Heves Megyei Népújság, 1967. július (18. évfolyam, 153-178. szám)
1967-07-30 / 178. szám
Kulturális idegenforgalom interjú Bognár Józseffel, a Kulturális Kapcsolatok Intézetének elnökével Szinte naponta hallunk, olvasunk hazánkba látogató külföldi tudósokról és művészekről, de határon túli vendégszereplésre induló magyar együttesekről, művészekről, külföldi előadókörúton részt vevő magyar szakemberekről, tudósokról is. A nagy „kulturális idegenforgalom” fő szervezője és Központja a Kulturális Kapcsolatok Intézete. Elnöke Bognár József professzor, aki legutóbb 3 hét alatt 17 előadást tartott gazdasági életünk készülő reformjáról a skandináv országok akadémiáin, egyetemein. Munkatársunkat Bognár József, a Kulturális Kapcsolatok Intézetének elnöke tájékoztatta az intézet munkájáról, terveiről. Műszaki túlsúly — Több mint ötven országgal tartunk rendszeres kapcsolatokat, amelyeket aszerint bírálunk ed, hogy menynyiben járulnak hozzá a magyar tudomány és kultúra fejlődéséhez, illetve segítségükkel mit tudunk megmutatni a külföldnek Magyarország szellemi arculatáról. — Olyan műszaki és tudományos eredmények iránt érdeklődünk, amelyeket mi — főleg gazdasági lehetőségeink korlátái miatt — nehezebben tudunk megközelíteni Mint érdekes, jellemző tendenciát említhetem, hogy munkánkban a műszaki-tudományos kapcsolatok mindinkább túlsúlyba kerülnek, öt évvel ezelőtt például a kulturális kapcsolatoknak csupán öt-hat százalékát jelentették a műszaki-tudományos kapcsolatok; ma már ezek aránya megközelíti a 60 százalékot. — Nagy lehetőségeink vannak különösen a szocialista országokkal, de esetenként egyik-másik kapitalista országgal is a tudományos együttműködés megvalósítására. A jövőben bátrabban szeretnénk ilyeneket kezdeményezni — és részt venni azokban. Szellemi impex — Hogyan alakult az év első felében szellemi exportunk, illetve importunk? — Ha röviden akarnék válaszolni, azt mondhatnám: kedvezően. Utalhatok a brüsz- szeli magyar hét sikerére, Vietnamban járt kulturális delegációnk eredményes misz- sziójára, az Állami Népi Együttes sok sikert hozott szereplésére a Szovjetunióban, az alföldi magyar képzőművészeti kiállítás moszkvai, a az örmény Szárján kiállítás budapesti megrendezésére, a Szép- művészeti Múzeum bécsi tárlatára, az ugyancsak Ausztriában megrendezett Derko- vits-kiállításra, Az ember tragédiájának feltűnést keltett bécsi bemutatójára. Operaházunk és a Bábszínházunk nagy ausztriai közönségsikerére, a nálunk megrendezett francia— magyar műszaki hétre, a Budapesten oly sok érdeklődőt vonzó Picasso-, illetve Moore- kiállításra, a moszkvai Művész Színház magyarországi vendégszereplésére, a Nemzeti Színház együttesének lengyel- országi és csehszlovákiai sikerére, a londoni magyar képző- művészeti kiállítás megrendezésére, a Tízezer nap cannes-i sikerére. E nem teljes, csupán vázlatos felsorolás ez esetben — úgy érzem — minden különösebb elemzés nélkül is jól bizonyítja: idén jelentősen tovább szélesednek kapcsolataink a külfölddel. 