Heves Megyei Népújság, 1968. augusztus (19. évfolyam, 179-204. szám)

1968-08-04 / 182. szám

Régóta figyelem kettőjüket, reg­gel-este körülbelül ugyanakkor utasnak az ingás vonattal, mint én. A lány telt húsú, szőke és kék sze­mű, kövér pici orral, almakerek arccal, az a fajta teremtés, aki csi­nosnak inkább mondható, mint szépnek, de magakellető, pipiskédé kacérsága vonzza a férfitekintete­ket. A fiú szemüveges, nyurga, csontos arcú, a magára erőltetett mord vonások közül is árulkodik a félszegsége. A lány nem lehet több húsz—huszonegy évesnél, s a fiú is innét van még a huszonötön, ér­zésem szerint. Szokásom szerint útitársaimat fi­gyeltem, akkor vettem észre őket. A kis bogyós szőke többször is a szemüveges fiú felé nézelődött. A szemüveges hamar megérezte, hogy valaki figyeli, s úgy tett, mintha nem érdekelné a dolog. A lány va­lahogyan megsejtette, s most élvez­te a fiú zavarát. Amaz kibámult az ablakon, mint akit leköt a látvány, a káposztásföldek rendkívüli ér­dekessége. Később a lány is bá­mulni kezdte a víz után áhítozó, fonnyadó konyhakerteket. Eltelt néhány nap, s meg is fe­ledkeztem kicsit róluk. Köhögve rángatózott a vonat. A szemüveges fiú o bejárati ajtó mellett a sarok­ban ült, s valami könyvet olvasott. Látszólag lekötötte figyelmét az ol­vasmány, időnként azonban felné­zett a lapokból, tudja, merre jár a vonat, melyik állomást hagytuk el. A lány távolabbról s egyre fárad­PAT AKI DEZSŐ: Szerelem Krúdyval hatatlanabb pillantásait küldte a fiú felé. Mikor beért a vonat a nagyállo­másra, a lány a nagy tolongásban a fiú mellé furakodott. Akárcsak jómagam, a fiú olvasmányára volt kiváncsi. Krúdy-könyv volt, régi kiadás: Az élet álom. Helyes, mond­tam magamban, nem rossz elbeszé­lések, ezeket el kell olvasni. Napok múlva újra felfedeztem a szemüveges fiút abban a kocsiban, amelyikbe felszálltam. Most is a Krúdy-könyvet bújta. No, a szőke „Gömböcke” is itt van valahol, gondoltam. Körülnéztem az utasok között, nem is volt messze a fiútól. Csak néhány pad választotta el kettejüket. Csodálkozva vettem észre, hogy a lány kezében is könyv van. No, nézd csak, gondoltam, fel­adta a néma ostromot. Am hamar meg kellett állapítanom, hogy té­vedtem. A leány, egy-egy b'ekez- dés után lassan feltekintett s a fiút nézte hosszan. A kiszállásnál úgy helyezkedtem, hogy a gömbölyű hajadon közelé­ben maradjak. Bevallom, érdekelt, mi lehet az a könyv, amit olvasgat. Krúdy-könyv volt. A vörös posta­kocsi. Hát nem nagyszerű, mond­tam magamban, már a második Krúdy-könyv, amit a vonaton ol­vosnak. Hála isten, vannak még a fiatalok között is, akik kedvélik ezt a különös hangú, ritka, egyéni stílusú irót! Szabadságon voltam néhány na­pot, s nem láthattam az életről ál­modó ifjút és a vörös postakocsis kisasszonyt, ha szabad így nevez­nem ismerőseimet. Mikor újra vo­natra szálltam, kerestem őket. Rá­juk is akadtam könnyen. Tudomá­sul kellett vennem, hogy távóllé- temben kettejük viszonyában vál­tozás történt. Először is, egymástól való távolságuk szinte minimális­ra csökkent. Még nem ültek egy­más mellett, de már szemben ül­tek egymással. Észre kellett ven­nem valami mást is: azt, hogy túl­ságosan lassan olvasnak, vissza- visszalapoznak, mintha attól félné­nek, hogy végére jutnak a könyv­nek. Pár oldalnyi azért még ma­radt a visszaútra is. Este, visszautazáskor, a szemüve­ges fiatalemberrel a peronon talál­koztam. A vonat már bent állt in­dulási helyén, a megafon beszállás­ra sürgetett. Két perc