Heves Megyei Népújság, 1967. december (18. évfolyam, 284-308. szám)

1967-12-10 / 292. szám

íalu végén lakik, kor­hadt íakuuyhóban, amely akár emberi fé­szeknek is nevezhető. Körös-körül mocsár és láp. és sarjadó erdő. Szigorú zord tekintetű táj: többnyire ilyen a sze­gény ember lakóhelyének környéke Finnországban. Pus­sinen anyó már java korabeli asszony, szikár termetű kuny­hóiaké. akinek arcára az idő felírta, amit felírt. Szája já­rása is olyan, hogy kimű­velt ízlésű ember meghök- kenne hallatára. vekvő Pussí nettekre, akik az­tán sorra benyomultak Finn­ország zord. téli erdeibe. Az apró csemetéken rongyokban 'lógott az ing meg a nadrág, mégsem fáztak meg soha: villámgyorsan futottak a dolguk után. És hát. persze, mosott is Pussinen anyó. szünetszaka­datlan, pelenkákat és min­denféle más ruhadarabokat. Locsogott a víz, förcsö-ttek a ruharor nvok a markában, amely durva volt és repede­zett. Volt mind’s munka ro- gvásig: a Pussinen n°mz»t­tak a nyúzott bokrok és a kis taknyos rosszcsont Pussi- nenek is ott lába'lankodtak anyjuk körül, mintha segí­teni akarnának neki Anyjuk meg egyre csak tépkedte a r'-"rnoo.t és szidta a mi­haszna porontyokat, mint a bokrot. A kunyhóban a leg­kisebbek és legnyűgösebbek alig várták, mikor bukkan már elő anyjuk a zsenge fü­zesből. És amikor végre megérkezett és ledobta hátá­ról a faháncsköteget, tűz fölé akasztotta a vizesvödröt és szoptatni kezdett. Ilyen asz­^'AAA^AAAAÖévVSAAAAfWWV>AAéWVWWWWSA/WWVW'AAVWW\MMAAAAAWWV\A/WWVVVVWWWWV^AW Pentti Haanpää: Ő már olyan, amilyen, hajlott korú asszony, a leg- tiszteiletreméltóbb emberi te­remtmények közül való itt ezen'a földön. Mindenekelőtt: ez a szigorú és fukar föld az ő jóvoltából bugyogiatta ki a Pussdnenek sokaságát. Zsen- dülő ifjúkorának legnagyobb részében állapotosán járt­kelt. szétvetett lábbal. ígére­tesen gömbölyű hassal. Élete virágzó éveit elárasztotta a gyerekbőség és sivítás. a cse­csemők ringatása, «szennyes pelenkák mosása. És azután idővel megtelt a föld Pussi- neneik sokaságával, azzal a jól ismert nemzetséggel, amelynek csattogó fejszéje és slvító fűrésze visszhangot Ver Finnország erdeiben. Ugyan­az a nemzetség ez amelynek sarjadékai eljutottak a dü­börgő, füstös gyárakba is... Az udvar sorkában volt az istálló: komor, sötét lyuk, dohos, mint a barlang benne girhes tehén kérőd­zőit és valami bárányféle jó­szág bégetett bágyadt han­gon. Ezeket is etetni és gon­dozni kellett, mivel ezek az állatok csepegtették a tejet a kis Pussinenek bögréjébe. Az anyó még köpült is hébe- hóba, ahogy az már valami­revaló házasszonyhoz illik, igaz. hogy csak mogyorónyi vajat, a szegény ember fe­hér vaját, sóval jó erősen megfűszerezett írós vajat. Azután akadt még ráérő ide­je szöszt gerébeneznd, meg fon­ni is: taposta a rokkát, ölé­ben. a legifjabb Pussinennel. aki nekikeseredve szívta- rágta anyja csecsét. Azután stoppolt és foltozott az anyó, kiváltképpen az urára, ké­sőbb pedig a mindinkább nö­ség olyan fajta amely sok­sok verítéket választ ki. És aztán felmosta a kunyhó padlóját, a nyűtt gerendákat, amelyekből úgy dülledtek ki a görcsök, mint otromba bé­kaszemek. Mert akárhogyan alakult is közben-közben az élet. Pussinen anyó sohasem veszítette el azt a hitét, hogy mégis csak több a víz, mint a piszok... Dolgozgatott 6 a kunyhón, kívül is, a szabad ég alatt, füvet kaszált, szénát