Heves Megyei Népújság, 1968. március (19. évfolyam, 51-77. szám)

1968-03-03 / 53. szám

Modernség és igazi korszerűség A modem művészet fcfl­** lonbözó Irányzatainak Értékelése, befogadása és a közösségre tett hatása egyike • legvitatottabb kérdéseknek. Ekörül olykor a legszélsősé­gesebb nézetek ütköznék. Egyesek idillikusán zavarta­lannak vélik, másuk létrehoz- hatatlannak tartják a modern művészet és a szélesebb kö­zönség közötti kapcsolatot. Az előbbi vélemény hirdetői azt Gondolják. hogy társadal­munkban eleve minden felté­tel adott az olvasók-nézők- fcallaatak és a legigényesebb mai alkotások találkozásához. Ellenfeleik viszont nem ve­szik figyelembe, hogy ez a fo­lyamat — ha nem is egy csa­pásra. nem buktatók és varga­betűk nélkül — kibontakozhat és ki is bontakozik. A művészi alkotások hatá­sának fontos feltétele a köz­érthetőség. pontosabban az. hogy jelentésük és hangulat­világuk minél több ember számára érthető, élvezhető, tehát befogadható legyen. Ez a követelmény — olykor a legjobb szándék ellenére — nehezebben megvalósítható a mi korunkban, mint korábbi századakban. Ebből sok prob­léma adódik, amelyeket nem lehet figyelmen kívül hagyni. Ugyanakkor, a művészi alko­tás műhelygond iainak megér­tő elemzése mellett és közben IS alapelv maradhat, hogy igé­nyesség és korszerűség semmi esetre sem kizáró ellentéte a közérthetőségnek. Sőt, száz­ezrek és milliók figyelmére, érdeklődésére elsősorban — és a lövőt tekintve remélhető­leg fokozottabban — olyan alkotások számíthatnak, ame- , lyek közérdekű, a közvéle­ményt foglalkoztató kérdések körül, keltik életre s ábrázol­ják hőseiket, a jellem és a magatartás szempanitjábód sokszínűségükben, árnyaltsá­gukban is tipikus szereplői­ket Ez az igény főképpen a drámára és az epikára vo­natkoztatható. Aligha van igazuk azoknak, akik a formai érthetetlensé- get, a megfejthetetlen vagy többféleképpen értelmezhető bonyolultságot a mához mél­tó és a jövőt ostromló művé­szet szinte kizárólagos zálogá­nak tekintik. Arra is van elég példa, hogy az új tartalom érthetőségét semmi sem nehe­zíti. S amit nem értünk, elég gyakran nem igazán új. tar­talmi és formai szempontból sem mély. hanem zavaros vagy ellenszenves. Az a vitá­ra ingerlő prózaíród stílus és gyakorlat, amely az embert és világát geometriai idomok sablonjai közé szorítja, elszű­kíti és a reménytelenség felé — homályba löki. hiába hivat­kozik ultramodern külföldi példákra, hiába takarózik a korszerűség jelszavába. Kö­zönyösen hagyja az olvasót, aki éppen az igazi korszerűsé­get. a mai élet gondjaira, el­lentmondásaira visszhangzó közérdekűséget hiányolja az ilyen mértani szemléletű, idő és tér fölötti lombikviláffba menekülő elbeszélésekbe». Általános érvényű igazságnak tekinthetjük, hogy korszerű­ség és társadalmon kívüliség, összeegyeztethetetlen fogai, mák. 17 nnek bizonyítására Láa- sunk két — látszólag távoli. valójában egymás érvényét erősítő — példáit. Népszerű műfaj ma világszer. te a tudomány fejlődési táv­latait tantasztikus-cselekmé- nyesség tormában bemutató és népszerűsítő science fic­tion. Terjedését szívesen lát­juk és azt kívánjuk, hogy a magyar könyvkiadás is minél több magas színvonalú, a műfaj elitjét reprezentáló tu­dományos fantasztikus elbe­szélést regényt fordítson, írasson. Juttasson el a ma­gyar olvasóhoz. Nem kevésbé volna kívánatos azonban, hogy a válogatásban és a to- borzandó hazai szerzők orien­tálásában néhány világos alapelv érvényesüljön. Az