Heves Megyei Népújság, 1968. augusztus (19. évfolyam, 179-204. szám)

1968-08-04 / 182. szám

ILLÉS L 4 JOS: magyar irodalma Á szomszéd országok A magyar nemzetnek ** mintegy harmadrésze határainkon kívül él, jórészt baráti országokban, melyek­kel a szövetség, a kölcsönös segítségnyújtás erős szálai, a haza és az emberiség azonos nagy céljai, eszményei, örö­mei és gond iái fűznek ben­nünket össze. Ady látomása az ezer év óta rokon-bánatú és keservű népek találkozásá­ról az eszmék barikádjain — a mi nemzedékünk életében válik realitássá. „Sok a múlt...” — mondhatjuk Jó­zsef Attilával, hiszen ennek mába sugárzó, jelenünkre sajnos még mindig árnyékot vető emlékei szenvedélyes erőfeszítéseink ellenére sem tűntek el teljesen. Az elmúlt év októberében például Do- bozy Imrének — Egerben a „Korszerű hazafiság”-ról ren­dezett vitában — tagadva ál­lító formában kellett megfo­galmaznia magatartásunkat: „Az sem nacionalizmus — mondotta —, ha szolidaritást, felelősséget érzünk a hatá­rainkon túl élő magyarság sorsáért, anyanyelvi művelő­déséért, etnikumának meg­maradásáért”. Az a tény, hogy a hazai kritika, s a ha­zai közvélemény nem ismeri kellőképpen a szomszédos or­szágok magyar irodalmát, szintén elgondolkoztató, töp­rengésre indító jelenség. Pa­radox helyzet alakult ki ná­lunk. Gyakran teljesebbek, gazdagabbak az olvasók is­meretei, élményei egy távoli földrész messzi népének kul­túrájáról, mint a szomszédos országokban kifejlődött ma­gyar irodalmakról. A baráti országokban élő magyarokat azzal jel­lemezhetjük, hogy kettős kö­töttségük. Egyfelől a külön­böző testvérországok állam­polgárai, az ottani — velünk rokon — gazdasági, politikai, kulturális fejlődés részesei, tevékeny, alkotó erői. Ebben a vonatkozásban a külföldön élő magyarság is differenciált világnézetileg, politikailag, társadalmilag, akárcsak a Magyarországon élő. Közös­ségi és egyéni létüket, — nemzetiségi létüket — az adott állam, társadalom fel­tételei határozzák meg. Szemléletükre, gondolkodá­sukra, magatartásukra, köz­érzésükre nemcsak a szocia­lista fejlődés közös, általá­nos, hanem sajátos, az egyes országokra jellemző vonásai is hatnak. Másfelől a baráti országok magyar nemzetisé­gű állampolgárai. S ez hoz­zánk, a nemzeti bázishoz kapcsolja őket. Az MSZMP a lenini nem­zetiségi politika szellemében elősegíti a hazánkban élő nemzetiségek kapcsolódását nemzeti bázisukhoz. Hasonló­képpen e politika jegyében keressük a kapcsolatot a ba­ráti országokban élő magya­rokkal. E kontaktus-keresés azon az alapon történik, hogy elismerjük, értékeljük a ha­tárainkon túli magyarok hű­ségét ahhoz a baráti, testvér­országhoz, amelynek állam­polgárai, építői. Forradalmi, haladó törekvéseikhez kap­csolódunk elsősorban, mert a nemzeti összetartozás ér­zése nem homályosíthatja el a világnézeti, politikai azo­nosságot. Ilyen értelemben érezzük közös gondnak a ba­ráti országokban élő magya­rok sorsának alakulását, és érzünk közös felelősséget ér­tük. A szomszédos országokban a nemzeti lét ott kialakult feltételei közepette, külön­böző módon és formában az elmúlt fél évszázadban ma­gyar irodalmak alakultak és fejlődtek ki. Ma már a ma­gyar irodalom nem azonos egy ország: Magyarország Irodalmával. Rajtunk kívül »égi' testvél...