gereb- lyélt. lombos ágat tördelt, kapálta a krumplit, sarlóval vágta az árpát a kis darab­ka földön, amely bizony ak­kora volt csak, hogy köté­nyével leteríthette volna az egészet. És azután nekivágott rozsét szedni és rohant visz- sza a kunyhóba, ahol sival- kodtak a kis Pussinenek.,, És a sok lótás-futás még ezzel sem ért véget. Szakított időt arra is, hogy a szom­szédoknak segítsen, egy kis ezért-azért. Mert a kicsinyek szája örökösen tátogott. mint az éhe® verébfiókák csőre. Pussinen anyó alj áraga tott dolgozni a környék gazdáinak szántóföldjére, mosta a gaz­dagabbak szennyesét, gyap­jút gerebenezett. bogyót sze­dett és fűzfaháncsot tépde- eett. Amint ott sürgött-forgott, hajlongott a fürge, féktelen és nyelves anyóka a friss fü­zesben, keresve sem találha­tott volna seniki nálánál nagyszerűbb emberi lényt a föld kerekén. Kettétörte a fűzfát és erejét megfeszítve, körmével húzta le a törzs­ről elváló háncsot, mintha csak valami elejtett vad bő­rét nyúzná. Fehéren villog­sz fcr.j11ifa1lifcl!ll^!l'^iiliirililfeáll'fcil 3(..i szony volt ő az idő tájt, hogy ölöm volt nézni. A betegség­nek nem sok dolga akadt az ő háza táján. A nyarakat mezítláb töl­tötte, még fagyos földön is így járt. mert a talpán úgy megvastagodott a bőr, hogy a tímár eserzőkádjábő! sem igen került ki keményebb talpbőr. Az őszi jégen is me­zítláb lépkedett, kezében ki­mustrált fejsze, ezzel ütöget- te agyon a menyhalakat, hogy hallevest főzhessen a Pussineneknek ... Ilyen anya volt az anyó. És a szája is járt, csaknem szakadatlan. Erőteljes, kifeje­ző finn nyelvétől visszhang­zott a ház tája, és a szünte­len gyereksikongatás és mun­ka közepette hányszor csen­dült fel vidám nevetése, a finn szegénységnek ez a ked­ves fűszere! ondhatják egyesek, hogy az ő keze munkája, sütése, főzése, mosá­sa. foltozása mind­mind olvan természe­tű munka, ami szét­hull és elenyészik. Hi­szen a körme tépte fahán­csok is már réa elrothadtak a tímár cserzőkádjában — és meztelen talpán, melvet a szegénység cserzett vastagra és keményre, most i.s uevan- úsv kell lótnia-futnia mint azelőtt. De másfél tucat Pus­sinen mégis csak másfél tu­cat És élnek. Sok férfias felszeesaoás mennvdörög le a szálfákra Finnország határtalan erdei­ben. Finn eredetiig fordította: Képes Géza OSVÄTH GABOR: Hálókocsiban, nappo« Reggel: az állomáson cirill betűk. Aztán: cikk­cakk a táj, fenyő iramlik Fölfelé, lent vad víz habzik a völgyben, # Vashídon dilbögünk. a füstös napfény Suhan át, a vagon végén duruzsol a szsmovár. — Ez már RosszHja! Az ámulat szinte Csillan az ablak üvegén — Ám kézzel-lábbal magyaráz a provodnyik: — Ez még nyicsevo, legény, majd Brjanszk felé, Ott kezdődik Oroszhon. Az Erdőkben, ahol éjjel üvölt a farkas! S megfázkódik a zubbony: hatalmas szőkét nevet A szálas orosz, szőke a szempillája, Szeme, de még a szeplői is. (1967) SETH WADE: Ma éjjel hallottam az Elnököt Ma éjjel hallottam az Elnököt, szabadságról szavalt náthától berekedve, népekről, melyek a nádkunyhókban a villanyvilágítást sürgetik; az elagott istenek számára valamiféle új áldozatot emlegetett, merthogy a szabadságot s a villanyv'lágftást nem nélkülözhetik az emberek. Lehetséges, hogy mindez nélkülözhetetlen, s ki más tudná, mint 6, hogy így van-e... Én ugyanúgy fázom most valamitől, de lehetséges, hogy maid a döglött katonáknak az ember végül is mindent megmagyarázhat, és