Heves Megyei Népújság, 1968. március (19. évfolyam, 51-77. szám)
1968-03-23 / 70. szám
„Est érdekes partner: Magyarország” Az Humanité Fock Jenő látogatásáról PÁRIZS (MTI): Az Humanité pénteki száma &,Egy érdekes partner: Magyarország” címmel megkezdte kiküldött tudósítója, Serge Leyrac cikksorozatának közlését. A cikksorozat JK magyar gazdasági vezetés megváltozik” című cikként- bevezetőjében közli, hogy Fock Jenő, magyar miniszter- elnök március 25 és 30 között Franciaország vendége lesz. Ez igen örvendetes esemény, mert az első alkalom, bogy magyar kormányfő keresi fei Franciaországot, s ami lényeges. a látogatás a két ország közötti jó kapcsolatokról tanúskodik. s lehetőséget ad arra. hogy a fejlődésnek újabb lendületet adjon. Az együttműködés kedvezőer alakul, különösen kulturális tekintetben, a lehetőségeke. azonban távolról sem merítették még ki. tudományos, műszaki és kereskedelmi téren. Fel lehet tételezni — írja a lap '—. hogy a most sorra kerülő megbeszéléseken ezeknek a lehetőségeknek a vizsgálatával és kiaknázásával kívánnak foglalkozni. A tudósító a továbbiakban ismerteti az 1968 január 1-el életbe léptetett új gazdasági mechanizmust A „Fehér kéz” rabolta el a guatemalai érseket GUATEMALA CITY; Mario Casariego. guatema- lai érseket egy jobboldali földalatti szervezet tagjai rabolták el — közölte a guate- malai rendőrség. A „Fehér kéz” elnevezésű szervezet három tagjának műve volt az érsekrablás. A három embert már le is tartóztatták. (MTI) Robert Kensicdv & elnökváSasztüsi körúton Rockefeller nem indul MEW YORK (MTI): Robert Kennedy szenátor választási kampánykörútja során az ország déli vidékeire indult Két beszédet mondott az Egyesült Államoknak azon részén, amely talán a legbizonytalanabb a demokrata párti elnökjelölt személyének kiválasztásában. Beszédet mondott az ala- bamai egyetemen, ahol 1963- ban. mint az Egyesült Államok igazságügyi minisztere avatkozott be a faji integráció megteremtése érdekében. Beszédét az egyetem 12 ezer diákja közül 9 ezren hallgatták végig, nagy tetszésnyilvánítással fogadva a szenátor szavait, amelyekkel „a régi sérelmek elfelejtését*’ szorgalmazta. Kennedy megállapította. hogy az ország tekintélye a mélypontra süllyedt, az Egyesült Államok régi barátai most ellenfeleit támogatják. Robert Kennedy ezután a Nashville-i Vanderbilt egyetemen fejtette ki nézeteit. Nem említette ugyan névsze- rint Johnson elnököt, bírálta azonban „egyes vezető személyiségek „úgynevezett egység-felhívását, amelynek — mint mondta — nincs más célja, mint a jogos bírálat és az egészséges vita elfojtása. Hangoztatta. hogy vitáb kell szállni azokkal a helytelen nézetekkel, amelyek a vezetésben jelenleg érvényesülnek. ★ Richard Nixon, aki a Köztársasági Párt jelöltjének címéért küzd. „nagy meglepetéssel” nyugtázta Nelson Rockefeller, New York-i kormányzó bejelentését, hogy nem indul a választási kampányban. Hangoztatta, bőgj’ a kormányzó elhatározása „rendkívül konstruktív” a párt egysége szempontjából. Szocialista brigád^rtekczlct a MAV-nál Az elmúlt napokban tartotta meg első negyedévi értekezletét a hatvani MÁV November 7. szocialista brigádja. A brigádnak Szűcs Ferenc brigádvezető számolt be az év első három hónapjának eredményéről. Kiemelkedő munkát végeztek, teljesítették vállalásaik időarányos