is például, hogy a jövő, bár­mennyire utópisztikus és tu­dományos. nem kerülheti meg a társadalmi fejlődés problé­máit és ennek emberi, szem­lélet- és ízbeli vetülő;ét. A jö­vő ugyanis nem az égből poty. tyan, hanem — bármiféle tu­dományos forradalom gyor­sítja is fel a változások iramát — a mából nő ki szervesen és meghatározottan. Vagyis a mai világ társadalmi-emberi problémái nem hagyhatók ki a jövőre vonaitkozó semmifé­le számításból. A mai olvasó a legmerészebb tudományos utópiából is saját kérdéseire, mai «gondjaira vár választ Fe­szültséget. szenvedélyes ér­deklődést vagy éppen azono­sulást csak Ilyen — a mából a jövőbe ívelő, fantasztiku­mában is reális művek vált­hatnak Id a közönség köré­ben. A történelmi ábrázolás még inkább igényli a törté­nél mi séget; a múlt még ke­vésbé túri a társadalmi té­nyezőt kiiktató, vagy jelen­téktelenné zsugorító megjele­nítést A művészetek fejlődése a mi korunkban — az új társa­dalomhoz illő tormákat esz­közöket megjelenítési módo­kat keresve — távol is kerül­het attól, aminek megértése akadálytalanul könnyű. Erre a tényre és következmén yei re utalt az MSZMP kulturális elméleti munkaközösségének 1966-ban megjelent tanulmá­nya (Az “ffodalom és -- mű­vészetek hivatása társadal­munkban) „A közérthetőség nem azonos a köznapi, vagy a tudományos, általában a lo­gikailag intellektuális érthe­tőséggel. A művészi közérthe­tőség elválaszthatatlan az adott művészeti ág formanyel­vének ismeretéből, ezért szo­rosan összefügg a közönség általános művészi kulturált­ságával.” Ebből következő an: ha vannak jelentős életművek és alkotások, amelyek — új­szerűségük miatt — eay Ideig a meg nem értés falába üt­köznek. az idő a társadalmi- kulturális fejlődés fólyama­SZOKOLAY KAROLY: SZABÓ LŐRINCHEZ Ha tudnád odaátról Is adnád még mindig tanácsaidat. „Légy reálisabb!” — mondanád, légy barbár egy kicsit, s válságaiddal ne törődj sokat, mert kerülsz majd még örvényeibe sok más belső viharnak”. Hangodat hallom, s nem vagy már sehol, szobádban látlak, bár azóta nem, nem megyek oda, mert azt képzelem: ott ülsz. hajad a homlokodba lóg, s leemelsz néha egy-egy kötetet mennyezetig terjedő polcaidról — Te tizennyolc évem zűrzavarával bíbelődő kedvesség és okosság, ha hallanál, elcsukló hangomat csitítanád most rekedtes szavaddaL iában segít — segíthet — el­fogadtatásukban. közmegbe­csülésük kivívásában Az ilyen alkotások egy része fél­reérthetetlenül Tzocialista vagy elkötelezetten huma­nista eszmeiségű V an azonban a társa dal­mű-formai modernség­nek olyan változata is. amely ellentmondásos, vitára hivó. ám megismerésre érdemes Azokra a polgári művészekre «gondolhatunk akik társadal­muk válságtudatának, elem- bertelenedésének ábrázolói és bizonyos mértékben leleplező!, Proust. Joyce. Kafka (és so­kan mások) elstvánosodásábnn érték tetten, félelmetes veszé­lyességében idézték meg az imperialista korszak polgári világát, elboruló norlzontiát. gyötrő reménytelenségét. Ép­pen ezért helyes, nogy kiadói politikánk könnyen hozzáfér­hetővé tette és teszi „2 ilyen típusú műveket. A közönség elismeri és élvezi műveik tényleges hatását, de azt is észreveszi, hogy a földig bo­ruló ajnározás egyoldalú és elfogult Az ilyen drámák, filmék és regények egyes kri­tikusai énnél« ellenére mosta­nában is gyakran lemondanak az elemző értékelésről. Nem szólunk arról, hogy a humá­nus értékeket romboló mo­dern tőkés társadalom kriti­kája például nem egy nagy sikerrel látszott