Heves Megyei Népújság, 1967. február (18. évfolyam, 26-50. szám)

1967-02-19 / 43. szám

Kilépünk a világ elé HUNYADI ISTVÁN: ÍSADANYI LAJOS: 7Cá alatt fentjek Fogy az otthon E világorgánumok kul túrrovatának: olvasói mostaná­ban magyar ne­vekkel ismerked­nek. A Madách Színház, a Pécsi Balett, az Ál­lami Hangversenyzenekar, a Nemzeti Színház és más ma­gyar együttesek előadásairól, vendégszerepléséről szóló tudó­sításokat, kritikákat böngész­nek. A mi újságjaink is örven­detes gyakorisággal adnak hírt magyar regények, irodalmi an­tológiák, kiállítások és filmek külföldi sikeréről. Az elismerő visszhang, közönség és kritika élénk reagálása, a további is­merkedésre bejelentett igény azzal biztat, hogy végre sike­rül a nagyvilág kulturális ér­tékeinek csereforgalmába ke­rülni. Az elmúlt századokban — miközben a magyar iroda­lom és általában a művészetek hazai műhelyei európai hatá­sokhoz, példaképekhez igazod­tak — Európa nagyon keveset ismert, s még kevesebbet foga­dott el a legjobb magyar köl­tők, írók és zeneszerzők alko­tásaiból Ez az egyoldalúság sok jogos panasz forrása lett Különösen a mi századunkban volt indokolt az a nézet, hogy a magyar szellem vívmányai több figyelmet érdemelnének. Hiszen az első világháború előtt és után már nem egy-egy nagy egyéniség, hanem két-három nemzedék szlne-java vált érde­messé a nemzetközi felfedezés­re. A magyar írók műveihez világirodalmi mércével is köze­lítő kritika elfogultság nélkül megállapíthatja, hogy a leg­érettebb, legeredetibb teljesít­mények széles körű visszhang­ra méltóak. A visszhang azonban sokáig elérhetetlennek látszott. Alig néhány magyar költő és író ne- ve-műve jutott túl az országha­táron. S közöttük is hány volt az érdemtelen, az olcsó sike­rek várományosa. Talán Petőfi volt az egyetlen, akiről érdeme szerint tudomást vettek kül­földön, de még 6 sem válhatott akkor népszerűvé, olvasmány- élménnyé. Mellette két zene­szerző: Liszt és Bartók repre­zentálta az elit műveltségűék előtt Magyarországot, a ma­gyar művészetet. Filmművésze­tünk alig volt, színházkultú­ránk és képzőművészetünk pedig az irodalomnál is kevesebb le­hetőséget kapott a nemzetközi hírnév kivívásához. Mindennek okairól — főleg az Irodalmi vonatkozásokról — sokan és sokat elmélkedtek. Polémiák is indultak, csupán a diagnózis volt vitathatatlan: megkésése és sajátos volta következtében áttörhetetlen falakba ütköz­tünk. A Kosztolányi szavaival jel­lemzett helyzet: — néma gyer­mek minden kis magyar — tör­ténelmileg lezárt periódus. Mégis érdemes megemlíteni, hogy legyen mihez mérni a ki­alakuló új helyzetet, a sokfe- lől érkező elismerés értékét. A sok jó próbálkozást és ered­ményt, amivel két évtizede ta­lálkoztunk. Nemzetközi kap­csolataink fejlődésében, a ma­gyar művészet méltó elismer­tetésében a hatvanas évek gyor­sabb ütemet és nagyobb akció- rádiuszt biztosítanak. Mégsem volna helyes megfeledkezni az 1945-ös történelmi fordulat je­lentőségéről Arról, hogy a negyvenes és ötvenes években jelentek meg az első nagy pél­dányszámú magyar antológiák, regények, vers- és elbeszélés- kötetek a Szovjetunióban. Orosz közvetítéssel jutott el irodal­munk híre sok más országba is. Következő lépésként jelen­tek meg költőink és íróink a szomszéd népek nyelvén és a nyugati könyvkiadás fórumain. Jelzésképpen említem csak a nagy sikerű orosz Petőfit, a ma­gyar költészet évszázadait át­fogó szovjet válogatást, a Cson­gor ... valamint Az ember tra­gédiája, Ady és József Attila orosz fordítását, modem elbe­szélőink