200 kiállítás ti kiállítás, amely szeptember 1-én nyílik meg a Városligetben. — Az egyetemi diákcserék tekintetében is nagyot léptünk előre. A Szovjetunió különböző egyetemein. főisKoláin csaknem másfél ezer magyar diák tanul, de jó néhányan látogatják az NDK, Csehszlovákia, Lengyelország. Jugoszlávia felsőfokú tanintézeteit is. Nálunk főleg a fejlődő országok fiataljai tanulnak, számuk meghaladja a hétszázat. Jelentősek és a tanuláshoz jó segítséget adnak nyelvszakos tanáraink, illetve hallgatóink külföldi továbbképző tanfolyamai. Nyári egyetemek — Figyelemre méltó érdeklődés mutatkozik külföldön a magyarországi nyári egyetemek iránt Ezeken a gazdag programú, s a hasznos ismeretek mellett kulturált pihenést is nyújtó nyári egyetemeken az idén már tizennyolc országiból több mint kétezren vesznek részt Elsősorban Kodály Zoltán érdeme, hogy nemzetközi méretű érdeklődés tapasztalható a magyar zenepedagógiai módszer iránt; ennek tanulmányozására az Egyesült ATiamokből, Ausztráliából, Kanadából és Japánból ugyanúgy érkeznek érdeklődő szakemberek, mint az európai országokból. — De ismételten mutassunk rá; elsősorban a hazánk tudományos és kulturális élete, a népgazdaságunk fejlődése szempontjából fontos, hasznot hajtó cseréket szorgalmazzuk. Őszi tervek — Végül, ami a kulturális kapcsolatok távlatait illeti: ezek tervszerűen fejlődnek. A gazdag idei eseménynaptárnak csak néhány programját említem. A Nagy Októberi Szocialista Forradalom. történetét és a Szovjetunió fejlődését dokumentáló reprodukciós tárlat nyílik novemberben a budapesti Műcsarnokban, a Szovjetunióban pedig — a moszkvai, illetve grúziai magyar hetek keretében — magyar képzőművészeti kiállításra kerül sor. Londonban októberben a középkori magyar művészetet a honfoglalástól a XVII. századig reprezentáló kiállítást mutatnak be; az NSZK- ban magyar hét keretében kerül sor kiállítások, filmbemutatók, előadások rendezésére. Lengyelországban szeptemberben, Romániában októberben mutatkoznak be a mai magyar képzőművészet reprezentánsai. Szeptemberben részt veszünk a Sao Pauló-i képzőművészeti biennálén, s az őszi hónapokban több más nemzetközi képzőművészeti kiállításon. (ú. U) — Itt említeném meg azt is, hogy a múlt évben mintegy 50 országban, csaknem kétszáz kiállítást, bemutatót rendeztünk, s hazánkban is gyakran üdvözölhettünk neves külföldi művészeket, kulturális Intézmények tárlatait. Az idei kiállítási naptár kimagasló eseménye lesz a szovjet tudomány fél évszázados fejlődését bemutató reprezentatív budapesSzociológiai vizsgálat az ország 32 termelőszövetkezetében Hogyan élnek ma a tsz-ta- gok? Milyen változások mentek végbe az utóbbi másfél évtizedben a mezőgazdasági lakosság körében? Ezekre a kérdésekre keres választ a Szövetkezeti Kutató és Dokumentációs Iroda legújabb vizsgálatai során. A hamarosan megkezdődő felmérések Idején 4000 tsz-tagot kérdeznek meg az ország 32 termelőszövetkezetében. Az új, közös gazdálkodási forma nagymérvű változást idézett elő a parasztság élet- és munkakörülményeiben. A Helyesírási városnéző séta Egerben vid tt-val, a következő szavakat pedig nem külön-, hanem egybeírva:) SERTÉSHÜS, MARHAHÚS. (A sertés hús különírva olyan húst jelent, amelyet együtt mérnek a — dísznósertékkel. Vagyis: a sertés hús meg a sertéshús nem azonos fogalom! A marha hús írásmód pedig egy kissé komikus.) Ékezethiba van a GÁRDONYI GÉZA SZÍNHÁZ és a DOBÖ ISTVÁN VÁRMÚZEUM feliratban (e két intéz-j mény főbejárata fölött). A! színház és a múzeum szó’ hosszú í-vel, tí-val írandó! i Sok ékezethibával találko-j zunk a kilenc-tíz éve elhelye-< zett műemléktáblákon is. \ Ezeknek -it képzős szóalakja-* It általában rövid i-vel írták:) „készítette”, „építették”, „át- \ alakították”, „bővítették”, az t •ül képzős szóalakokat pedig, nemegyszer hosszú ű-vel:' „épült". A helyes formák:’ készítette, építették, átalakí-i tották, bővítették; épült. Aj Kossuth utca 7. sz. háznak. 