor csakis a csillagok, a hold és a sarki fény deren­gése világítja meg a végtelen fehérséget Rockenbauer Pál Az United Artists reklámszakemberei latolgatták, ta­nácsos-e találkoznom az amerikai sajtóval. Méltatlankod­tam, mert a külföldi sajtónak már előző nap konferenciát tartottam, és meleg, lelkes fogadtatásban volt részein. Meg aztán engem nem is lehet egykönnyen megfélem­líteni. .. . ___ . M ásnap délelőttre lefoglaltuk az egyik nagy termet a szállodában, ott fogadtam az amerikai sajtót. Előbb kok­télokat kínáltatttam körbe, majd magam is megjelentem, de rögtön éreztem, hogy baj van. Emelvényről, egy kis asztal mögül beszéltem. A legbűbájosabb modoromat vet­tem elő: — Üdvözlöm önöket, hölgyeim és uraim. Azért va­gyok itt, hogy mindenről beszámoljak, ami a filmemmel vagy jövő terveirpmel kapcsolatban érdekelheti a sajtót. Általános csönd. — Ne beszéljenek mind egyszerre — mondtam mo­solyogva. Nagyon sokára megszólalt egy nőd hang az első so­rokból: — Kommunista maga? — Nem — feleltem határozottal. — Kérem a követ­kező kérdést. Magszólalt egy motyogó hang. Azt hittem, a barátom a Daily Newstől, de ő távollétével tüntetett. Helyette mocskos külsejű, nagykabátos emberke volt a felszólaló. Fel sem nézett a papírlapról, ahonnan a mondákáj4t ol­vasta. — Bocsásson meg — mondtam — Még egyszer fél kell olvasnia, mert egy szót sem értek abból, amit beszél. Üjból nekifogott: — A katolikus háborús veteránok nevében.;: Közbevágtam: — Nem azért jöttem, hogy a katolikus háborús ve­teránok kérdéseire feleljek; ez sajtókonferencia. — Miért nem lett amerikai állampolgár? — kér­dezte egy másik hang. — Semmi okot nem látok, amiért megváltoztassam állampolgárságomat. Világpolgárnak tekintem magam — válaszoltam Szép kis felzúdulás támadt erre. Hárman is beszéltek egymás szavába vágva. Az egyik hang azonban túlhar­sogta a többit. — De a jövedelmét Ameri­kában szerzi! — Nos — mondtam moso­lyogva —, ha ilyen anyagias alapokra helyezkedünk, tiszta a számlám Foglalkozásom nemzetközi; jövedelmem net- ven százalékát külföldön kere­sem, viszont az Egvesült Álla­mok százszázalékban megkapja utána az adót. Láthatja, hogy mint vendég egészen becsülete­sen fizetek. Megint a katolikus légió vet­te át a szót: — Akár itt keresi a pénzét, akár nem mi akik végrehajtot­tuk a partraszállást a francia tengerparton, rossz néven vesz- szük, hogy nem állampolgára ennek az országnak! — Nem maga szállt egyedül partra Franciaországban — mondottam — A két fiam is ott volt az első vonalban, Patton hadseregében, de magával ellentétben nem hány- torgatják fel ezt, és nem is akarnak előnyöket kovácsolni belőle. — Ismeri Hans ESslert? — kérdezte egy másik ripor­ter. — Ismerem; kedves Jő barátom és nagy zenész. — Tudja-e, hogy Eisler kommunista? — Nem törődöm vele, hogy mi a pártállása; a barát­ságnak semmi köze a politikai meggyőződéshez. — Ügy látszik, kedveli a kommunistákat — szólt köz­be egy másik. — Senki sem írhatja elő nekem, kit kedveljek és kit ne. Ott azért még nem tartunk. Az ellenséges indulat forgatagában megszólalt egy hang: — Milyen érzés egy művésznek, aki annyi boldog­ságot szerzett a világnak és annyira megértette a kisem­ber gondját-baját, ha most azt kell hallania, hogy az amerikai sajtó úgynevezett képviselői gúnyt űznek belőle és gyűlöletük céltáblájává teszik? Annyira nem vártam semmilyen együttérző megnyi­latkozást, hogy meglehetősen nyersen csak ennyit vála­szoltam: — Bocsánat, nem tudtam követni, kérem ismételje meg a kérdést. Reklámfőnököm megbökött, és a fülembe súgta: — Ez a fickó mellettünk áll, nagyon rendes dolgot mondott. — Jim Agee volt a felszólaló, és abbéin az idő­ben mint kritikus .