-ágban: Cseh­A Szlovákiában, Jugoszláviá­ban, Romániában és a Szov­jetunióban van magyar iro­dalom, különböző szinten ugyan, de önálló írói bázis­sal, hagyományokkal, intéz­ményekkel, lap-, folyóirat- és könyvkiadással, irodalmi és kritikai élettel, olvasókö­zönséggel, s más és más nem­zeti irodalmakhoz fűződő szoros kapcsolatokkal. Száza­dunk történelmi, társadalmi változásainak eredménye: az egy központú magyar iroda­lom bizonyos mértékig több­központúvá fejlődik. Sem a hazai kritika, sem a hazai közgondolkodás jelenleg még nem fordít kellő gondot és figyelmet erre a fontos fo­lyamatra. Pedig ebből az kö­vetkezik, hogy a magyar iro­dalomról alkotott fogalmunk körét és tartalmát ki kell bő­vítenünk. z elmúlt évtizedekben különböző vélekedé­sek alakultak ki nálunk és a testvérországokban, sőt az ottani magyar írók körében is arról, vajon a szomszéd országok magyar irodalmai valójában magyar irodal­mak-e, s voltaképpen hová is tartoznak? A helyes, az objektív választ csak úgy fo­galmazhatjuk meg erre a kér­désre, ha a baráti országok­ban élő magyarok létének kettős kötöttségéből indu­lunk ki. Az ottani magyar irodalomnak számos olyan sajátos vonása van, melyek eltérnek a hazaitól, sőt egy­mástól is megkülönbözteti őket. (Például az adott or­szág valósága ihleti, a köz­vetlen társadalmi környezet motiválja, kifejeződik ben­ne a magyar nemzetiség éle­te, hat rá saját irodalmi ha­gyománya is, továbbá az a nemzeti irodalom, amellyel szoros kapcsolatban fejlődik, stb.) Külön kell szólnunk ar­ról, hogy ezekben a magyar irodalmakban érvényesül a szomszédos ország történel­mi, társadalmi szemlélete, forradalmi tapasztalata, mely egyes vonatkozásaiban más, mint a mienk. Mindebből azonban csak az következik, hogy a különböző országok magyar irodalmai önálló tár­gyalást kívánnak, s nem azo­nosíthatók sem egymással, sem a hazai magyar iroda­lommal. De e sajátos különb­ségek nem szoríthatják hát­térbe az általános összekap­csoló vonásokat; az azonos nemzeti nyelvet, az egész ma­gyar irodalmat tápláló fol­klórt, a hét évszázados közös irodalmi örökséget. Természetes — a kettős kö­töttségből következik —, hogy ezek a magyar irodalmak kapcsolódnak az ottani nem­zeti irodalmakhoz, eszmei, művészi törekvésekhez, s a szellemi élethez. Ez a kötő­dés fejlődésük fontos ténye­zője. Értékeljük s erősíteni kívánjuk ezeket az összefűző szálakat. Hiszen ez teszi le­hetővé, hogy a megismerés, a barátság, a szolidaritás, az internacionalizmus, a kultu­rális csere előmozdításának tevékeny és hatékony ténye­zői legyenek, s a híd szere­pét tölthessék be a szomszé­dos népek közt. E kapcsola­tok révén születhetnek meg többek között olyan értékek, amelyek a hazai irodalmat gazdagíthatják. gészséges, haladó szel­lemű, a színvonal mind magasabb csúcsait meghódítani képes fejlődés nélkülözhetetlen feltétele az is, hogy természetes módon, sokoldalúan kapcsolódjanak a hazai magyar irodalomhoz — az egyetemes magyar irod lom önálló részeiként. A z elzárkózás, a befelé fordulás épp úgy ártalmas és súlyt károkat okoz, mint a bárn lyen irányú, de egyoldalú orientáció. Ezért szükséges, hogy keressük hazai irodal­munk és a szomszéd országok magyar irodalmi kapcsolatai­nak, kölcsönhatásának, érint­kezésének lehetőségeit, s tá­mogassuk ezek fejlesztését Jelentős lépéseket tettünk eddig is, különösen az elmúlt évtizedben. Államközi egyez­mények alapján évről évre fejlődik a közös könyvkia­dás. Az idei könyvhéten már megjelent az újvidéki Forum és a pozsonyi Tátrán könyv­kiadó Budapesten, és saját sátrában árusította a hazai olvasóknak az ottani magyar írók