részét. Foglalkoztak néhány brigádtag problémájával is, ugyanis a téli forgalom megoldása szükségessé tette néhány ember áthelyezését, azonban a gazdasági vezetés nem indokolta ezt meg kellőképpen. Ismertették a brigádértekezleten a közlekedés és postaügyi miniszter levelét, melyben köszönetét fejezte ki az elmúlt évi munkáért a November 7. brigádnak. A beszámoló után megvitatták a szocialista brigádjelvénnyel kapcsolatos előterjesztéseket. Ezüst plakettet kap öt brigádtag, kilencen bronz plakettet, hárman pedig ezüstkoszorús jelvényt Felföldi István az aranyfokozatot kapja meg. Felszólalt a brigádértekezleten a budapesti MÁV-igazgatóság Ságvári Endre szocialista brigádjának küldötte, Gergely József is. Részt vettek a szocialista brigád nyugdíjas tagjai is a megbeszélésen, ők is megkapták a brigádjelvényeket. Megbeszélték a brigádtagok a vasutasnap előkészítésével kapcsolatos teendőket, s kijelölték azokat, akik a kassai állomás vendégei lesznek. Jól működött a nők klubja Á karácsondi nőtanács napirendre tűzte a nők klubja munkájának értékelését. A klub vezetője, Oláh Tiborné beszámolt arról, hogy az asz- szonyok szép számban, szorgalmasan jártak az előadásokra. Az előadások témája változatos volt, a családról, a válásról, a gyermek- és ifjúságvédelemről, a tsz-tör- vényről, az új gazdasági mechanizmusról, orvosi problémákról tartottak előadást a klubtagoknak különböző helyeken dolgozó szakelőadók és jogászok. Vetítettképes előadás is szerepelt. A klub tagjai az előadó vezetésével gondolatban beutazhatták hazánk és a Szovjetunió legszebb tájait. A klubtagok zöme háziasz- szony volt. Péczeli Jánosné a klubtagok nevében kérte, hogy a jövő télre is szervezzék meg a közös foglalkozásokat. A klub záróösszejövetelére eljöttek a városi párt- bizottság és a helybeli termelőszövetkezet képviselői is. Társasjáték, zene, vidám szórakozás zárta a nők klubja idei foglalkozását. Szalóki í.ászlőné Karácson d Nőgyülés Szihalmon Négyéves eredményes munkáról adott számot a nőtanács a pártház tarnácsko- zótermében összegyűlt asszonyoknak. A beszámoló a nevelőmunkáról, a szocialista brigádok szervezéséről, a téli tanfolyamok sikeréről tájékoztatta a részvevőket A beszámoló után több hozzászólás hangzott el, sokan hangsúlyozták a nők közéleti szereplésének szükségességét a téli foglalkoztatás megszervezését. A községi tanács-, párt- s gazdasági vezetők elismeréssel szóltak az asszonyoknak a mezőgazdaságban végzett munkájáról, A beszámoló és a hozzászólások után a részvevők megválasztották a nőtanács új vezetőségét. Joó Sándor Szlhalom Nagy Piroska, Ecséd Korszerűbb üzlethálózatra van szükség Megtartotta küldöttgyűlését a Pétervására és Vidéke Általános Fogyasztási és Értékesítő Szövetkezet is. Ezt követően taggyűlések megtartására került sor a köz légekben is. Váraszó községben 150 szövetkezeti tag vett részt az értekezleten. Az igazgatóság beszámolóját élénk vita követte. A felszólalók elismeréssel nyilatkoztak a kereskedelmi munkáról, az áruellátás javult az Hatvanadik háxasttági évforduló Ritka családi ünnepség megtartására került sor az elmúlt napokban Hatvanban; Fülöp István és Esztergomi Julianna házasságuk hatvanadik évfordulóját ünnepelték. Fülöp István még ma is aktív dolgozója a hatvani Lenin Tsz-nek és tagja a népfrontbizottságnak. Köz- tiszteletben