és szemleíró a Time magazinnál dol­gozott. Sajnos, már ideges voltam, kibillentem az egyen­súlyomból — Bocsánat — mondtam —, nem hallottam jól, amit mondott, lenne szíves elismételni? — Nem vagyok biztos benne, hogy sikerülni fog — mondta kissé elfogódottan, de aztán körülbelül ugyanazo­kat a szavakat ismételte. Megfelelő válasz nem tellett tőlem, csak a fejemet ráztam, és ennyit mondtam: Nincs megjegyeznivalóm... de köszönöm önnek.:: ! i i ( ( I i I í i < I A repülőgép, 800—1000 méter magasságban a felszín felett követi a jégfennsík emelkedését. Ezen az első szakaszon — a magasból le­nézve is jól láthatóan — a jég felszíne rettenetesen ösz- sze van repedezve. A hatal­mas, több méter széles és gyakran több száz méter mély repedések a szárazföldi expedíciók legnagyobb aka­dályai, halálos veszedelmei. A hófúvások betemetik, hóhidat hordanak fölé, mely láthatatlanná teszi az árko­kat, s ha a nehéz lánctalpas traktorok ilyen alattomos hóhídra hajtanak, az lesza­kad alattuk, és kész a ka­tasztrófa. A repülőgép egy óra alatt maga mögött hagy­ta ezt a tájat, ahol a konti­nens belsejébe igyekvő trak­torkaravánok a legnagyobb nehézségekkel, óvatos, lassú mozgással, napok keserves munkájával haladnak keresz­tül. Most már jégkupola fenn­síkja felett szállunk. Egy sok száz kilométer átmérőjű hó­fehér korong alattunk, fö­lötte a vakítóan kék fél­gömb, az ég, s ennek a vég­telenségnek a közepén, még benne ülve is parányi kis döngicsélő szúnyognak érez­zük a jókora kétmotoros gé­pet. Alattunk, a hósivatag felszínén párhuzamos baráz­dák futnak észak-déli irány­ban. Mintha óriási gereblyé- vel megborzolták volna a fel­színt. Szélbarázdák — nem­zetközileg használt orosz szó­val — szosztrugik. A csak­nem állandóan egy irányba, és a legtöbbszöri irtózatos erővel fúvó szelek marják ki • barázdákat, préselik üveg­Érkeztk s ba­rátom Marosvá­sárhelyről. A pá­lyaudvaron vá­rom, egyedül, s magamban mo­solygok. Persze, észreveszik a kö­zelben szemlélő­dök. Van, aki fe­lém fordul, jól megnéz, mi ba­jom lehet... Sem­mi különös, csak eszembe jutott va­lami ... Amikor náluk jártam, elvitt a bátyjáékhoz egy háromszéki kis székely faluba. Két hegy között, keskeny völgyben le szorulva, sugár fenyők árnyéká­ban feküdt a falu. Utcája egy volt, tükörtiszta, azon végig lehetett lát­ni egész a zsin­delytetős templo­mig. Érkezésünk után egy órával arra­felé igyekeztünk mi is hármasban: a barátom, a bátyja, és én. Mint az a legtöbb magyar faluban lenni szokott, itt is egymás szom­szédságában sora­kozott a templom, az iskola és a kocsma. Mi az utóbbit akartuk meglátogatni. De alig halad­tunk százötven métert, házigaz­dánk a gyalogjá­róról kikanyaro­LÁronka dott a köves út­ra és ott megállt. Szemben vele egy pöttöm fiúcs­ka közeledett, tás­káját a feje felett kanyargatva fu­tott, mint akit kergetnek. A reá leselkedő veszélyt is csak akkor vet­te észre, amikor az erélyes hang megállítottaf: — Hát te, Aran­ka? A kis góbé na­gyokat pislogott, de aránylag ha­mar feltalálta magát: — Nincs tovább tanítás! — mond­ta határozottan, az apja szemébe nézve. Az édesapjának azonban nem tet­szett a dolog. A templomtornyot nézte, amelyen az óramutató éppen- csak elérte a ti­zet. — Szóval, befe­jeződött mára?... Tíz órakor... — Be. A taní­tás az be. Ezt már olyan meggyőzően mondta, hogy az apja nem akart tovább kételked­ni. Talán miat­tunk sem, mert a kis szemfüles gyorsa^ előttün k termett és boldo­gan a nagybátyja nyakába csim­paszkodott. — Maguk ho­vá? — kérdezte a kisiskolás a nagy­bátyját, az én ba­rátomat. — Mi arra! — intett a kérdezett a fejével. A kisfiú most kezet rázott ve­lem, az idegennel is, azután az ap­jához bújt. Mon­dani akart vala­mit, nagyon ké­szülődött, de még­se merte elkezde­ni. Vártunk, vár­tunk, de hiába, így hát mentünk to­vább. Házigaz­dánk, az idősebb Áron azonban még mindig gond­terheltnek lát­szott. Mondta is, hogy neki gyanús ez a korai hazajö­vetel, s nem érti, mi történhetett. Mindjárt meg­értette. Aronka alig ért tőlünk ötven méternyire, előbb bizonytalankodva, majd egyre han­gosabban, végül már kétségbeeset­ten kiabált utá­nunk: — Édes... édesapám! Az is­kolába bé ne tér­jenek, mert ma­gukat is farba ói' ják! Gerő János CHARLES CHAPLIN: Részlet Charles Chaplin „Éle­tem” című önéletrajzából. Az írást a világhírű művész 80. szü­letésnapja alkalmából közöljük.

Next

/
Thumbnails
Contents