Heves Megyei Népújság, 1968. december (19. évfolyam, 282-306. szám)

1968-12-01 / 282. szám

ÉLŐ IRODALOM Egy modern angol regényről Ű1 rdekes regénnyel ör- " vendeztette meg a Magvető Kiadó a modern iro­dalom kedvelőit: a Világ- könyvtár sorozatban megje­lentette William Golding an­gol író művét, Ripacs Martin címmel. Amint a bevezetőt író Báti László soraiból meg­tudjuk, ez az író harmadik regénye, a szerző pedig — a fülszöveg szerint — talán a legnagyobb élő angol regény- íré. Mindez már elegendő le­het arra, hogy érdeklődéssel vegyük kézbe a szép kiállí­tású könyvet, és fokozódó iz­galommal kísérjük végig hő­sének emberfeletti küzdel­mét. A második világhábo­rúban aknára fut az angol hadiflotta csatahajója, ame­lyen hadnagyként teljesített szolgálatot a civilben színész Christopher Hadley Martin. A hajótörés után ő vív kétség- beesett harcot a tengerrel: a háborgó víz végül az Atlanti­óceán kopár sziklájára veti ki, ahol napokon át küzd az életéért. Algákkal, tengeri csi­gákkal táplálkozik, ruhája le­rongyolódik, de utolsó értel­mes pillanatáig várja meg­mentéit, az emberi közösség segítő kezét. A regény alaphelyzete mes­terien kiválasztott: Martin küzdelme az emberi akarat, a kultürember, a civilizáció hősies erőfeszítésének is fel­fogható. Világosan látja, hogy csak addig van reménye az életbenmaradásra, amíg el tud­ja kerülni a magány őrületbe kergető kivetettségének érzé­sét. Csakhogy az író nem csi­nál mártírt hőséből: az egye­dül folytatott küzdelem so­rán emlékképek víziója buk­kan elő már-már a fegyel­mező tudat bomlásának jele­ként. Az emlékképekből is­merjük meg a másik Mar­tint, aki civilben gátlástalan kihasználója volt az élet le­hetőségeinek: elkövette mind­azokat a bűnöket, amelyek az emberi közösség erkölcsét vették semmibe. (Egy alka­lommal a hét főbűn egyikét kell színpadon alakítania. Mindegyikre alkalmas, mint­ha rászabták volna az embe­riség bűneit.) Barátságot és szerelmeket rombolt erkölcs­telen tolvajsága. A z emlékképek legalább ** úgy szorongatják és félelemben tartják Martint, mint a lehetséges pusztulás fenyegető réme. Gyötrődve meg kell küzdenie a bűnös élet emlékeivel is. A bűnhő- dés regénye akkor ez a mű? Erre a lehetséges magyarázat­ra is gondolhatunk, hiszen az utolsó fejezetben tudjuk meg, hogy Martin igazában nem élte át reálisan a sziklára ki- vetettség állapotát, csak a hajótörést követő haláltusá­jában futott végig tudatában lehetséges sorsának képsora. De éppen ezzel emelkedik túl egyes ember sorsán a regény, s lesz az emberi küzdelem magasabbrendű szimbóluma. Felejteni tudjuk a ripacsko- dó élet-tolvajt, inkább a küz­delem, az emberi akarat erős­ségének példázatát látjuk a regényben. Ha elfogadjuk ezt a magya­rázatot, akkor William Gol­ding regénye méltán sorol­ható azok közé a művek kö­FORGÁCS KÁROLY: BÉKE A menő és jövő napok bolygói robbannak köröttem. Álmokban küzdőm át magam közöttük kínban és gyönyörben. Sem itt, sem ott nem kérdezik hová megyek és honnan jöttem, jaj, már csak nekem gond a gond, hogy össze ne csapjon fölöttem az ég s föld közt dübörgő hullám. Hisz az sem öröm és gyönyör, ba milliárdnyi csillag hull rám! Lomb-padláson feszülő háló. gyümölcsök között ringó