műveit. Napilapjaink­ban, folyóiratainkban szintén növekszik az érdeklődés a szomszédos országok magyar irodalmai iránt, összefoglaló irodalomtörténeti művek tá­jékoztatnak a fejlődés folya­matáról. Az Irodalomtörté­neti Intézet a magyar iroda­lomtörténet készülő új köte­tének munkái során felkérte a szomszéd országok magyar tudósait, hogy ők írják meg az irodalmukról szóló fejeze­tet. A Magyar írók Szövetsé­gének kritikai szakosztálya ez év májusában vitát rende­zett a hazai kritika és a szomszéd országok magyar irodalmainak kapcsolatáról. Mégis, a sokasodó érdeklő­dés, a szép eredmények el­lenére irodalmi életünkben és olvasói közvéleményünk­ben nem elég erőteljes a fi­gyelem a szomszéd országok magyar irodalma iránt. Nem alakult ki a szomszéd orszá­gok magyar íróinak és mű­veiknek sokoldalú találkozá­sa a hazai olvasóközönséggel, jóllehet erre megvannak a le­hetőségek. A kritika sem raj­zolta meg az olvasók számá­ra elég vonzóan és átfogóan a szomszéd országok magyar irodalmának képét s nem tárta fel értékeit szélesebb körben. A szomszéd országokban élő magyarok szelle­mének értékes alkotásai vár­ják a hazai olvasókat. A megismerés, a széles körű tá­jékozódás és tájékoztatás, a kritikai feldolgozás és a ha­zai olvasói visszhang, a sze­retet és érdeklődés nagy se­gítséget nyújthatna a szom­széd országok magyar irodal­mának és kultúrájának to­vábbi eredményes fejlődésé­hez. A PARTON. (Henry Baranovszky metszete) SBNAGY SÁNDOR: II tisztaság Aráiban (Részlet egy ciklusból) Immár tudok beszélni rólad, szerelem, mert a test pillanatában a lélek izzása volt nagyobb, bemutatkoztál testem tagjainak, mint jóbarát, megöleltél, mint a nyár a málnabokrokat, s ülök csak én is, mint a málnabokrok, érik bennem a vér, hogy komoly legyek az emberek között. Utazom villamosokon, melyek a végállomáson túl elképzelt sín-vonalakon szaladnak tovább: költészet ez; vásárolok a háztartási boltokban, a célszerűség gazdag kelléktáraiban s nem szégyenem a prózalság. Ö, szét elem, egyetlen hatalmas igazságszolgáltatás a magány ellen: ismerem jutalmaid és követeléseid, az áradást és a gátakat, kenyér vagy te és méreg, tenger és aszály-fenyegetés. Tudok beszélni rólad, ki egyszerűség is vagy, háziasszonykodsz, műhelyekben és irodákban lakozol, felméred az utat a bölcsődétől az otthonig, örömet csendítesz a némaságnak s az éhség szájába teszed magad. VlGH TIBOR: Rőt lilák Utaztam zaklatott idegekkel kilométereket és most nem találom a helyemet. Untat ez a halk-ködű kisváros, s ez a presszó sem olyan barátságos. Ernyős kupolák dülöngélnek az utcán. Néha rám köszönnek de csak egyre kurtán. Nekem mindenütt ott kéne lennem, föloklón, vagy csak egy vízcseppben, Hogy sokasodván most már mindig több legyek hogy egy szitokban, egy ölelésben is föllelhessetek! — Untat ez az áttörhetetlen világ; a lefogott szárnyak és e „rőt lilák”. E DOBRIC.4 ERIC: Az ara*t\$szarvü szarvas Az este látta először, ami­kor hazafelé tartott a vadá­szatról. Ma nem panaszkodhatom a .szerencsére gondolta, amint vállra vetett puskával balla­gott a naplemente arányában fürdő erdőn, és a szokatlanul gazdag zsákmány birtokában csaknem szórakozottan hall­gatta kutyája csaholását a tá­volabbi sűrűből. Ritka az ilyen nap még a ió vadász életében is, tűnődött magá­ban boldogan, hiszen nagy­apám szerint is legfeljebb ha egy nagy napot, foghat ki az emberfia ... Fáradt volt. és képtelen is végigfűzni gondolatát arról az igazi nagy