így beszél: Ó, sajnos, nem terjedtek ki m'ndenre a gondolataim! Szóval most, hogy e sorokat körmölöm, azt gondolom az Elnökről aki talán velem együtt álmatlan éjjelente, (hacsak saját szövegeit és tetteit el nem unta) üldögélve s töprengve egy túlságosan világos szobában, azt gondolom, hogy a hideg a fejben nyüzsgő agyrémekből árad egyre. Ladányi Mihály fordítása (Seth Wade, az Egyesült Államokban élő fiatal költő.) — Mit jelent hát ez a különös tisztelet? — Aki. rom. TSgy pof csattan’ el a levegőben. A katona kardjához kapott. Az orvos egy pisztolyt vont ki zsebéből. — Tessék közel jönni! Hadonászva kardjával, szitkokkal ajkán — négyszer is nekiugrott. De amikor közvetlen közelébe ért. s világo­san látta, mint mered rá a halál a kis forgópisztoly csö­véből — karja ajka egyszerre elállt. Hiába tüzelte magit, a vér megfagyott ereiben, amint az utolsó megrohanásra nyaka mellett sövített el a golyó, és megdörzsölte álián íi szakállt/ Még mindig szitkozódva ugyan, de már remegve haza­tántorgott. Ajtaja előtt, most is, mint mindig, ott feküdt szol­gája Megrúgta derekát. Kaál Samu felugrott. — Parancs! Bort kellett felhoznia a pincéből. Meggyújtotta a lámpát, s az italt odatette az asztalra. — Mehetsz! — szólt a hadnagy. Kaál Samu kifelé indult. A báró a közkatona keze után kapott. — Maradj! — szólt szelíden. Aztán odalépett az asz­talhoz. Bort öntött a poharakba, s az egyiket a szolgának nyújtá: — Igyál! Kaál Samu széles matyóarcát hol félre húzta össje, hol kiszélesített; az öröm. Aztán ittak... Hajnali három órákor az orvos épp felszállott a ko­csijára. A kerületbe akart indulni. A kocsis szólt: „gyű!” Hátul a gazdája egyszerre csak lefordult a kocsiról. Huszárkarabélyból egyenesen a szívébe ment a golyó. A kocsi mögött, a bodzaaarád alatt, korán kelő kofa­asszonyok egy huszár közkatonát láttak. — Kaál Samu. nr‘t tettél... Mit tettél? — kiabáltak utána, amint a közkatona, eldobva fegyverét, nekifutott a partnak... Kaál Samut vitték a miskolci brigádba. Mosolyogva ballagott az eszkort között. Bolondok — gondolta magá­ban — ezek azt hiszik, hogy halálra visznek! Nevetett, amikor vigasztalták. , — Ne búsulj, Samu, azért még nem visznek vesz­tőre ... — Búsuljon a ló...! — azt felelte Szerették volna megtudni, kérdezték egyre: — Mi vitt téged erre. Kaál Samu?! össze szorította a vékony pittyét, felhúzta a ritkás sárga szemólaeil s hallgatott. A börtönben sem tudták .szólásra bírni. Hiába vesző­dött vele a prófosz a hadbíró; bohókás tekintetet vágott, sunyin vihogott, sőt. úgy sandított az őrnagyra, mintha azt akarná mondani: „Jó, jó!” Nap nap után, böjt böjt után múlott. Nem messze volt Szépasszonyfalva, egyszer csak a tisztje is bejött hozzája. Hogy örült hogy törölte a markával a nyúiszemeit. A Vén prófoszr.ak majd kiesett a könyű a szeméből. Mégiscsak áldott jó emberek ezek a tiszt urak. Szolgát és gazdáját magukra hagyta a börtönőr. Az ajtón át hallotta, hogy vigasztalja a báró a matyó-gyere­ket. S hogy rimánkodott az: — Tudom, nem tetszik elhagyni! Kaál Samu jelentkezett másnapon. — Vallók. Vallott. — Kedden volt, a lovat becsméltem — megütött az az ostorral!... Meg keli halnod ezért... Be volt fejezv ezzel a vizsgálat. Elkövetkezett nagy gyorsan az ítélet. Előtte való napon tisztát hozott Kaál Samu a szülő­je. Tisztát is. egy kis ennivalót is. Mind a kettővel be­bocsá