ágya lenne jó: alattam a föld beőltőztetve sok virágba, fölöttem kéken folyó ég ahogy a fényeit rámhányja; a csend zúgna fülsiketítőn, a méh-zöngés harsogva zsongana mint gránit-szikla kolostorban az alkonyt köszöntő zsolozsma; a béke vajaskenyerét át­harapná éles fogam, béke ezüst vesszői bokrot szőve ülnének hűs patak medrébe, csendes órák vize átfolyna köztük habos fodrokban égve s a babos fodrok hátán úszna felém ringva a béke ... béke ... LELKES MIKLÖS: Szőlőhegy A szőlőhegy mögött egy sárkány alszik és szuszog lerészegült és kerge fák bogárkörök egy kecske vén arcából a fehér mekeg ha ezer évig itt kapálod s a karók sorát igazítod a mese mélyül édesül az édes íze egyre mélyebb a csillagok elpárolognak göröngyös úton fut a föld ha ezer évig itt kapálod a meséből láng-villanás lesz láng-villanás lesz súly idő vagy csak erdők roppant nyugalma villás madár a furcsa kékben mely clkkcakk.iait szerteszórja míg ballagsz eltűnő napórák lekonyult mélypiros virágok a felhőd égnek, tétováznak t a begy árnyéka egyre nő zé, amelyek — mint He­mingway regénye, Az öreg halász és a tenger, vagy üo- lohov világhírű műve, az Em­beri sors — az emberi helyt­állás örök érvényű jelképévé nőttek. A Ripacs Martin a modern epika érdekes példája is. A regény hagyományos epikai formái (szabályosan bonyo­lított cselekmény, időtechni- ka stb.) tűnnek el, illetve alakulnak át. A cselekmény részletező, hagyományos bo­nyolítása helyett a reális mo­zaikképek és a képzelet em­lékező színfoltjainak váltako­zását kapjuk. Ennek felel meg az időtechnika: úgy lát­szik, mintha a modern regény már ismert vívmánya szerint itt is csak remekül alkalma­zott szimultanizmusról len­ne szó. Sajátos egyidejűség ez, hiszen Martin reális meg­próbáltatásaival egyszerre ne­hezülnek lelki küzdelmei is. Ahogyan nő a természet ere­je az összeroppanó értelem ellenében, úgy nő a félelem, a rettegés, de ugyanakkor a vágyódás is az emberi közös­ség után. Ezt a szabályosan modern” technikát azonban az író az utolsó fejezetben szinte semmivé zúzza azzal, hogy a reális és irreális kettős szféráját egyetlen — harma­dik — körbe vonja, és min­dent a haláltusáját vívó em­ber képzeletének villanásnyi fellobbanásához köt. Írói el­járásnak furcsa lehet, de azt az értelmezést támogatja, a szerkezet segítségével, amely szerint a regény' az emberi küzdés merész parabolája, egyetemes jelképe. Vf égeredményben Wil- * Ham Golding regénye olvasmányának nagyszerű, iz­galmakban bővelkedő, és esz­tétikai jellegzetességei is me­részen modernek. Dicséret­nek talán ennyi elegendő. Bi­zonyára nagy érdeklődéssel olvassák el azok az olvasók, akik szeretik a rendkívülit, az újszerűt, és érdeklődnek a modern világirodalom iránt. E. Nagy Sándor BORISZ PASZTERNÁK: HULL A HÓ Hull a hó, hull a hó, vágyuk e csillag-csodákra a geránium virága, az ablakban ámuló. Hull a hó s a zűrzavarban mindent, mindent felkavar, száll a lépcsőház és lassan száll a keresztút-kanyar. Hull a hó, hull a hó, és már nem is hóhullás van: az ég jön'le rossz ruhában, ő a földre utazó. Mint egy vén csodabogár, felső lépcsőfordulóban bújócskózik, jön titokban s a padlásról földre száll. Mert az élet sose vár. Fel sem eszmélsz s már