álló ember, három gyermekén, négy unokáján és három dédunokáján kívül sokan köszöntötték a ritka jubileum alkalmából. előző évekhez viszonyítva. Sokan tették szóvá azonban azt, hogy az üzletek állapota Váraszón nem kielégítő. Zsúfoltak, de a vegyesbolt havonta ilyen korlátozott körülmények között is 200 ezer forintot forgalmazott. A kereskedelmi hálózat átszervezésére módot és lehetőséget kellene találni, — mondották e részvevők, s ennek megoldását kérték az igazgatóságtól. A taggyűlés után tombola volt, melyen 500 forint értékű tárgynyereményt sorsoltak ki. Zay József Pétervására KiildőttgYÜlés Opcon Az Általános Fogyasztási és Értékesítő Szövetkezet ap- ci egysége megtartotta évi küldöttértekezletét, melyen képviseltette magát a MÉSZÖV és rész vett Tiliczki József országgyűlési képviselő is. A jelenlevőket Urbán István tájékoztatta az 1967-es eredményekről. Évek forgalmi tervüket 22 millió forintra teljesítették. Ez 16 százalékkal több az 1966-os évinél. A lakosság jobb ellátása érdekében 29 vagon zöldséget, 18 vagon gyümölcsöt és 300 mázsa almát vásároltak fei Értékesítettek 150 mázsa baromfit Beszámolt arról is, hogy ebben az évben bővítik a körzethez tartozó üzlethálózatot, Rózsaszentmárton- ban új, korszerű üzlet és büfé lesz. Megnövekedett az állomásnál levő büfé forgalma, így a közeljövőben egy korszerű élelmiszerboltot és büfét építenek, mintegy félmillió forintos beruházással Zagyvaszántón ugyancsak félmillió forintos értékben korszerű fűszer-, hentes- és zöldségesbolt készül. 1968- ban 24 millió forintos forgalmat terveznek. Már eddig 40 mázsa mák, 25 ezer darab tojás, 51 vagon zöldség és 18 vagon gyümölcs felvásárlására kötöttek szerződést. Méhész szakcsoportjuk 300 mázsa méz szállítását vállalta. A szövetkezet 81 ezer forint nyereségrészesedést fizet vissza az 1967-es év eredményei alapján. Ruman Imre Apc Gyöngyösi hosszúságok Van központi antenna és még sincs... Februárban költöztek be az új lakók az úgynevezett 80-as városrész új lakásaiba. Örömükbe már az első napokban üröm is csöppent. Az új ház tetején ott díszük a központi antenna, sajnos, használhatatlan, a képernyőkön felismerhetetlenek az alakok. De arra is van példa az Iskola utca 6. szám A magyar-francia állami .... közi kapcsolatok a hatva-fV*F fy JOBftef CIKKSOroxata t nas évek elejétől kezdve ál- ......... la ndó javulást mutatnak; Ez a tény annál figyelemreméltóbb, mivel a két ország viszonya nemcsak a hidegháború éveiben, hanem — más történelmi okok miatt — már az első világháború előtt, majd a két világháború között sem volt barátságos. A huszas, harmincas években az akkori Harmadik Köztársaság sok baloldali magyarnak, munkásnak és értelmiséginek nyújtott menedéket, akik a fehér terror elől menekültek Párizsba. A budai Várban a német orietációval akarták ellensúlyozni azt, hogy a francia kormányok a kis- antant országaival léptek szövetségre. A hivatalos kapcsolatok hiányát pótolta, hogy a magyar nép őszinte rokonszenwel viseltetett a francia nép iránt, eUsmerte és igényelte a francia kultúra évszázados eredményeit. A második világháború után a francia—magyar kulturális kapcsolatok már hivatalos támogatással lendültek fel, s még a hidegháború esztendeiben sem szakadtak meg. (Francia részről nagyra értékelik, hogy Budapesten