1958-ban készült kőfelirata* két fölösleges hosszú ű-velj hirdeti: „Műemlék jellegű: épület az 1870 körüli éveK-! bői”. A műemlékek tábláján* több helyütt hiányzik a| szükséges vessző, de arra is ( van példa, hogy a pont nem: oda került, ahol szükség vol-l na rá, hanem ahol fölösleges:! 1770 szeptember 8.-án — ígV| kezdődik az . -ykori Foglaria-j num (a mai leánygimnázium)! műemlék-felirata. Helyesen ■ így volna: 1770. szeptember 8-án... Végül még olvassuk el,1 amit a Széchenyi utcai nagyi tejbolt és néhány más élelmi*! szerbolt kirakatában ajánlanak figyelmünkbe: »Mazsolá*1 val és vaníliával ízesített, cukrozótt kiém túró* (egy rövid feliratban négy ékezet- és egy különírásl hiba). Mindezeket a feliratokat nap nap után sok ezer ember olvassa. Javítsuk, javíttassuk ki hibáikat, a jövőben pedig fordítsunk nagyobb gondot a különféle táblák és hirdetmények helyesírására! Dr. Pásztor Emil főiskolai adjunktus vizsgálat során feltett mintegy 100 kérdés ezekről az új tényezőkről kíván képet adni. A legfantontosabb problémát a falusi családok életkörülményeiben végbement változások felmérése jelenti. A jól működő szövetkezetek jelentősen emelték a tagok élet- színvonalát, s mivel a közöv ségi élét a munkastílust, az életről való elképzeléseket is megváltoztatja, így a szociológusok kíváncsian várják a választ arra a kérdésre, hogy melyek jelenleg a fejlődés új mozgatórúgói. Több oldalról vizsgálják a tsz-tagok és a vezetőség viszonyát. Mennyire elégedettek a tsz-dolgozók saját munkakörükkel? Egyetértenek-e általában a vezetőség döntéseivel? Ismerik-e saját szövetkezetük helyzetét? Menynyire képesek eligazodni a szövetkezet ügyeiben? — ezeknek a feldolgozása majd a szövetkezeti demokrácia érvényesüléséről ad tájékoztatást A szociológiai vizsgálat szervezői őszinte válaszokat kérnek, hiszen az adatok fel dolgozása fontos célt — a szövetkezeti mozgalom további fejlesztését — szolgálja. d hason fekve A Buddha ott feküdt a napon, kinyújtózva, hason fekve és Buddhához illően, mozdulatlanul. Negyedórája, félórája? Fészkelődése- met minimálisra csökkentve pihegek az árnyékban és nézem a mozdulatlan és kinyújtózott Buddha kétrészes fürdőruháját, s azt■ amit a fürdőruha mutatni enged. Teltkarcsú hölgy, lány, asszony ez a nőnemű lény e — ez a mozdulatlan Buddha, hosszú, manapság férfiasnak nevezendő hajjal, sütteti, dehogyis sütteti, égetteti magá a nappal. Nézem és bámulom. Bár múlom: hogy az ördögbe bírja ki ennyi ideig a napon hogy nem kap gutaütést, miért nem olvad el, vagy szikkad ki ennyi idő alatt s egyáltalán, hogyan lehet ilyen mozdulatlanul feküdni. Körülötte nyüzsög az élet az árnyas fák alatt és a medencében, élesedik jvagy tompul a külpolitikai helyzet, repülőgépek szállnak tel és zuhannak le, jéghegyek «-> jaj, istenem, jégca> kedves barátom, hogy nálunk igenis lehet politikai vicceket mondani, a mindaddig ez nem számít izgatásnak, amíg 02 szellemes, nem rosszindulatúan deetruáló és nem ízléstelen. Nem lehet nálunk politikai vicceket mondani akkor, ha az rosszindulatú és destruktív, ha ízléstelen, és különösen nem lehet mondani akkor, ha a vicc már az újszülöttnek sem új. Való igaz, kedves barátom, volt idő nálunk, amikor igenis nem lehetett politikai viccet mondani, mert mondani éppen olyan veszélyesnek bizonyult, mint nevetni rajta, de úgy vélem, a vicc múltjának eme felhány forgatása ma már éppen olyan, mint az ezerszer hallott „hallottad azt, hogy...?". Mert mikor mondanak az emberek és hogyan mondanak politikai vicceket? Két esetben: a) amikor nem tetszik nekik, ami van, de ezt halkan, falnak