tolták. Hadi sírják ki magukat! Sírt is az öregasszony az egész falu helyett. A fiú vigasztalta furcsa beszéddel, mintha megzavarodott volna. ■— Eladó-e még a Hindi Ferusék félfertálya a mienk mellett? — szólt fennen, s belenyúlt a lajbija zsebeibe, mintha az eladó föld árát akarta volna onnan kivágni. Még mást is szeretett volna mondani, ejtett is egy-egy szót a gazdájáról, arról, hogy tán-tán hamarább megy haza. mint a többi; de az egész olyan zavaros volt, hogy az öreg-. szony még jobban nekibúsulta magát. Kaál Samu fütyürészett. amikor a bírósága elé vitték. A tiszta új ruhája, csizmája, orcája, nagy kajla fülei úgy ragyogtak, mint csákóján a rózsa. Szinte tetszett az ezredesnek, olyan haptákba vágta ínagái. Helyes fiam! — bátorította néma tekintettel a gazdá­ja, aki ott volt a bíróságban, fessen, mint mindig, de hal­ványan, mint még soha. Halálra (‘élték. Orvul lőtt — akasztóra halálra. Sárga arcát a szolgának hirtelen árny borította el. De megint csak kiderült, peckesen szálutált, elvezették. K.atonáéknál nem késlekednek a megtorlással Kaál Samut meg sem hagyták melegedni a brigádban. Elvették szép katoraroháiát a régit, a parasztit hozták elő a ma­gazinból. Ö, hogy megörült neki. A bekecse zsebében még ott vol‘ — ha két év alatt megszáradt is — az a két szád rozmaring... Ott volt. az volt.,. Mégiscsak kiesett a könnyű a szeméből. Mégiscsak hazamegy. Igaz hát. hegy áldja meg az Isten... Elkapta a kezét a gazdájának — mert meg meg csak bejött az hozzá —, s csókolta hevesen. — Csak okosan, okosan! Nem félni! — szólt az, s magára hagyta a siralomházban. Ott ismételgette ő is az édes szülőjének. — Csak okosan, okosan! Nem félni! Nem is félt már az öregasszony: azt se tudta, hol van, ki fia, ki az istene: úgy rázta a hideg... Hajnal volt. havas, világos, téli hajnal. Az ablakon keresztül be lehetett látni az egész udvart. Teli volt öl­fával. csak szélről látszott ki egv vékony gerenda. Civilek mozgolódtak körülötte. Kaál Samu nézte, nézte. Mennyi komédia! — sori­dői ta magában De azért fázott. Bátorította magát. Talán énes? Evett s sz’varozott Még félig sem szívta ki a vir- zsíniát — azt is a gazdája küldte —, elvették a szájából. Több volt, mint a fele, ej, jó kis szivar! Sajnálta, feltette a polcra. Meg’mádkoztatták. kivitték. Már akkor ott állott az udvaron a százada: vala­mi ennyen ünneoi ruhában, cakómnak. Intett nekik a fe­jével, sandalított rájuk a szemével. Biztatni akarta őket, szere'ett volna szólni: „fiúk, ne féljetek!” Neki borzongott egy kissé a teste, de nem félt. Félni! Hiszen ott volt a százada előtt gazdája, a hatalmas. az erős, a mindenható tiszt. Aranvroito.s ruhájában, mellén a ragyogó rer djellel — kisisten! Kaál Samu nézte, nem tud'a levenni róla a szemeit. Bizrlmat, báto’ságot, biztonságot szerzett magának e sárga arcból a hegyesre ki fent bajuszból. Büszkén, majdnem eőgösen ment előrre az akasztófa felé. Arccal a bajtársak felé fordították A hadbíró őmaev morgott valamit. Kaál Samu nem hallotta, nem is volt rá kíváncsi. A gazdáiára nézett. Az sárgán, mint egv halott, de kidülledt mellel, mint egy igazi huszár, tekintett rá vissza. Csak okosan .., nem félni!... ... A hóhérlegények megragadták. Kaál Samu el or­dította macát: — Hadnaav úr, ne hagyjon... Többet, nem szólhatott. Tréfa volt Véget ért A tiszt imára vezényelt. 1:

Next

/
Thumbnails
Contents