mindvégig működhetett Francia Intézet, a párizsi Magyar Intézet tevékenysége ugyancsak viszonylag zavartalan volt azokban a nehéz idők- ban). A legutóbbi időszakban a kölcsönös művészeti kiállítások, (elég csak a párizsi Petit Palais-ban megrendezett átfogó magyar művészeti kiállítás óriási sikerére utalni), professzor3. Párizs és Budapest és diákcserék, a francia tudományos kutató központ, a CNRS és a Magyar Tudományos Akadémia bővülő kapcsolatai, a hidrodógusok, archeológusok, borászok, sportedzők és számos terület szakembereinek rendszeres tapasztalatcseréi jelzik, milyen élő tartalommal lehet megtölteni a francia— magyar kulturális egyezmény kereteit. Egyébként is egyezmények jelzik a két ország viszonyának normalizálódását és javulását: hosszú lejáratú kereskedelmi egyezmény, konzuli egyezmény, tudományos-műszaki együttműködési egyezmény. Ezek az államközi megállapodások már a két ország között 1965 januárjában, Péter János külügyminiszter párizsi látogatása idején elkezdődött közeledési folyamatnak a kézzelfogható eredményei. (Magyar külügyminiszter azelőtt csak békeszerződések aláírására utazott a francia fővárosba. Couve de Mur- ville-nek 1966 nyarán Budapesten tett látogatása pepid egyáltalán precedens nélküli volt...) A Magyar Népköztársaság kormánya nagy jelentőséget tulajdonít a magyar— francia kapcsolatok fejlődésének: tudatában van annak, hogy Franciaország az európai biztonság tekintetében milyen fontos szerepet tölthet be kontinensünkön. Érdemes külön kitérni a magyar—francia gazdasági kapcsolatokra. 1966 februárjában Budapesten kötötték meg a két ország történetében az első hosszú lejáratú megállapodást. A francia vendéglők asztalára a „burgundi csiga” ■ nemegyszer magyarországi exportból kerül Kivitelünknek több mint a háromnegyedét még 1965-ben is mezőgazdasági és élelmi- szeripari termékek tették ki. Az árucsere volumene mindaddig viszonylag alacsony szinten mozgott és a két ország külkereskedelmében nem biztosítót fontosabb helyet. Ez jórészt annak a következménye volt, hogy Párizsban a legutóbbi időkig kevéssé törekedtek a szocialista országokkal való kereskedelmi kapcsolatok fejlesztésére. (A Közös Piac országaival például a franciák sokszorosan nagyobb árucsere-forgalmait bonyolítanak le: 1967-ben is még tizennégyszer több árut importáltak onnan, mint a szocialista országokból, nyolcszor több árut szállítottak oda, mint a szocialista országokba). Magyarország vonatkozásában pedig az árucsere fejlődését sokáig gátolta a kereskedelmi forgalom kiegyensúlyozatlansága. Az egyenleg évről-évre számottevő deficitet mutatott a magyar külkereskedelem szempontjából. 1966 tavaszáig még bizonyos franciaországi hatósági előírások is megnehezítették a magyar áruk behozatalát. Gondot okozott az is, hogy a franciák figyelmen kívül hagyták a magyar népgazdaság fejlődési irányát és strukturális átalakulását. Ne feledjük, hogy ma tná^ a teljes magyar kivitelnek mintegy 45 százaléka gépipari, finom mechanikai termék, — nem pedig mezőgazdasági áru .. A már említett francia „liberalizálás” 1966 elején a francia vámtarifajegyzéknek mintegy 700 főtételére terjedt ki, általában megszüntette a beviteli mennyiségi korlátozásokat. Most már bútorokat, szerszámgépeket, vegyipari és gyógyszeripari termékeket, rádiókat, rádiócsöveket, háztartási