volt az in­dulásig. A fiatalember idegesen járkált, az állomáshoz vezető ut­cát leste. „A szerelvény egy perc múlva indul a második vágányról” — recsegett a megafon. Taxi ka­nyarodott az állomás előtti térre, s az autóból a szőke gömbölyűség gurult elő. 4 fiú fent állt a lépcső tetején, kezét nyújtotta a lánynak, hogy könnyebb legyen a félszállás. Egymással szemközt foglaltak he­lyet á pádon. Azt a pát oldalt, afnít a reggeli útról hagytak, hamar el­olvasták. A lány csukta be előbb a könyvét és sóhajtött. A félszegnek látszó fiatalember teljesen váratlanul a „Görhböcké- hez” hajolt. A döcögő zakátolásban nem értettem tisztán, mit is mon­dott. Annyit láttam, hogy alig mo­zog a nyelve, a szavak benne re­kednek. A leányzó azonban igen csak pergeti a nyelvécskéjét, sza­vai elébe mennek a fiúénak, csalo­gatja a hangokat, bátorítja a kikí­vánkozó gondolatokat. Tapintat ide, tapintat oda, előrehájolva füleltem a szavaikra. A fiú egészen beleme­legedett a beszélgetésbe, már nem állt görcsbe a nyelve. Színbádról beszélt, a podolini kísértet)árásról, a baglyokról. Rezeda Kálmán szép életéről, meg a fehér lábú Gaálnéf ról. A pici kövér orrú lány álmél- kodva hallgatta. — Maga is szereti Krúdyt? — kérdezte a fiú. — Krúdyt? — csodálozott kerek­re tágult szemmel a lány. — Ki az? Nem ismerem... A fiú hökkenten nézett a lányra. — De hiszen figyeltem magát... Két hete olvassa A vörös posta­kocsit! — Jaj, persze, persze — mosolyo­don el hirtelen a lány. — össze­vissza beszélek itt. Hiszen olvas­tam tőle a Két fogölyt is. Nagyon izgi könyv volt. A fiú arca elkomorult: — A Két fogolyt Zilahi irta. Az ingás vónat megérkezett a végállomásra, ők ketten együtt szálltak le, s indultak egymás mel­lett áz esti utcáknak, ahol már a villanylámpák fénylettek. Azóta sokszor láttam már őket. Mindig együtt utaznak. Könyv van a kezükben. A fiú az Aránykéz ut­cai szép napoknál tart. A lány most is A vörös postakocsit bújja. Kedvesen beszélgetnek. — Most már bevallom, csak ci- pelgettem a könyvet két hétig. Té­ged figyeltelek inkább — mondja durúzsolva a lány., — Téged már ismerlek kicsit. A fiú szemüvegét igazgatja: — Szeretsz is kicsit? A lány szájára teszi az ujját: — Csendesebben, te ... Sze-ret- lek. — Akkor nekem Krúdyt is sze­ressed! — parancsolja a fiú. Kezükben könyv, de alig olvas­nak az utazás alatt. Időnként al­kalmat keresnek rá, hogy úgy, mint korábban, lopva is egymásra pil­lantsanak. Házasság lehet a dolog­ból, s én kívánom is, hogy így le- gyen. Akkor bizonyosan jó befeje­zéssel érne véget ez a hihetetlenül hangzó történet. > ^vv*^AA*t^*v^/vvNAA-VWVWVVVVWVWNAAA/WVVVVVWSAAA/V^^ < FARKAS ANDRÄS Zöld levelek közt*. Zöld levelek közt bámulom még A rezzenéstelen eget< Várom, hogy jönne valahonnét Egy koldus, aki kéregét, Aki kérné, hogy e nagyon-kék Ürességből a perceket Szabná ki az, aki nagyon rég E kékség őrzője lehet — Közben elalszom, semmi nincs már A koldusvárásból, csak én, Akit megbflvölt ez a kincstár, Ez a kékség, ez a koravén Elvágyódás a bonthatatlan Mélységbe, mely van — s szertepattan. Balaton, 1968, július. POLNER ZOLTÁN: A viaszsárga csend és látomásaim kicsapódnak: virrasztók egy dalt zenéjét elmosta a tenger s a tengerből csak a félelem üres csigaháza maradt. Partjain a világűrnek most hegyeket épít a csend és Firenze szobrai bomlanak mint a hullák nem értitek? bomlanak a kövek! ki olvassa el a törvénykönyveket A z állomástól néhány __ ** száz méternyire volt a fűtöház. Met apó, az