Népújság, 1969. március (20. évfolyam, 50-74. szám)

1969-03-02 / 51. szám

CÁ I kaktusz 1 • ■ virága | Zenés vígjáték az egri ; Gárdonyi Géza Színházban Párizs—Bécs—Budapest és ,j — végül Eger, ezen az útvo- nalon érkezett hozzánk a jó- ; nevű francia szerzőpár Pierre Barillet és Jean-Pier- : re Grédy vígjátéka — A : kaktusz virága Fővárosunk- | ban megpihent kissé a fran- ' eia szerzemény, értő szakem- ! berek kezelésbe vették: Sz. [ Szántó Judit, a francia szel- | lemességet megőrizve ma- j gyárrá fordította, Szenes Iván ,1 ötletes dalszövegeket írt, j Nádas Gábor pedig modern, í hangulatos muzsikát. így lett j| a francia prózából a magyar­ít ban zenés vígjáték, itt I Egerben pedig, a rendező és ! a színészek remek összmun- ij kája nyomán, háromórás, | .könnyed, kellemes szórako­zás. Egyetlen játékos ötletre ■épül a vígjáték. Engedtessék meg, hogy a bohém párizsi ■'fogorvos, Julien dalával me- : séljem el ezt a valóban ere- j deti ötletet: I — Kitaláltam magamnak egy családot: (Pont három gyerek és egy feleség!) S bűn- bánóan megjátszom a gálá­dat, (ki megcsalja a szent há- l sí tűzhelyét). És minden nő­nek kijelentem előre), hogy ■fájdalom, de nem vehetem el. Ez a jó trükk egy ideig kényelmes és változatos le­gényéletet biztosít Julien- nek, mig egyszer csak Anto­nia személyében jelentkezik az igazi szerelem. S itt kez­dődik a vígjátéki bonyoda­lom, a félreértések sorozata, s mindez tánccal, énekkel, zenével és bő humorral kö­rítve. A storyt nem mondom to­vább, hiszen a szerzők nem olvasásra, hanem színpadra írták vígjátékukat. Termé­szetesen ez azt is jelenti, hogy a francia szerzőpár nemcsak a humort, hanem' a színpadot is érti, sőt jól ismeri a színé­szeket és a vidámságot ked­velő közönséget is. A színé­szek is megérzik, amikor a szerzők egy kicsit az ő szó­rakoztatásukra is írják darab­jaikat. Erre gondoltam, míg néztem ezt a háromórás, ze­nés vidámságot, s nem túl­zók, ha megjegyzem, hogy nemcsak a közönség, de a szí­nészek is remekül szórakoz­tak. És játszottak! A megközelíthetetlen asz- szisztensnő szerepében Komá- romy Éva remekelt kedves bájjal és finom humorral ala­kítva a szerelmes „kaktuszt’. Makay Sándor trükkös fog­orvosa is jó alakítás, játéká­ból őszinte derű sugárzott. Péva Ibolyát szívesen láttuk ismét új szerepkörben: egy szerelmes lányt játszik ked­vesen ügyesen, s könnyedén veszi az énekes, táncos sze­Húsz—huszonkét film ké­szül az idén a MAFILM-stú- diciban. Egyikét-másikát már forgatják, többnek mostaná­ban készült el a forgatóköny­ve, a tervezett produkciók ja­varészén viszont még az író, rendező dolgozik. Az 1. stúdió újdonságai között szerepel Örkény István Tóték című művének adaptációja, ame­lyet Fábri Zoltán rendez. Kovács András Staféta cím­mel mai fiatalokról készít filmet, Ranódy László Céd­rusok árverésen címmel for­gat majd filmet Csontváry- ról, Bacsó Péter politikai sza­rep akadályait. Hálás szerep­hez jutott még e vígjátékban Kanalas László, Harmaczy József, Pálffy György, Olasz Erzsébet és Balogh Erzsébet is. A forgószínpad hangulatos, kifejező díszleteit Wegenast Róbert, a jelmezeket Kalmár Katalin tervezte. Különösen tetszett az asszisztensnő ka­rakterisztikus jelmeze. A kis zenekar Kalmár Péter veze­tésével jól betöltötte hangu­latteremtő szerepét. A számtalan ötlet, a jól csatanó poénok, a stílusos