Heves Megyei Népújság, 1967. december (18. évfolyam, 284-308. szám)
1967-12-10 / 292. szám
Élő irodalom DÜRRENMATT TRAGIKUS KOMÉDIÁJA A MODERN DRÁMA bőséggel ad talányokat, s miként lírai Világképünk változásai és a mai epikai ábrázolásmódok, a dráma is a hagyományos irodalmi kategóriák tartalmának felülvizsgálatára ösztönöz bennünket De miként a másik két műfajé, a dráma változása sem napjainkban kezdődik. A század nagy úiítói már klasszikusok: Apollinaire szimulta- nizmusa, a hagyományos lírai időbeliséget Elborító látásmódja és kompozíciói, a modem regény atyjaként emlegetett Proust életműve és a hagyományos dramaturgiai formákat felrobbantó Bre"ht enikus színháza már irodalomtörténeti korszakot jelentenek. Ahogyan a líránál és az eoikánál, ez az átalakulási folyamat a drámánál sem csak formai újításokra terjed ki. Elég nyilvánvalónak látszik, hogy Brecht színházának epikussága. az elidegenítő elemek alkalmazása, a hagyományos drámai tagoltság megszüntetése csak a tartalmi, szemléleti változásokkal együtt, sokszor csak ezek függvényeként értékelhető. Mindez sokkal inkább érvényes a Brecht utáni kísérletezésekre. hiszen még az abszurd dráma drámaellenes formai megoldásai (vagy for- matlansága!) is tartalmi, szemléleti, eszmei anarchiát takarnak. Ha látjuk a drámai formák átalakulásának rugóit, már el is érkeztünk a tragikum mai értelmezésének problémájához, illetve a modern tragikus életérzés körül zajló vitákhoz. Nem célunk most e vitákkal foglalkozni. hiszen akkor olyan kérdésetekal kellene szembenéznünk, hcwrv válságban van-e ma a dráma, hogy korunk konfliktusai (pl. félelem az atomháborútól, reménykedés az emberi értelem bölcsességben) miiven egvéni tragédiákat szülhetnek, hoev az emberi közösség mai felelősségiben meddig terjed az egyén jelentősébe. hogy e tra'y'kus lehetőségekkel telt világban a küzdő, reménykedő, vagy a megvert. elbukó emb'-r alakja fontosabb-e? Annvi b’^onyos, hosv a drámai nv'faj mai mozeá'áT-nk oka* közvetlenül ,rasv közvetve, de kancsolat- ban vannak e tartalmi kérdésekkel. Az útkeresésnek sokféle változata lehetséges. Ezek közül eddigi ismereteinkhez képest teljesebb képet nyújt az Európa Könyvkiadó azzal, hogy egyetlen kötetben kiadta' a híres svájci író, Friedrich Dürrenmatt öt drámáját. (Dürrenmatt: Drámák, 1967). A kötetet nem csupán azért érdemes kézbe venni, mert a mai dráma forrongásának érdekes dokumentuma, hanem azért is. mert az öt dráma közül legalább három (Az öreg hölgv látogatása. A fizikusok, A meteor) igazi na nv olvasmányélményt nyúit. míg a másik kettő (A naev Romulus, An- gval szállt le Babilonba) éo- nen furcsaságaival késztet gondolkodásra. DÜRRENM óTT író! szándékát nem fedi homály, ő maga meTmazvarázza: „A tragédia bűnt. kétségbeesést, fegyelmet vFá-os látást, látomást és felelősségérzést tételez fel Századunk modern líábjátAkában vi'zont... bűnös és ’'övetbezéfkéi-non felelős emberek nem létezhe*- nek fRbbé... az es-ménvek anélkül menned vécbe, ho«v l*árki is felelős lenne értük egyénileg... valahogy mindenki foglya lesz az események láncának... Közös a bűnünk... inkább szerencsétlenek vagyunk mint bűnösök. A komédia illik tehát hozzánk...” A világ ma már pl