drámában maga is ismétli a széthullást a lefegyverzettséget. és még sok mindent abból, amit tisz­ta szándékkal és kétségtelen tehetséggel elutasít Derti Tomit BARANYI FERENC: Megbocsátom Neked még azt is megbocsátom, hogy nincs mit megbocsátanom, kegyetlenül jó vagy te hozzám, a jóságod már fájdalom, neked még azt is megbocsátom, hogy vak gyanúsításaim miatt én bűnhődöm, felőröl a magam-fabrikálta kín, neked még azt is megbocsátom, hogy szüntelen kedvembe jársz s már nem tudom, mi ejt karomba; odaadás vagy megadás, neked még azt is megbocsátom, hogy már e csöpp kétség miatt még selymes szóval simogatni rendelt sorom is vádirat, neked még azt is megbocsátom, hogv tiszta vagy. mint... Nem tudom. Csak azt tudom, hogy tisztaságod esak úgy hiszem, ha piszkolom, mert égi már e tisztaság, hogy földibb legyen — szennyezni kell. Neked még azt is megbocsátom, hogy megcsallak valakivel. VARGA ZOLTÁN: Mtita a le'nőtls vá'ás kában Imé átléptük a küszöböt a küszöböt Testünk veríték-üstökös üstökös Ijedten állunk a mindenség kapujában kapujában Fura szavakat mondunk életreváltan halálra-váltan Kék fényességből hull reánk a csillagok üdve csillagok üdve Egyedül vagyunk. Hátrálnánk vissza a küszöbre a küszöbre De lépünk tovább. Vadászunk tűzre aranyra s nem lelünk csak kopárrá égett szavakra szavakra, ANTALÉ-Y ISTVÁN: Kérdem, érteden . • • A házben már nem lakik senki, a gyümölcsfákról termést nem szed, a Katarba ki mehetett ki hordani gabonakeresztet? Hol van a ház, amiben lakna az ember. aki. hogyha élne, gyümölcsöt szedne és aratna, készülődne az újabb télre? Nincs határa a gyűlöletnek! Hozzád szólok, értelmes ember! Huszadik század isteneknek tudományával értelemmel. ki új arcot adsz a világnak, hozzád szólok, s kérdem: miért ez?! Kérdem értetlen. — és ha lázad a költő, vádol is, ha kérdez! VIGH TIBOR: C^udásszemű tanítványaim Huszonnyolcán ültök itt, még félvrteg. csudálkozó szeműit, nem tudva még. az élet hogy repült —■ S egy órán már nem lesztek itt. De addig sok óra Int felénk s félek még ez sem lesz elégi hogy megtanítsak néktek sok mesét, a szép-szót, amely csak jóra int. Hnszonnyolcan ültök itt. — Talán lesz erőnk tenni nagy csodát; lehet, hogy lesz. ki sorra megaláz, s lesz, ki hibánkat kürtöli... Huszonnyolcán ültök Itt, első tanítványaim. Majd emlékezzetek a szómra s az életben azért küzdjetek, csak mi lélekben gazdagít, ml le nem aljasít, de ami föl. a magasba emel; a küzdés sosem ernyőd jen el, s gyújtsatok fényt, mindig hajnalit!.!. Huszonnyolcán járjatok fgy, ti elsők, ti csudásszemű tanítványaim! SIMON EMIL* CJSZA KA Az öregember kibújt a Ms szobából, szinte húzta maga után a pipafüstöt Óvatosan megnyújtóztatta reumás tag­jait Apró lépésekkel indult, félórába is beletelik, amíg a telepet körben járj a. A magas oszlopon függő lámpák hal­vány foltokat vetítettek a földre. Máskülönben sötétség gomolygott köddel kevered­ve. Megnyúltak az állások oszlopai, furcsa szögleteket rajzoltak a téglarakások. Odaverte a lépést, ahogy még katonáékn ál tanulta, amikor őrjáratban cirkáltak. Bátrabb lett, ha hallotta a saját lépteit. Megkerülte az egyik épületet, s kifele ka­nyarodott. Egyszerre szokat­lan zajt hallott. Megmereve­dett, szorosabbra markolta a botját. Jól ki vehette az egy­máshoz koccanó téglák tom­pa csengését. Elöntötte a ve­rejték. Az iroda messze van, amíg a telefonhoz elér, min­den baj megeshet. Úgy gon­dolta, az lenne a legjobb, ha ott, helyben maradna, s nem