alacsony termetű, kissé lomha járású ipozdonyvezető még szorosan markolta Jobb kezében a gép­törlő kócot, s szitkozódva köpködte ki fogai közül a ho­mokot, amit az imént becsa­pódott lövedékek kevertek a levegőbe. A fűtőház kolompjai csak most szólították óvóhelyre az embereket Most, amikor már talán régen messze jár­nak a szabadságharcosok ütegei. Hacsak nem az amik dörrentettek megint közénk — dünnyögte magában az öreg, miközben feltápászko- dott s elindult átadni a szol­gálatot Csak úgy átlósan vágott át a síneken. Kezében a géptör­lő gyapotcsomó, mintha foly­tatni akarná az imént abba­hagyott munkát Fejében gondolatok kavarogtak. Gyors röptű gondolatok, mint a hegyeket lépő óriás sárkány futása, mint a mese­beli repülő gyíkok felhőt sú­roló siklása, fis gyorsan el is jutottak ezek a gondolatok a Z...-1 vasúti hídig. Mellette tehervonat zaka­tolt be a pályaudvarra. Ame­rikai tüzérséget szállított. Met hátra se nézett. Minden­napos látvány volt már a rá­gógumit majszoló néger, az égimeszelő magas, fehér, ál­talában az amerikai katona, aki félig undorral, félig kö­zömbösen szemléli maga kö­rül az életet, s a halált Is. ADIH Di li: Huszonhét perc — Mentek a köldökzsinór­hoz? — morgott Met, s a de- militarizált övezetre gondolt, amelyet találóan köldökzsi­nórnak nevezett el a nép. Met régi bútordarab volt már a déli rendszer vasútjai­nál. Valamikor gyermekko­rában kezdte, s noha azóta kevesebb szenet és rizst szál­lítanak, a forgalom mégis sokszorosára nőtt az elmúlt évek alatt. Sokkalta több te­hervonat koptatja az acélt, mint akár a francia elnyo­más idejében, akár a rövid békeidőszakban. T Pusztulni mentek — mondta inkább csak magá­nak Met, hiszen egyszerű em­ber volt, dehogy mert volna hangosan kimondani Ilyen szörnyűséget. Egyszerű, de sokat tudó ember volt az öreg mozdonyvezető Nem­csak azért, mert utazó ember volt. Sokkal inkább azért, mert érezte, hogy mindent látnia kell, mindent tudnia kell és érteni is szerette vol­na a dolgokat. '"Falán ez az érteni vá- x gyás ébresztette fel benne az érdeklődést a haza­fiak iránt. Igaz, neki ez a rendszer viszonylag jó volt. Biztos megélhetést nyújtott, s viszonylagos nyugalmat. Családját sem háborgatták soha. Mégis, látott és hallott Sötétedett. Botladozva csör­tetett a mind sűrűbbnek tet­sző rengetegben, s hasztalar nul csitítgatta hűséges társét, a csodálatos vadat még tá­volról sem látták. Később sem. amikor már teljesen sö­tétbe borult az erdő. Egyszer csak valami imbolygó fényt pillantottak meg a lombok sűrűjében: méhrajszerűen aranyló derengést. A kutya szűkölve tekeredett a lába kö­ré ismét. Hogy gyorsíthasson a léptein. kénytelen volt nemegyszer oldalba rúgni, de végül is belátta hogy hiába iramodik, a sietésre ösztön­ző derengés mintegy bűvös tüneményként egyazon távol­ságban lebeg a szeme előtt. — Állj meg... Csak egy kicsit áli.i meg — suttogta —, hogy még egyszer olyan kö­zelről láthassalak, aztán el- iramodhatsz. vihet a lábad... Szép kis kutya vagy te is. A nyulakkal persze könnyen el­bánsz. de ha egy szarvassal, egy ... tüneménnyel állsz szemben, akkor inadba száll a bátorság — pirongatta a lá­ba kőiül szűkölő társát. Hajnalodásig változatlanul tartani tudta a távolságot a derengő fény nyoméban. S amikor egy álmából felvert madár felriadt fészkéről a leiük fölött szemében kü­lönös látványt vitt magá- imí: egy ember mag egy ku-. tya hasal lihegve a harmatos fűben a fennsík tisztásán, melynek közepén forrás cso­bog a peremén