vannak tekinthető — ezek szerint —, mint amiből az emberiesség, a humánum értelme kihalt, következésképpen hiányzik a világból az emberi értelem által teremtett rend, kiegyensúlyozottság, s helyét a véletlenek, a balesetek, a katasztrófák foglalják el. Mindez oly rémítően Ijesztő, hogy csak az értelmét vesztett lét kinevetésével és ki- nevettetésével viselhető el. A nagy tragédiák helyét a paradox ötletekkel sziporkázó és az abszurd helyzetekkel megdöbbentő komédia foglalta el. Dürrenmatt tragikus komédiái meg is valósítják e furcsa dramaturgiát. A NAGY ROMULUS tétlenül nézi az egykor hatalmas római birodalom széthullását, és védekezés vagy menekülés helyett csirkéket etet; az égből angyal száll le Babilonba, hogy a légies ködből varázsolt szép lánnyal felbolygassa az embereket; a képzeletbeli Güllen városkába az egykor kiüldözött öreg hölgy látogat el, hogy csalárd szerelmesének hullájáért millióval gazdagítsa a gyilkos tömeggé aljasodott polgárokat; a tudós Möb'us fizikus a bolondokházába menekül felfedezéseivel, mert felismeri eredményeiben az emberiséget fenyegető nasv veszedelmet, bár hasztalanul, mert számítását az igazán örült púpos orvosnő kezébe kerülnek, aki készül felrobbantani a világot: A meteor No- bel-díjas író-hőse meglett szi- peri-ázó szebemességgel megírt helyietekben halnak meg az emberek, csak éppen 5 nem tud elpusztulni. nedig mezundonodva az éledtől erre készül. O-otnszk alancUe- tekből saHadnak ezek a ko- rrööiák bár Dö-renmattná1 a világ abszurditása nem jelenti a tnajka faeaöósát. csupán erkölcs ítéletet hordoz. AZ EMBERI VILÁG értelmetlenné válásában az e-vén elveszti ériét, a személyiség semmivé válik, s aki meg akar őrizni valamit becsületéből, az a bolondokházába menetiül. mint Möbius, A fizikusok tudósa. Igaz, ez sem jelent megoldást, hiszen ha nem * ibius, akkor valaki más robbanthatja fel a világot. Ez az erkölcsi ítélet jól kitapintható Az öreg hölgy látogatása című tragikus komédia történetében: Dürrenmatt itt a kapitalista világ züllését tárja fel, ahol egy egész város lakosait teszi személytelen gyilkossá az el- embertelenítő pénz. A meteor is komoly erkölcsi kérdést vet fel, az írói lealjasodás, a korrumpálódás kérdését. Schwitter az író éppen a díjak, a pénz hatására undorodik meg a világtól, és egy groteszk írói ötlettől indíttatva, mindenképpen halni készül. Dürrenmatt egy fanyar fintorai mutatja meg, hogy a lealjasító pénz hatása még a halálba készülőt is utóléri. A világ tehát, erkölcsileg vált értelmetlenné, s ennek leleplezése logikus írói szánd r' Ezért más Dürrenmatt kordiáinak abszurditása, mint ma divatos abszurd drám~ (pl. Beckett: Godot-ra várvr' értelmetlen anarchiája. Dürrenmatt erkölcsi ítéletei ily módon kapcsolódnak a valósághoz, bár, igyekszik megvalósítani a helyhez és időhöz nem kötött művek írásának programját. Ezt Brecht drámáiból is tanulja, de nála nem találjuk a határozott világnézeti állásfoglalásból fakadó egyértelműségét, amely Brecht drámáit oly jellemzővé teszi. A nagy Romulus például ábrázolja a történelem logikus mozgását — az önmagát túlélt birodalom bukását és a fiatal, életképes hatalom győzelmének szükségességét —. amely így általában, a