napról, amikor valami rendkívüli élményben lesz majd része. így aztán el sem jut odáig, hogy — mint annyiszor az évtizedes csa- tangolásai alatt — megjelen­jen lelki szemei előtt az ál­modott zsákmány, a hiúság puskahegyére vett szarvas. De szívébe óhatatlanul belényilall a hazafelé menet minduntala- nu: felébredt vágy: az előszo­ba falán fel rémlik a koronás agancs, amint belép, és bol­dogan aggatja rá puskáját, kalapját és vadásztáskáját... Kutyája mée mindig csa­holt. De mintha közelebb­ről hallaná most a sokatmon­dó. kissé szaggatottabb han­got. amely már-már az álom határán szüremlett a füléig, miután a kis tisztásra érve — mint mindig — lehevert ked­ves cserfája alá. Valami na­gyobb vadra bukkanhatott, gondolta, azért nem nyughat; pedig kilpholhalta magát. Bi­zonyára nem szarvas... No és ha az? ... Savanyú a sző­lő ... Nyugodtan bóbiskolha­tok. nem árt ha minél később ér az asszony szemrehányá­sa... Ma persze nem zür- mölhet úgy, hogy szokott: „Ki tudja, hol bitangoltál, hisz üres a7 iszákod”. Tor­kán akad a szó, ha megeme­li... Egyszer csak mintha sza­kadoznának a Pillái közt csendesen szövögető szálak, a szendergés aranypókháló- iát erősebb vakkantás tépte meg. Fölkapta a fejét, és mintha rugó feszítette volna egyenesre a derekát, felült tágra meresztett szemekkel: a tisztás szélén, félig kimered­ve a sűrűből, esv hatalmas szarvas állt aranyló agancs­csal a naplementében. A va­kítóan szikrázó korona alól két rémült szem tüzelt felé. A kutya idegesen kaffogott a sűrűből, mire a vad resz­ketve fölemelte a fejét: az érintett ágak szinte kigyul­ladtak agancsa lángaranyá­tól. Bár nem hitt a szemének, az első pillanattól kezdve, amint meglátta, mélységesen meg volt győződve árról, hogy a7 a csillogó feidísz nem lehet másból, mint színaranyból. Ámulatában el sem jutott a gyanúig: vaion hogyan hord­hat aranyból való agancsot egy élő. valóságos szarvas. Mert nem álomkép volt: ott állt a sűrűben vagy tíz mé­ternyire tőle. a maga igéző valóságában akkora agancs­csal. amelynél szebbet és na­gyobbat még álmában sem lá­tott. A kutya ajzottabb csaholá- sára a szarvas kiugrott a sű­rűből s egy pillanatra meg­mutatkozott teljes szépségé­ben: orrcimpái remegtek, fe­szülő izmai mint megannyi aizott húr szemei rémülten szikráztak. Az ellenállhatat­lan mozdulatra egy fenséges szökkenés volt a válasz: a vad szemrebbenés alatt el­tűnt a sűrűben, nesztelenül, s nvoma a zöldarany dcrengé- sű erdei levegőben olyan volt, mint a fiatal szivárványé, mely hirtelen támadt, és so­káig i boly got t az eldördült puskalövéstől. Megbűvöl ten állt. a tisztá­son s míg bambán meredt a füstölgő csőre, kutyája behú­zott farokkal szükölte korba, ragaszkodása félelemmel ve­gyes balsejtelemre vallott. A7 ördögbe is. bosszanko­dott. hogy véthettem el ilyen közelről?!... S a nagy nap­járól szőtt reménye mintha foszladozni kezdett volna. Megborzongott. Kárpótlásul, mintegy vigaszul is nagyot szippantott, s hogy orrába csapott az imént eltűnt vad szaga, és szemében felkáprá- zott az agancs villanása, gondolkozás nélkül lekapta a vadásztáskáiát az ágról, na­gyobb serétű patront nyo­mott a tárba, csettintett egyet a kutyájának, és futólépésben nekivágott a zöldarany de- rengésű erdei félhomálynak. _ — Az ilyen vadat éjjel is űzheti az ember — mondta önkéntlenül talán magának vagy csak a kutyájának szán­va —. hiszen elárulja a szarva, csillogása mutatja a* utat.

Next

/
Thumbnails
Contents