összjáték a rendező, Hegedűs László hozzáértését dicsérik. A bemutató közönsége na­gyon hálás volt, nyíltszíni tapsokkal, majd a végén vas­tapssal summázta ezt a há­romórás, kedves és könnyed zenés vidámságot. tírát készít A tanú címmel, Révész György pedig Ka- rinthy-művet, az Utazás a koponyám körült adaptálja. A gyerekek kedvelt Csili - Csala bácsija a 2. stúdió egyik munkájában tűnik majd fel, amelyet Pálásthy György forgat Varázsló cím­mel. Mocsár Gábor szatiri­kus kisregényéből, a Kerek egymillióból készít filmet Mamcserov Frigyes, szatiri­kus komédián dolgozik Ré- nyi Tamás, míg Novák Márk a fiatal diplomások pályakez- dósi nehézségeit próbálja a film eszközeivel ábrázolni. Márkusz László Csili-Csala bácsi a filmvásznon Mivel töltik a szabad szombatot? Pénteken befejezték a munkát A szombat és a va­sárnap szabad. Vajon hogyan gazdálkodnak a többlettel? Meglepetésükre már az első „vallomásoknál” panasz ve­gyült a válaszokba. Petőfibányán Bózsvári Ist­ván, a gépüzem villanyszere­lője elégedetlen saját köz­ségével, Lőrincivel. Igaz, mozi van, de nagyobb lenne az örömük, ha végre a biszt­ró régóta tartó felújítását mielőbb befejeznék. — Nem mintha különöseb­ben kedvelném az italt, de a bisztróban szívesebben idő»» nék, beszélgetnék barátaim­mal, egy-egy pohár sör mel­lett, mint a kocsmában. Meg aztán a fiataloknak is kelle­ne már valami zenés szóra­kozóhely. Téli időben jól megvagyok családommal a meleg szobában, ha meg el­jön a tavasz, kertészkedem* — mondta Bózsvári István* Huszonnégy éves esztergá­lyos társa, a rózsaszentmár- toni Ocsovai Tibor annak örül, hogy most — üzemi ér­dekből — elmaradt a szabad szombat, így két egymást kö­vető hét vége is a pihenésé, vagy a szórakozásé lesz. — A pihenés, vagy a szó­rakozás kedvéért várja job­ban a szabad szombatokat? — Nem húzom ki magam a munkából, vállalom a ne­hezét is, de azért annyira so­hasem fáradok el. hogy hét végén csak a pihenésre gon­doljak. Ocsovai Tibor különben otthonülő ember, inkább a családjának, öthónapos kis­lányának él. Ha ráér, fotóz­za a gyereket, laborál a ba­rátjánál. Néha összejámak a közelben lakó házaspárral, magnóznak és beszélgetnek, esetleg átruccannak Petőfi- bányára, a zenés presszóba táncolni. Mert hát Rózsában nincs zene a presszóban, ré­gen megszűnt az ifjúsági klub, és a helyi színjátszó» csoport, legfeljebb moziba mehetnek. . ,n A petőfibányai Fábián Gyula — a vegyesüzem gép­munkása — legszívesebben horgászni jár az erőmű tavá­ra. Még télen is, mert ott a víz nem fagy be. Munkatár­sa, a szintén idevalósi Huszár Gyula pedig, mint annyi más fiatal is, ugyancsak az ott­hon mellett dönt szabad szombatokon. Véleménye szerint: így a legjobb. Ha megérkezik a tavasz, a tehetősebb petőfibányai és selypi családoknál szabad szombaton bizonyára „slá­ger” lesz a kirándulás, mert ezen a vidéken is sok a gépkocsi. Akinek nincs, autó­busszal, vonattal Pestre is könnyen felutazhat. Mert so­kan azt mondják, hogy má­sutt, idegenben érdekesebb a szabadszombat és vasárnap. Jócskán vannak olyanok is, hkiknek a pénztárcája véko­nyabb, vagy éppen nehezeb­ben szánják rá magukat az utazásra. Feltétlenül kellene rájuk is gondolni* hogy itt is, amott is közös erővel te­remtsenek olyan körülmé­nyeket, amelyek vonzóbbá teszik a lakóhelyet, hogy ott­hon >s megtalálhassák a kel­lemes és