történelem tanulsága szerint igaz is, de a problémát csak erkölcsi síkra tereli, hiányzik a történelmet mozgató osztályküzdelmek bemutatása. Az Angyal szállt le Ballonba története Is napjaink valamelyik milliós nagyvárosába helyezendő, ahol a híd alatt lakó koldus egvéni szabadságát védelmezi úgy általában az állam ellen. DÜRRENMATT szkepszise, a túlságosan is általánosító ítéletek semmit nem vonnak le abból, hogy az iró a polgári világ válságtudatának lelkiismeretes ábrázolója. Tragikus komédiáinak szellemes ötletei, csillogó technikája mindig biztosítják az érdekességet, s talán azt is, hogy egyik-másik darabja, mint Az öreg hölgy látogatása, amely* az ötletek mellé jó kitapintható gondolatot is társít igazán időálló lesz. Dramaturg'ája azért is figyelemre méltó, men ellentétes útkeresésével js 'méltó európai tá^sa a személyiség megőrzésére törekvő amerikai (pl. Arthur Miller) drámaíróknak. A modem dráma értékCnek és saiáto«ségai- nak bemutatásánál számolni kell vele. E. Nagy Sándor JARISZ SIVAZA: LADIK Vad habot görget az órjás folyó, Láncukról szabadult tajték-hegyeket. Ladikom, a törékeny, kerge tojáshéj. Ugrál és vinnyog és hörög os'oruk alatt, Félek, mégis hetykén dalolom: „Hová ciháitok, habok? Megmondjátok-e?” Fordította: Bán Ervin Dugán nemzetiségű költő. Ügy dolgozott a dugén irodalom és irodalmi nyelv megteremtéséért, mint a magyarért Kazinczy. 1906-ban született, első verseskötete 1929-ben jelent meg. BÉNYEI JÓZSEF: ^őuMq 6n itt akarok megpihenni, ahol a por felszáll a fákig s az ei nyújtózott föld felett szabadszívű szél dudorászik. Nem látszanak a vén hegyek sem, a föld az éggel összeolvad s ha fejed szép füvekre dől a mélyben vizek dorombolnak. Itt hosszú útja van a Napnak, és éjszakánkint több a csillag és édes akácgyőkcrck fonnak rácsot az álmaimnak. ELLI PEONIDU: CIPJUJS VIGH TIBOR: Nyári lélegzet Zajos fickándozó hullámok, mint ezüstp'kkelyes csodahalak vetődtek ki, locsogón a partra, a fövenyből nagyokat harapva. Szaruháriya-pikkelyes, tyúkláb-sárga kavicsok csörrenésen napozva, banyattdőltünk a folyam-időben. — magasan delelő, nyárstüzű-nyárban. Amulón kitágult szemeidből, nagy fehér hajókat surrantottál a vízre, s azok. mint iátékhajók, ringatóztak a nekilódult habon. Magad is kitakartad a napnak, zizegő, vakító ruha-habban. — Hegvek rajzai simultak szememből Néztelek, magamnak kiragadott, hogv hullámzik ha iád hűs sátora, véred morailó hullámverése... Aztán az ég, a víz lecsendésült, a fickándozó hullám visszarepült nyugalmas folvóvá a halaknak, haióid legénysége partraszállt. Vörös kalapjával intett a nap, — Lecsapnak a szelek északról. Felszállnak a szelek délről. C'prus fölé küldi nyugat és kelet szeleit találkozóra. , Találkoznak s megállnak, vállt válihoz vetve sorakoznak, gyors tanácsot tartanak. Aztán szerteszáílnak a szelek, magukkal röpítve emlékül Ciprus szikrázó képét — a nyitott tenyér képk, a tenyérét mely a nap felé tárul, készen, hogy minden tenyérrel kézfogásban tapadjon össze. Bán Ervin fordítása Elll Peonidu ciprus* költőnő, 1940-ben született, első verseskötete 1964-ben jelent meg. ANTALFY ISTVÁN: Előled és utánad... Talán a napot is te űzted el, hogy fénye ne érjen, hogy