fordulva suttogják el és a nevetés miatta meglehetősen fanyar; b) amikor tetszik nekik, ami van, s baráti gúnyolódással maguk iránt is harsogva mondják el, hogy harsogó nevetést zsebeljenek be érte. Népünk amúgyis a vicc és az anekdota mestere, ma is nyereg alatt puhítja a legjobb vicceket, amelyekre egy orosz harsogva hahotázik, egy francia derűsen elmosolyodik, egy német udvariasan nevet, s egy angol értetlenül néz. Ez is azt igazolja, hogy sajátos és társadalmunkból fakadó humorunk van és azt is, hogy van humorunk. Most tegyük félre, kedves barátom, a politikai vicceknek azt a kategóriáját, amelynek semmi köze sincs a vicchez^ hanem sokkal több a rosszindulathoz, s beszéljünk azokról a politikai tnccekről, amelyeknek semmi közük a rosszindulathoz, de annál több önmagunkhoz: fogyatékosságaink szatirikus csipkelődéséhez, külpolitikai mérgünkhöz, féltett és óvott rendünkhöz. Immáron közhelynek számít, hogy csak azzal csipkelődik, heccelődik az ember, akit — illetve: amit — szeret, illetve azon háborodik fel még a viccben is, amit, vagy akit elítél Nem véletlen, hogy elterjedtek hazánkban a kedves, derűs „Iván”-viccek, s az sem, hogy egyik napról a másikra mondandója támadt a magyar vicceknek az izraeli agresszióval kapcsolatban. Mint ahogy az sem tekinthető véletlennek, hogy kimeríthetetlen témát ad a humornak a gazdasági mechanizmus, de még az sem, hogy ma már merünk, tudunk kedélyes, derűs és dehogy is sértő vicceket mondani vezető kormányférfiakról. A népszerű emberek mindig a derűs anek- dotázás középpontjai voltak. — Az egy olyan ember, hogy még viccet sem érdemes csinálni róla, — ez a legnagyobb elítélésszámba megy bort és humort termő országunkban. a viccek, legalábbis a valóban jól sikerült viccek, remek telitalálatok lehetnek bonyolult nemzetközi kérdéseket illetően is. íme, egyetlen példa. Vicc! Westmoreland tábornok telefonon felhívja Dayan tábornokot és csak ennyit kérdez tőle; „Mondja, uram, hogy csinálta?” Mire a válasz: „Próbálja meg maga is, de itt..." Ebben a kétmondatos politikai viccben benne van a vietnamiak iránti mély tisztelet, de benne a fintorgó orrú kisember méltatlankodása is a közel-keleti konfliktusban részt vetíő egyiptomi hadsereg és elsősorban vezetése iránt, benne van az is, hogy biztos benne; ahol >szervezett és egységes a harc az agresszióval szemben, ott előbb vagy utóbb, de az agresz- szor o vesztes... Lehet, hogy belepolitizálok egy viccbe? Miért tenném, hiszen ez amúgyis politikai vicc; megmagyarázom?, — de miért tenném, beszél maga helyett. Nos, népünk olyan légkörben él, amikor lehet, tud és von is kedve vicceket „gyártani”, amikor a vicc, közelebbről a politikai vicc, úgy hozzátartozik szocialista demokráciánkhoz, mint levél a fához. Van kedvünk nevetni és nevettetnií van ötletünk gúnyolni is, ha kell, de a magunk dolgáért gúnyolódunk és bírálunk is e sajátos kritikai formában, úriján Ernő egykori kubikosa jut az eszembe, aki a vonaton szidta a fél magyar világot mindenki előtt, de azt nem engedte meg, hogy a nem magafajta, az amolyan ellenségfajta, szót merjen emelni ellene, mert ő tehette, mert az övé volt, amit szidott... Mi is viccelődhetünk azon, ami a miénk, de olyankor humortalanokká válunk, ha olyanok „viccelnek” velünk és rajtunk, akiknek semmi köze a vicc tárgyához. Karinthy a humorban nem ismert tréfát, mi a politikai viccekben nem szoktunk tréfálni, ha az politika és nem vicc, ha éle ellenünk és nem mellettünk villog. Úgyhogy, kedves barátom, nyugodtan mondjál