a hasznos idő töl­tést. Podonyi István petGQb&> nyai kultúrigazgatónak meg­lehetősen nagy gondot a szabad szombati program összeállítása. A telepen több mint 900 tévé-készülék van, úgyszólván minden család-» hoz jutott, és a tv többnyid re otthon tartja az embere- két A színházi előadásokat nemegyszer csak 50—60 em-t bér látogatja. Egy-egy jóba film ugyan még telt házat vonz, de a táncestekre máu kevesebben kíváncsiak. A ko­rán nyitó klubokat látogat­ják, van úgy, hogy már szom­bat délelőtt 80—100 érdeklődéi böngészi az újságokat, kár- tyázgat, beszélget. Különösei* a fiatalok klubja, a Nóvum népszerű — s ezt változatos,' érdekes műsorainak köszön-» heti. Talán a felnőtt klubo­kai tartalmasabbá kellene tenni, hogy több ember jár­jon ide; Jobb híján, vagy azért, mert nem tanították még meg a kulturáltabb szórako­zást, sokan munkával, vagy semmittevéssel töltik még a kettős pihenőnapot. (—ni) Megírta as Esti Hírlap, hogy több „SKY—LARD (Pácsíri ta) típusú angol kutatórakétát lőttek fel” függőleges irány­ban kb. 200 kilométer magasságba... Lehet, hogy az ilyen „pacsirták” magasba repülnek, d« ebben az esetben a JSky—Lard” szó használatával baj van. Ha valóban létezne ilyen szó (mint ahogy nem létezik), használatára az angolok nagyot nevetnének.., Mert a Sky— Lard (mondom, ha volna ilyen szó), valami Jlisznózsírbót való égboltot”, esetleg „égboltra kent disznózsírt” jelenthet­ne... Lard — disznózsír ...A pacsirta: Lark, vagy Skylark. Persze, van ilyen pacsirtaként az égboltra szökkenő rakéta is, annak a neve viszont Sky—Rocket... Az élet néha egész kis különbségeken múlik... ★ A Magyar Hírlapban olvastuk? ^'..az angol közvéle­mény jelentős része nem hajlandó számottevő csökkentésnek minősíteni, hogy a katonai kiadások összege mindössze öt­millió forinttal lesz alacsonyabb az eddiginél...” Én nagyon megértem az angol közvéleményt. Még font­ban sem veheti „számottevő” csökkentésnek az ötmilliót, hát még forintban... Az angol közvélemény viszont nem érti, hogy a brit kor­mány a katonai kiadásokban miért számol forintban...? Még ha márkában számolna.,. esetleg jobban megérte­nék ,.. ★ Közöltea rádió hétfőn reggel 8 órakor, hogy aggasztó a helyzet a Heves megyei Hévízgyörkön, mert kiöntött a Gal- ga... Akartunk riasztani megyénkben, de hamar rájöttünk, hogy Hévízgyörk Pest megyében van... (DR. SZEMES) . E. F I KÉR : BŰNTÉNY Mégis ügy tetszett, hogy éppen Jaroslav Lenk eseté­ben nyer igazolást a tudatgát ritkán beváló elmélete. Minden élménye közül legpontosabban azt a pillanatot ecsetelte, amikor félig elfordult az ablaktól, és hirtelen el­vakította és megsüketítette a robbanás. Amikor az ope­rációk folyamán kapott injekciók hatására sebesült fejé­ben világosság gyúlt, mint mondják, maga előtt látta az eszmélete elvesztése előtt lejátszódott egyszerű eseménye­ket, s igyekezett megkérdezni, mi történt. A feleletekből azután úgy-ahogy megértette, hogy titokzatos robbanás következett be, amit egyedül ő élt túl. Ekkor azonban ismét önkívületbe esett, s igen sokáig eszméletlen maradt. Azért emlékezem meg erről még egyszer, mert éppen itt . rejtőzött el az a bizonyos „detekívcsemege”, vagy jobban mondva egy másik Kolumbusz tojása, amelyet szánom- bánom, de nem sikerült a hegyére állítanom. Bizonyosan megért volna minden fáradságot, hogy Lenk emlékezetéből