ne láss engem, legyen inkább sötétség földön-égen. s hogy én se lássa’ak, bújkálsz a rengetegben , emlékek füstje száll csak mögöttem és felettem... Emlékek füstje száll csak, de óriások már a lángok, nem süt a nap, de én a lángoknál messzire látok, látlak, aki a napot is elűzted az égről, és látlak menekü nl előlem, és futok én is, előled és utánad... Fent a hegyen, Fedémesen, pólyák ulánusok éppen akkor cselekedjék meg. hogy szerdán reggel jó korán, lóval, munícióval, mindennel kivonultak az exercir-placra, és C .'előtti h-rergszóva mér az egész falu I nc an állott. A hegyaljábar a Bükkön keresztül átvilágolt a rettenetes fény. egészen Szépasszonyfalváig. Itt a matyók sűrűn hányták magukra a keresztet, s az asszonyok — ámbár csak szerda volt — töltött káposztával lakatták a katonáikat. Csak el ne menjenek. A legényekben pedig, mintha megroggyant volna a bátorság; ha a kocsmában katonák mulattak, ők hazamentek szépen. Az egész falu abban volt hogy jobb félni, s eltűrni a >t, mint megijedni majd. Hetven óta különben is meg- .úk ezt az állapotot. Ugyanabból a huszárezredből, . "az a hét század, feküd; közöttük azóta. A legénység — nagyrészt rusznyükok. de nagyrészt hazabeliek is — változtak minden három évben, de az állapot a régi maradt. Selyem volt a takarmány az egész völgyben, de a lovuk mégis görhes fáradt sovány maradt; a legfinomabb. a legszagosabb szénát előttük etették fel a katonák a saját lovaikkal. Előttük looták meg a fészert, s jaj volt annak a matyónak, aki szólni merészelt. A Kispat kósy-fiú egyszer... Szép vers van a feifáján fiatal életéről, szomorú haláláról. Vagy le is kopott azóta, azért a szépasszonvfalviak el nem felejtették. Az istálló, a ház, minden falat legkülönb részét ezek a mn mali kok szed'ék fel élőink És a hazabeiiek is egészen hozzá‘örődtek ezekhez a sáskákhoz. Nem volt mb tenni. Panaszt kinél tenni? Csúffá tett legények mégis a falun a legártatlanabb nótát énekelték búsan, szomorúan: Kijéé ez a ház kijéé, Beró János urameé. Hát ez a ház vaj kijéé Bedécs András urameé... öregasszonyoknak kiesett a könnye... A tisztek — kapitány volt köz*ük a legfőbb — megtanultak valamelyest magyarul, s úgy tudtak kacagni, am n+ ke'°”ve«en bőgött a paraszt. Másképp is alig lehetett is egyebet tenni, mint nevetni és sírni megint. Nyomorult falu a tisz’ek halálra u*oák magukat, ha mégis o'ykor egy-égv kis hecc nem akad. Éjieli mvzsiMt ? d * -* v- Ko.irky»-N>ld'''gtplannak, a Samu- zsidó feleségének. a Paklincs-leáryoknak. mindenkinek. Az orvos feleségét hagyták csak békén, maguk sem értettek: hogyan. Azran a fedémesi autódafé nem hagyta a tiszteket aludni. Hajnalfelé foszlottak mégis. Brandel báró — a hadnagy — r.em tágított, egyedül Fogta a cigányokat s ment egyenesen az orvos háza felé. A muzsikusok ráhúztak. A báró énekelte hozzá a szerenádok S rrr.ikor „7 orvos megjelent az ablakban, mégis dühösebbet, énekelte. Az ab'pk be"sau'd*;tt. s egypár perc múlva az orvos ott állót' a katona előtt. — Bárt úr egy szóra. A hadnagy nevetett s in've a fiúknak, hogy: „Mars’C ’ 'iá-T tet'e a kézé* és szólt: — Tessék. Egyedül mar;id'ak Sötét volt. az orvos megszólalt: — Ttáró úr, ön nem ismeri a családomat. — Nem.