pedig koronás szarvas vesztegel, földet érin­tő, aranyló aganccsal. Az em­ber puskát, szorongat a kezé­ben s mintha kérlelve suttog­na valamit a tüneményes agancsos felé. aki mindunta­lan. szinte megátalkodottan úgy forgatia a fejét, mintha agancsával védelmezné teste épségét. Az ember végül is leereszti a puskát és a ku­tyát biztatgatia hogy kerül­jön a vad hátába és terelje közelebb. De amint a kutya kúszni kezd a derékig érő fű­ben. a szarvas felkapja a fe­jét. szomorú pillantást vet a csobogó forrásra, mely fölött lepkerai cikáz, megfordul és szemrebbenés alatt eltűnik a rengetegben. Felugrott és dühében meg­lendítette a puskát: ..Te gyá­va féreg. te. szétzúzom azt a szákölő fejedet7’. A kutya szemrehányással vegyes cso­dálkozással kushadt a fűbe: „Mi van veled ma?!-’ S egy pillanat, múlva a gazdája bűnbánóan simogatja a meg­szeppent jószágot: „Hiszen farkasokkal is hadakoztál, most meg félsz... egy közön­séges,,. eev nem mindenna­pi szarvastól? No csillapodi. s aztán gyerün(i. Kerülj szé­pen elébe és fordítsd oldal­vást felém. Ennyi az egész. Szarva legszebb villájából csinálok neked nyakörvet!” Kortyoltak a forrás üdítő vizéből, gyönyörködtek egy darabig a lepkék csapongó táncában s aztán újult erővel eredtek a 7 agancsos nyomá­ba ... Három nap. három éjt űzték? — vagy niég tovább tartott az eszelős hajsza? — az elvarázsolt, játék, a csör­tető«. a megközelítés és távo­lodás. a feny és sötétség. az élet és halál szította láz csil­lapíthatatlan színjáték»... Tölténye is fogytán.,, az utolsót a nagy pillanatra tar­togatta .........Ha egész közel­rő l kaphatom majd oldalba”, gondolta, miközben szomo­rúan nézett, egy déli fennsík­ról a távolodó agancsos felé, „Ezt nem pazarolhatom el. mert akkor nem lesz ékszer az asszonynak, mert ha ezt is elpackázom, nem vagyok igazi vadász... Talán nem is. mert az beéri a vadászat szenvedélyével, én meg... az aranyért üldözöm, hogy ékszert csináltassak az asz- saonynak...” De most már nemcsak az aranyláz fűtötte, ment, ment lankadatlanul, ár- kon-bokron át. csörtetett ku­tyájával a fel- és eltűnő agancsos után ... Tíz nap múltán találtak rá: egy gazos, kövér földdel be­hordott. kőbánva mélyén gör­csösen markolta a fiatal cserfaágat. mint. valamiféle agancsot, a cser valahonnan a szakadék pereméről tépőd- hetett le vele gyökerestől, ahol a kutva csontvázára buk­kantak a fülledt fűben. Dudás Kálmán fordítása j (Dobrica Eric 1936-ban szü- ! letett Cmucán. Milanovác közelében. Ma it a falujában | él. szülei földjét műveli, va- dászgat és ír. Most jelent meg . ucgyediH köt&ej , és érzett. S ez elegendő volt ahhoz, hogy néha elszánja magát. Nem nagy dolgokra. Soha nem szánta el magát nagy dolgokra. Olykor egy-egy embert bújtatott el a szerel­vényen. Máskor egy csoma­got dobott le a megadott ponton, vagy csak éppen el­kottyantotta, hogy hol és mi­kor halad át egy szerelvény. Persze, a csomagot menet közben ejtette le, az utasai­ról sem tudott soha semmit, s a menetrendi titkot Is csak úgy véletlenül ejtette el. Hogy bármikor le lehessen tagadni. Mégis, félelem he­lyett valami cinkos büszke­séget érzett, valahányszor fellépett a mozdonyra. Most más volt a helyzet Most tudta, hogy az az em­ber, akit a mozdonytér ron­gyai alól a Z.,.