kiszedjük a legapróbb részleteket is, . ezt azonban egy időre el kellett halasztani. Beszéltem a dologról Karlicekkel. Mondtam neki, hogy a tudatgátelmélete talán mégiscsak jó lesz valamire, - de Kurlicek ebben láthatólag nem nagy örömét találta. __Bajaim vannak a munkakörömben — panaszko­1 dott. — Azt gondoltam, legjobb lesz, ha táncolni járok Helénával, Ott a legkönnyebben környékezhetik minden- féle alakok. Feltűnés nélkül, leginkább a személyazonos- c, sági i igazolványok - ellenőrzése ürügyén, már huszonhá- -' - romnak a kilétét megállapítottam. Annak a 297,3 kilomé- c, tér körül kerengő bandának létszáma biztosan nem rúg ennyire. Azt hiszem, nemcsak a tudatgát dolgában van igazam, hanem abban is, hogy Helena arca különös hul- • lámzásra ingerli az érzékeket. Ez akadályoz a munkában. A huszonhárom érdeklődő közül húszonegy találkát kért tőle.' csakhogy Helena ilyesmibe nem hajlandó belemenni. ■■ Beszéltek vele minden lehető és lehetetlen dologról, pél- / dúul- bogy mi a csudának cipel magával egy ilyen madár- ;••»*. -is semmi olyasmit nem érintettek, amit vártunk lőlo. Periize. lehet, hogy csak ravaszságból. Ha így folytat­juk, hamarosan túllépjük a tervet, pedig nálam a közel­jövőre még legalább száz előjegyzés van. Helénának nem­igen van ínyére, hogy afféle csalimadarat játsszon, s más­fajta társaságba járásnak pedig nincs értelme. Javaslom, hogy hagyjuk abba a dplgot. Ráveregettem Karlicek vállára. — Akkor hát hagyja abba. Nem is kell már találkoz­nia Helena Dvorskyval. A vőlegénye napról napra jobban van, híreket más úton is kaphat róla, és rövidesen ó ma­ga is meglátogathatja. Karliceken nem látszott valami felszabadult öröm. — Igen — bólogatott —, de nem akarná esetleg mégis egy ideig felügyelet alatt tartani? Abba is hagyta volna, meg nem is. Egyelőre hát nem vátoztattam hírhordó szerepén. Hittem benne, hogy most már rövidesen találok neki más munkát. Egyébként iga­zán úgy látszott, hogy Helena Dvorsky őrzése lassan feles­legessé válik. Magam is beszéltem a lánnyal. Megérdemelte a bizal­mat legalább annyira, hogy tudja, hogy a vasúti szeren­csétlenséget gonosztevők keze idézte elő, és a tettesek után nyomozás folyik. Azt, hogy őt is környékezhetik, könnyen kitalálta, de semmi ilyesmit nem vett eddig ész­re. Karliceket megszerette. Azt mondta róla, hogy ro­konszenves fiú, kimeríthetetlen készlete van ötletekből, és hozzá teljesen korrektül viselkedik. Az első kihallgatás után tizenegy nappal beszéltem másodszor Jaroslav Lénkkel. Egészségi állapota ez alatt az idő alatt feltűnően ja­vult. Látszott, hogy gyógyulása most már gyors ütemben halad majd előre. Minthogy a vonat bal felén nézett ki az ablakon, s valószínűleg akkor is kinézett, amikor a vo­nat maga mögött hagyta a 286. kilométert, feltettem neki a kérdést, vajon látott-e egy lányt, aki kerékpáron köze­ledett a vasúti pályához. Nem látott senkit. Ezt eléggé határozottan jelentette ki.' A két utas ta­núbizonysága szerint a kerékpáros lány úgy tündöklőit tarka ruhájában, mint egy orchidea. A vonaltól nem volt messzebb húsz-harminc méternél. Hanem csak két utas figyelt fel rá. Jaroslav Lenk, kevésbé lévén kíváncsi a lenge öltözetű szép lányokra talán el is nézhette. De mégis el kellett volna hinnem, hogy az a lány igazában nem volt ott, még ha mások látták is, s ha később ott találták