mozdulna. Aztán az jutott eszébe: micsoda ember lenne ő, ha ezt tenné? Nem rábíz­ták-e a telepet, s nem meg­járta-e a frontokat is? Le- koppantóttá a botját, s köze­lebb ment. Ahogy a szeme megszokta a sötétet, kivette a kiskocsi körvonalait, s a hajladozó embert is meglát­tál. Ütemes mozdulata is el­árulta, hogy a téglát rakja. Az öregember megállt, fele­gyenesedett. — Maga az, István bácsi? — kérdezte. — Nem vagyok István — mondta az őr. —- Ki van ott — kérdezte meghökkenve a hang. — Az éjjeliőr — mondta aíz öregember. — De maga kicsoda és mit akart itt? A másik nem válaszolt. Hi­deg csendesség szorult közé­jük. Az öregember félt. Éj­szakázott ő már két háború frontjain, nem először talál­kozott a szorongató éjszakai ijedtséggel. Ügy érezte ma­gát, mintha egy lőszerraktár mellett állna őrséget, s oda­a szíve. „Nem ilyen rokkant embernek való ez a szolgá­lat!” Erélyesen ráripakodott a közeledőre. — Maradjon veszteg! — úgy tartotta a botját, hogy fegyvernek is nézhették a sö­tétben. — Ne bolondozzunk egy­mással! — mondta a hang, — Hol van István bácsi? — Kórházban. Az idegen elnevette magát. — De gyenge a hangja! Csak nem fél tőlem? bent már az ellenség motoz­na... De az állását is féltette. Nehezen jutott be, s még az este azt tervezték az asszony­nyal, mennyit javít majd a sorsukon a jobb kereket. A tóglarakás felől koppa- nás, csoszogás hallatszott. Az öregember látta, hogy a má­sik megkerülte a depóniát, s közelebb jött. „Most már a lihegését is hallom!” — gon­dolta az őr, Nagyokat lökött — Menjen svépszerével, vagy fel lármásom a rendőr­séget — mondta szilárdan az őr, — Na, lassabban! — Az idegen még közelebb lépett. Az őr láthatta nyúlánk, so­vány alakját. Két karját fe­nyegetően lóbázta. — István bácsi tudja, hogy jövök. — Nem igaz! — mondta ke­ményen az öregember. — Micsoda? — kérdezte a másik. — Az, hogy István, meg maga. cinkosok! — Mindnyájan becsülete­sek vagyunk, papa! — mond­ta a másik és nevetett. — Azért, mert elviszek egy kis­kocsi téglát? — Rögtön rakodja vissza! — Csak nem? — húzta el s szót gúnyosan a másik. — István bácsival szót értet­tünk! Nem járt erre ilyenkor, nem látott semmit! — Hazudik! — mondta ha­ragosain az öregember. A másik hirtelen lehajolt, s egy letört darab téglát emelt a markába; — Tisztuljon innen, öreg, amíg nem visz a bajba! — Ha elmegyek, értesítem a rendőrséget! Az idegen káromkodott, Felemelte a tégladarabot és elhajította az őr felé. Az öregember későn vette észre, amúgy sem volt már képes hirtelen mozdulatokra. A tég­la erősen mellbe vágta, s lehuppant a földre. A másik látta, aztán, hogy nem mozdult, közelebb lé­pett hozzá, s lehajolt. — Hé, öreg! — rázta meg a vállát. Az éjjeliőr hallgatott. Az Idegen szorongva állt mellet­te, majd egyszerre megfor­dult, elbotladozott a kocsijá­ig. egy mozdulattal leborítot­ta a rakományt és futni kez­dett, maga után vonszolva a kiskocsit. Egy darabig még hallatszott a kerekek gonosz zötyögése, aztán megint szét­terült a csend. Az öregember sokára esz­mélt fel. Sajgott a melle, minden tagját áthűtötte a hi­deg föld. Megkereste a bot­ját, nehézkesen elindult. Vá­ratlanul eszébe jutott István, Megállt, döbbenten nézett maga elé. „Nem igaz!” — gondolta rémülten. Beért a szobájába, megpisz- hálta a tüzet. Sürgetve mo­toszkált benne, hogy telefo­nálni kellene, meg feljegyez­ni, mikor történt az eset. Ám dermedten ült a széken, már csak azt várta, hogy világo­sodjék,

Next

/
Thumbnails
Contents