-i hídnál le­tett, az pontosan fél hatkor felrobbantja a hidat a kato­nai szerelvény alatt. Tudta, noha el akarta felejteni. De azt is tudta, hogy ezúttal ma­ga is életveszélyes feladatra vállalkozott. Hiszen azt is tudta, hogy a dinamit akár a mozdonyon is robbanhat. Vállalta, mert azt is tudta, hogy délután négykor lete­szi a szolgálatot, s nem az ő gépe alatt, nem vietnami em­berek alatt fog robbanni a szerelvény. A fűtőház vezénylőtisztje ** most is abban a ki­mustrált amerikai repülősöl­tönyben volt, amelyet fél éve kapott valamelyik részeg amitói. Met éppen csak bic­centett a vezénylőtiszt felé, s máris el akart tűnni a für­dőajtó mögött. De a vezény­lőtiszt megszólította: — Ne mosakodj ki, Met apó. Van még egy rendkívüli menetünk. Met az órájára nézett. In­duló mozdulatait idejében le­lassította, s szinte egyked­vűen, de rettenetes belső fe­szültséggel válaszolt: — Most? Fél ötkor? Négy­kor lejárt a huszonnégy óra. Meg aztán jólesne már a friss rizspálinka, amit az asszony az éjszaka főzött — mondta, kacsintott is egyet az éjsza­kai pálinkafőzés említésekor. De a vezénylőtiszt ezúttal nem vigyorodott el s nem mondta, hogy ejnye, apó, már megint csak a torkodra gondolsz? Ehelyett csak eny- nyit válaszolt: — Menni kell Met szó nélkül fogadta most már az utasítást. A ve­zénylőtiszt szórakozottan babrált pisztoly formájú ön­gyújtójával, majd megmond­ta á vonat számát, az indulás időpontját. — Ti zenhétnull? három — hadarta, s már fordult is, hogy másutt intézkedjen, de eszébe jutott még valami, hát visszafordult, g Met vál­lára tette a kezét. — Verj rá, nagyapó! Szo­ros időt kapsz a menetre. In­dul utánad térközzel a... Met hátán a hideg verejték gyöngyözött. Agyában láza­san peregtek a gondolatok. Huszonhét perc... A híd alatt már ott lapul a dina­mit, időzítve parányi óra­szerkezete. De lehet-e bízni a gyújtószerkezetben? Hátha a rázkódástól felrobban? Hátha... Nem várt tovább. Magéra erőltetett nyugalommal mondta a vezénylőtisztnek: — Hát akkor igyon az egészségemre egy pohárka pálinkát. T3 iccentett és visszatért ^ a géphez. A két fűtó már éppen salakozáshoz ké­szült, amikor Met rájuk kiál­tott. — Megállni! Teljes erővel fűteni. Indulás tizenhétnulla- háromkor. Hadarta a menetrendi időt. A fűtők dermedten néztek az öregre. Arcukról lerítt, hogy mindketten a hídra gondolnak. Met halkan, alig hallhatóan szólalt meg új­ra: — Huszonhét percünk lesz. Ráverhetünk, mert térközzel jön utánunk a... öt óra három perckor ki­kiáltottak az .irányítótiszt­nek, s Met lassú mozdulattal lehúzta a gőzkart. Mindhár­man az órára néztek. Másfél percig tartott, míg a vonat felgyorsult, s végre átvergődtek a váltókon. A fűtők kezében gyorsan moz­gott a lapát. — B .. .-i emelkedőnél nyerhetünk három percet — mondta Met, s társaira né­zett. Látta, mint vág egyre tisztább medret a verejték a két ember szénporos hátán. Látta, mint feszülnek az iz­mok, s mint csap ki a tűz a kazán ajtaján, fis hallotta, mint ketyeg az óra. Kilenc... nyolc ... hét. i 1 hat... S ebben a pillanatban feldübörgött alattuk a híd alcélszerkezete. Néhány má­sodperc múlva már szerelvé­nyük mögött volt a híd. A fűtők leálltak. Met is mozdu­latlanul nézett maga elé, majd felocsúdott, s a két em­berre ri vallt: — Nyomás, mit bámész­kodtok? Tartani kell a tér­közt ! M éhány kilométer volt 1 mindössze mögöttük, amikor felmordult a Z .. ,-i híd, s utána robbanássorozat jelezte, hogy egy szerelvény amerikai muníció nem jut el a demilitarizált övezet térsé­gébe, az ország köldökzsinór­jához. Met lapos pálinkás­üveget vett elő belső zsebé­ből, s a fűtők orra alá nyom­ta: — Igyatok. Rekordidőt fu­tottunk. Fordította: Kátuy Antal

Next

/
Thumbnails
Contents