üvegárut, textilipari gyártmányokat, villamosipairi készülékeket, precíziós- és mérőműszereket szállítunk Franciaországba. A hosszú lejáratú megállapodás alapján megnyílt az út a kooperáció előtt, amely még ígéretesebb fejlődésre ad lehetőséget, mint az árucsere fokozása. (Ez utóbbit egyébként nehezítik a Közös Piac diszkriminációs előírásai). A tudományos kutatóintézetek éppúgy együttműködnek, mint az iparvállalatok. A kooperációban előállított termékek a magyar vagy a francia gazdaság igényeinek kielégítését szolgálhatják, de — ami talán még fontosaid, — más, úgynevezett harmadik országba is exportálhatok. (Jó példa az együttműködésre a francia Régié Renault és a Ganz-MÁVAG kooperációja Diesel-motorok gyártására.) A gazdasági, technikai tudományos és kulturális kapcsolatokon túl igen fontos a politikai közeledés Magyarország és Franciaország között. A párizsi diplomácia nem egy nemzetközi kérdésben a mienkéhez hasonlói, ahhoz közeli álláspontot foglal el: a vietnami problémától a Közel- Keletig többször megmutatkozott ez. A politikai közeledés mértékét e sorok írója is érzékelni tudta, amikor 1966 júliusában az a megtiszteltetés érte, hogy tolmácsként a francia külügyminiszter oldalára üljön a Gellért Szállóban megtartott sajtókonferencián. Nem volt nehéz tolmácsi feladatta: Couve de Murville a diplomáciai zsargon bonyolult kifejezéseit félretéve, egyszerűen és világosan fogalmazott. A két ország viszonyának javításáról őszintén nyilatkozott, hangsúlyozva a kapcsolatok bővítésének mind francia—magyar, mind európai viszonylatban megmutatkozó jelentőségét A két ország viszonyának biztató alakulása példaként szolgálhat a békés egymás mellett élés elvéinek megvalósulására, alatti házban, hogy a központi tv-antennához egy-egy lakásban elfelejtették felszerelni a csatlakozó konnektort. így a lakók még akkor sem használhatnák, ha eset- leg üzemképes lenne. De nem az. A lakók minden hónapban kifizetik a 6 forintot az antennáért, amit nem tudnak használni, s még csak fel _sem szerelhetnek kisebb antennákat, mert ezt az ingatlankezelő szigorúan megtiltotta. így aztán van központ! antenna, de még sincs, s a lakóknak az esti tv-nézés helyett csak a bosszúság marad Ami nem hiányzott a kenyérből ... és mégis benne volt, arról jó néhányszor esik szó a gyöngyösi üzletekben. Sajnos, a gyöngyösi kenyérgyár termékeit fogyasztóknak nem egyszer lehetne panafte- napot tartani a múltkori tv- adáshoz hasonlóan. Találtak már a kenyérben a zsákot lezáró plombát, spárgát, liszt- és sócsomókat. Sokan el is teszik a kenyérben talált idegen tárgyakat, hogy alkalomadtán bizonyíthassák is panaszukat. Jó lenne, ha a gyár dolgozói többet tennének a minőség javításáért, hogy egyre kevesebb alkalma legyen ehhez hasonló gyűjtőmunkára a gyöngyösieknek. Mikor lesz világosság? — kérdezik egymástól a Ságvári Endre utcai lakói és azok, akiknek arra vezet este az útjuk. Erre lehet megközelíteni a Fecske utcát és környékét, itt a pince borkóstoló, s a vízgazdálkodási vállalat raktára. De mindenhova csak a sötét járdán botorkálhatnak el az emberek, mert az utcában sosem ég a villany. Nagyon sokszor kérték már a közvilágítás javítását, de hiába. Vajon tavaszra eljutnak-e ide az illetékes karbantartók? Vagy most már úgy is világosai»; bak aa esték?)