karácsony ér utói, majd fürge lábon az újév, a január. Hull a sűrű. sűrű hó. Mindig a nyomába térve talán ilyen lassuló s ugyanilyen gyorsuló az időnek is a lépte? Talán így következik, ahogyan a hó esik, > évre év s vers vershez érve? Hull a hó. hull a hó. s mindent, mindent felkavar: száll már a havas sétáló, a csodálkozó növények és a keresztút-kanyar. (Szokolay Károly fordítása) POLNER ZOLTÁN: Egyetlen felelet Tiborcok ünneplő unokái, hajnal-vértü ezredek: soha el nem fáradok, soha meg nem alkuvók, hittel sereglő sereg tűzből támadt fergeteg elvtársaim, az öklök komor erdejében piros zászló a fény s ti minden kiáltásra egyetlen felelet vagytok. Megsimogatjátok a gyerekek haját és elmondjátok a rettegés iszonyú kálváriáit és megőrzitek a szerelőcsarnokok egén a napot, amit a gyárak hűsége kovácsolt. FARKAS ANDRÁS: Lobogni kezd, S2QMQRV Rl étjy 0 Ezt a históriát nem azért mesélem el első személyben, mert azt a látszatot akarom kelteni, hogy. velem esett meg. Még csak azt sem állí­tom, hogy barátom, Jóska, szorul szórá így mondta el. Szóval, megettem az ebé­det, s még volt tíz perc időm. Gondosan megpuhítottam egy Harmóniát s rágyújtottam. Három percig dohányzom. utána a büfében iszom egy rövid szimplát, az öt perc. Két perc alatt kényelmesen felsétálok a szobámba, s pont kettőkor dolgozom to­vább — ez volt a tervem. Tíz­perces terveket egyébként nem szoktam készíteni. De akkor Annus már egy hete a Mátrában volt. úgy éreztem magam, mint egy kitett cse­csemő, s hogy jobban teljék az idő, minden percemet elő­re beosztottam. No, mindegy. Szóval, ültem az ebédlőben és cigarettáztam, és Annusra gondoltam, hogy már egy he­te a Mátrában van. Akkor, jött Hantos Gyuszi és mellén: Ült. Én ezt a Hantos Gyuszi t nem szeretem, Ez a Hantos Gyuszi, kérlek, egy fecsegő vénasszony, ez a legszíveseb • ben a saját ügyeiről is mások­tól értesülne, ennek az a leg­főbb öröme, hogy közügye­ket csinál az emberek magán­ügyeiből, nincs az az apró magánügy, amit Hantos Gyű- ’ szi hangyaszorgalommal át ne alakitana közüggyé. Hoz- za-viszi a híreket, mint mé­hecske a virágport. E tekin­tetben hihetetlenül áldozat­kész, gyakran látom, hogy ebédidejének egy részét is közügyek létesítésére fordít ja. Az egyik percben még a földszinten súg valamit Ke- nedinének, a következő nerc­ben már a harmadik emele­ten látom félrevonulva sus- morogni Pap Jolival. Ez a Hantos Gyuszi, hogy minden­kinek elmondhasson mindent, olykor munkaidő után is ben' marad, persze másnap csúsz­tat. Egyszer valamelyik kis. moziban meglátta Borsost. bérosztály vezetőjét Macá­val, a titkárnőjével. Ezt ha rom nap alatt annyira átala­kította közüggyé, hogy Fási­né a termelési értekezleten is szóvá tette, s szerte a város­ra n Borsosról és Macáról he­réitek azok is, akik nem is ismerték őket. Hát szóval, ez ilyen ember ez a Hantos Gyu­szi. Kinyomoz, megfigyel, ío­Mikor az erdő szélén, délutánon. A lassan száradó, szelíd szerelmek Búcsúzóul sóhajt, párát lehelnek, S lehunyt szemmel gazdát keres az álom, Mikor a fák hegyén és zöld kaszálón Nyoma sincs harsogásnak vagy zörejnek. A kóbor árnyék mindent nézni enged. Hogy aki célt lát, nyomban rátaláljon, i Ekkor megérkezik a bölcs, a jámbor