is meg holtan. Éppen ezzel az ellentmondással nagy lépést tehettem volna az igazság felé. Jaroslav Lénk hamar észrevette, milyen fontos dol­gok bújhatnak meg e mögött az ellentmondás mögött, és nyugtalan lett, töprengeni kezdett. Fájdalmas lüktetést érzett a fejében. Inkább másra tereltem a szót. Tehát ezen a napon sem jutottam messzire a kihallgatással. A folyosón azután csendes tanácskozást tartottam három orvossal. Mennyasszonya várható látogatásának felindulás nél­kül örült a beteg. Ügy tetszett, ha most hosszú idő után találkozna Helena Dvorskyval, az inkább serkentőleg hatna rá, növelné az életkedvét, afféle optimizmus-injek­ciót jelentene neki. Még sokáig kell nyomnia a kórházi ágyat — mondta a főorvos. — Fontos, hogy izoláltságát ne érezze kínosnak, hogy ne essen apatiába vagy letargiába. Ha maga azt mondja, hogy a hollétének titokban tartása lassan elveszti jelentő­ségét, akkor talán nem kellene úgy élnie itt, mint valami ketrecben. Hozzátartozói nincsenek... Helena Dvorsky aligha rögtönöz majd hisztérikus jelenetet. Ebben a tekintetben nyugodtak lehettünk. — Ha találkozik a menyasszonyával — mondtam —, az kedvezően hat majd a kedélyére, megnyugtatja. Talál­kozásukból hasznot remélek a nyomozásunk terén is. Minden tekintetben jobb volt, ha Jaroslav Lenk kap- csalatba kerül az élettel, és nem nehezednek rá szoronga­tó súllyal azok a kérdések, amelyeket a keserves állapo­tát előidéző dolgokról tettem fel nekik. Karlicek jóvá­hagyta a tervünket — Lenket nem ismerem — mondta —, de Helena kész Júlia. A kapitány akkor talán Rómeó. Csakhogy Rómeó és Júlia abban az erőszakoltan összekuszált bonyodalomban a halálba siettek, ezek viszont az élet felé indulnak. E rendkívül komoly kinyilatkoztatás után ibolyakék szeme kifejezését csillogó szemüvege mögé rejtette. Biztos, hogy az a csirkefogó a némileg elálló fülig beleszeretett Helénába, és érzését alig tudta már féken tartani. Nem állta ki a tűzpróbát. Jaroslav Lenk ugyan most még nem mutatott jobb formát, mint ő, de rendes Ikörülmények közt férfiúi vonzóerő dolgában Karlicek |iem vehette föl vele a versenyt. Most, hogy már érezhe­tően beköszöntött a hideg, mindenek tetejében az orra is Inegvörösödött. Helena Dvorskyt első látogatására magam kísértem el a kórházba. Odafelé menet, érthetőleg, egy kissé mégis­csak izgatott volt, de amint közeledett az ágyhoz, töké- latesen erőt vett felindultságán. Jaroslav Lenk elmosolyo­dott, első ízben, mióta ismerem. Pompás fogsora ép ma­radt. Mosolya mögött megláttam, milyen határtalanul bí­zik a lányban, aki az elképzelhető íeggyengédebb moz- j ditatta! fogta meg a lefogyott, nyirkos kezet. Ennyi elég volt. Magukra hagytuk őket. Az orvos lep­lezetlenül felsóhajtott. Intett nekem is, es elsőként ki­ment az ajtón. Karlicek az irodám előszobájában ült az asztalnál, és egy- teleírt papíros fölé görnyedt. Almatagnak látszott, mint egy költő. Nahát, gondoltam, ez a szerencsétlen odá­ig jutott, hogy szentimentális búcsúlevelet ír Helena Dvcrskynak! Felemelte töprengéstől fátyolos, az egyszer nem pil­logó szemét, és azt mondta: — Azon a klozeton gondokozom. Kétszázkilencven kilométeres utazás után sokkal feltűnőbb lett volna, he senki sem megy be, mint fordítva. ('Folytatjuk) Makay Sándor és Komáromy Éva a vígjáték egyik jeleneté­ben.

Next

/
Thumbnails
Contents