csak politikai vicceket, ismerlek és hallottam már tőled vicceket, a legújabbat még nem, mondd hát el nekem: nagyon szeretek már magamon nevetni. Igen, annyira bölcs és erős lettem, hogy már tudok és szeretek is magamon derülni! hegyek! — úsznak le északról délre, emberek születnek, esküdnek, válnak, halnak meg és fúrják egymást, de a kinyújtózott Buddha fekszik hason immáron lassan egy órája, teljesen mozdulatlanul. ÍAzanyjdt, hogyan bírja!? Ah, most megmozdul. fakimak áldozata a Napistenhez: mozdulatlanul fekszik tovább. 33 fok árnyékban! Nem, most már juszt sem mozdulok. Itt az ideje, hogy megfigyeléseimet az emberi, s ezen belül különös tekintettel a női természet iránt befejezem, hogy egy nagyobb tanulmányban kifejthessem: mit bír az ember, ha nő? Izgek-mozgok- verí- tékezem az árnyékban, pedig engem még vádolni Igen, lassan, mint valami lomha, feszülő bőrű kígyó, átvonaglik a hátára. Nőiessége belehetykélkedik a napsugárba, a kék égbe, csípője igen takarékos mozdulatok al helyet keres magának, aztán folytatódik a szertartás, ennek a női sem lehetne teltkarcsúsággal, lágy és makacs hőguta kerülget, de a férfi se kutya; ha ő bírja a napon, én bírom az árnyékban. De vajon mit akarhat? Valóban, valami napimádó szekta tagja? Vagy, te jóúristen, mér nincs ereje felkelni? Mert ez már nem napozás, ez már magas fokú edzés ahhoz, hogy valaki sértetlenül járja végig majd egy izzó pékkemence belsejét ... És most, igen most a nő felül. Lassú mozdulatokkal feláll, nyújtózik és bekiált mellém az árnyékba, egy alacsony kis köpcös, fél- ájult férfinek. Biztosan a férje! — Jenő, nézd csak.,.. Még egy óra és barnább leszek, mint a Piri... Nekem ne hencegjen a jugoszláv tengerpartjával... — szól s egy méterrel arrább újra lefekszik, fizikusi pontossággal bemérve a legmegfelelőbb beesési szögét a nap sugarainak. Felnyögök és négykézláb elvonszolom magam. Még öt vertig nézem, s menthetetlenül nap- szúrást kanok. A Buddha pedig fekszik tovább, kinyújtózva ismét, hason fekve... (egri) Mmrnw 1967. július 30., vasárnap Minden városunkban találhatók a közfeliratokban kisebb helyesírási hibák, még a nagy magyar író, Gárdonyi Géza városában is. Persze, minden hibából lehet tanulni — és minden helyesírási hibát ki lehet javítani. Induljunk el a mindig forgalmas egri fő vasútállomásról a város központja felé! A kijáratnál a következőt olvashatjuk: Podgyász és expressz pénztár. A helyes felirat ez volna: Poggyász- és expressz- áru-pénztár, itt ugyanis pogy- gyászokkal és — nem ex- presszekkel, hanem — expressz árakkal foglalkoznak. Az első szó nem írható d-vel, mert pod szavunk nincsen (vö. hadgyakorlat és had); ezt a szót úgy kell írnunk, ahogy mondjuk: poggyász. Kötőjelre azért van szükség a végén, mert a teljes forma ez volna: poggyászpénztár (egybeírva!) és expresszáru- pénztár. Az utóbbi szót azért írjuk kötőjellel, mert négy szóból (expressz, áru, pénz, tár) tevődik össze, és túl van az öt szótagon. Az állomás újságboltjánál Is álljunk meg egy pillanatra! Ablakai fölött ez áll: HÍRLAPOK; hosszú í-vel volna helyes, mert a hír szó van benne, tehát így: HÍRLAPOK. A Lenin út sarkán útjelzőtábla mutat vissza az állomásra: Vasútállomás 0,1 km. Itt is hiánvzik egv ékezet: az út és a vasút hosszú ú-val írandó. Ilyen szó a hús is. az áru főnév ellenben röviddel helves. Ez arról jut eszünkbe, hoev a Vasút utca és a Lenin út sarkán a következő f°l- n | fpl-1 Vn-fllr. V: HÚSÁRU rvrtRs HÚS. MARHA HUE. Tsv kellett volna frni: HÚSÁRU (a végén rő-