Tudós, aki hazátlan, néma vándor, Körülmatat a térben s időben. Gyufát gyújt tétován éé odatartja A lombhoz és a száraz, tarka-barka Világ lobogni kezd, recsegvc-rőlen ... SZÁNTÓ GÁBOR: ÍGY Tíz részre szaggatom bőrömbe csavarom szemem varrógépével fércelem testem idegzsigereivel átkötöm úgy adom huzatnak rá a levegőt téknőt lavórt vasalót életünk egyszerű alkatrészeit az első és utolsó sort toliamból a tintát percnyi véremet tenyeredbe csöpögtetem az életem testedbe költözik HARMADIKNAK. RASZUL GAMZATOV: Széljegyzetek, a könyvről Minden oldala egy nyíló ablak, melyen át a világba pillanthatsz. ★ A világot mutatja meg és sorsáról beszél veled. •k A könyv mindig tükre a bölcsnek benne vonási tükröződnek. A könyv oly kincseket ad, melyekért gyilkosok nem lesik életed, s nem törnek rád tolvajok! (Kovács Sándor fordítása) egy hete a Mátrában volt és nagyon hiányzott, nem tu­dom, mondtam-e már. Most néhány másodperces szünet következett, s szinte hallani véltem, mint telik meg Hantos Gyuszi villamos feszültséggel. Idegesen rá­gyújtott, s nem törődött a gu­lyáslevessel, amely már ott hült az asztalon. — Lány? — kérdezte végre fojtott hangon, első kérdése­ként az ismert társasjáték­nak, abban reménykedve, hogy további néhány kérdés után tudni fogja az illető pontos nevét, címét s léziye- gesebb életrajzi adatait, — Asszony — mondtam —• férjes asszony. Megdöbbentett nézett rám. Ekkora örömre nyilván nem számított. Alighanem a leg­szívesebben máris szaladt volna a vállalati megafonhoz, hogy egyszerre súgja a fülé­be a Halimpex valamennyi dolgozójának: „Csornai József, a Halimpex tervosztályának harminchét éves, nős, de je­lenleg szalmaözvegy dolgozó­ja azért lehangolt már napok óta, mert szerelmes egy fér ­jes asszonyba. Csornai József lelki válságára mi sem jellem­zőbb, mint az, hogy a sarki patikában nagy mennyiségű aszpirint vásárolt a napok­ban, a mérget azonban elősie­tő barátai az utolsó pillanat­ban kicsavarták a kezéből”. Hantos persze nem szaladha­tott a megafonhoz, már csak azért sem, mert még anya­got kellett gyűjtenie. — Nem könnyű neked, Jóska — mondta az együtt­érzésnek immár olyan magas fokán, amelyet nem tudtam megrendülés nélkül tudomá­vábbad, megbeszél és taná­csol. Mondom, leült mellém. És a vállamra tette a kezét. — Te Jóska — mondta nagy bizalmasan —, lehan­golt vagy te az utóbbi idő­ben... És nézett rám apró szürke szemével, mint aki azt mond­ja: öntsd hát ki előttem a szívedet, barátom, mitől se tarts, én majd gondoskodom arról, hogy huszonnégy órán belül rólad -beszéljen az egész környék. Férfiak vagyunk, beszélj hát, kónnyíts a lelke- den, hogy konkrét taná"S'>t adhassak neked, te kedves barát... Én azonban csak bó­logattam, hümmögtem. Erre Hantos Gyuszi még közelebb hajolt s azt kérdezte: — Nőügy? Nem tudom, hogyan jutott eszembe, hogy beugratom. Nem vagyok valami tréfás kedvű ember, a beugrató tré­fákat pedig egyenest meg' t:- tem. De olyan sok megértés­sel nézett a szemembe s már eleve annyira osztozni lát­szott életem nehéz pillanatai­ban, hogy elhatároztam: ked - vét töltöm. — Nőügy — mondtam még halkabban, mint ő és csak néztem a linóleumot a tal­pam alatt. Annus akkor már \

Next

/
Thumbnails
Contents