francia antológiáját, József Attila és Radnóti Miklós francia, olasz, német, angol nyelvű kötetének visszhangját, Németh László, Illyés Gyula, Füst Milán, Lengyel József, Ju­hász Ferenc, Somlyó György, Simon István, Szabó Magda, Fejes Endre és sok társuk ked­vező nemzetközi fogadtatását. Az irodalmi sikerek mellett színjátszásunk, filmgyártásunk és képzőművészetünk térhódí­tása is annak kimondására bá­torít, bogy az elmúlt évek na­gyon kedvező minőségi és mennyiségi változást hoztak a magyar kultúra exportjába. Ez pedig a tények regisztrálásán túl már néhány következtetésre is módot ad. Válaszolni segít a kérdésre, hogy vajon mit vár tőlünk a világ, mivel szerezhet további híveket Európában és a többi kontinensen la a ma­gyar művészet. A párizsi magyar képzőmű­vészeti kiállítás Iránti érdeklő­dés méretei kellemes meglepe­tést szerezték. A siker tanul­ságai la hasznosak lehetnek. Ha megfelelő keretről és igé­nyes, csak a fontosat kiemelő válogatsáról gondoskodunk, fel­figyelnek ránk. A nagy európai kultúrkorszakok magyarországi vívmányainak bemutatása, a művészi események zsúfolt programját kínáló francia fő­városban is tömegeket vonzott Milyen törekvések és lehe­tőségek motiválják eredmé­nyeinket, a rólunk kérdezők, velünk barátkozák kérdéseit Kádár János kongresszusi refe­rátuma érintette ezt a problé­mát, s a legfontosabbat emelte ki: a nemzetközi visszhangot kiváltó művek hatásának tit­ka, hogy új utakra tért nép életét ábrázolják. Más szóval: egy nagy történelmi vállalkozás konfliktusait és energiagazdag­ságát teszik átélhetővé. A közelmúlt években sok vi­ta folyt arról: mivel vagyunk exportképesek. Nyugati irodal­mi irányzatok önállótlan átvé­tele, külsődleges utánzása, vagy pedig a magyar társadalom és történelem sorskérdései felé forduló alkotói program bizto­síthatja-« inkább a sikert? A vita eldőlt. Az európai közvé­lemény hosszú éveken át és a legkülönbözőbb fórumokon az utóbbira szavazott. Félreérthe­tetlenül nyilvánította vélemé­nyét: a dekadencia, az elidege­nedés, az ellensúly nélküli pesszimizmus életérzését, a szakadék felé rohanás szoron­gását Nyugat művészei mélyen élik át, és módjuk van a fel­fedezés eredetiségével fogal­mazni. A szocialista országok, köztük Magyarország művé­szeitől nem a nyugati mesterek utánzását, hanem azt várják, hogy saját világuk fölé tartsa­nak tükröt. Magukról és népük­ről az önállóság igényével vall janak. Leghatásosabban talán Sartre fejezte ki ezt az igényt Prágai előadásában arról szólt, hogy a kor nagy regényeit, drá­máit, filmjeit a haladó nyugati értelmiség ma Kelettől várja. Fontos művek — mondta Sart­re — ott születnek, ahol fontos dolgok történnek. Ami pedig most a legfontosabb: a szocia­lista társadalom gazdasági megalapozása, építőinek anya­gi és szellemi emelkedése. Az elkerülhetetlen akadályok le­gyűrése, a szükségszerű ellent­mondások feloldása. Erről szól­nak, közvetlen vagy közvetett jelentésükkel ehhez a téma­körhöz tartoznak az elmúlt évek kiemelkedő magyar sike­rei: a Rozsdatemető, a Húsz óra, a Hideg napok, a Szegény­legények és még néhány film és regény. Fordított előjelle! ugyanezt az Igazságot erősíti a sikerte­lenség: drámairodalmunk és a legtöbb idegen nyelven megje­lenő magyar regény csekély ha­tékonysága, semmitmondó film­jeink gyér keresettsége, a mo- demeskedő képzőművészek többnyire érthető elszigetelt­sége. A következtetés ezek után kézenfekvő: a világhódítást ambicionáló magyar művész­nek nem kell kétfelé kacsin gatnia, nem kell különböző igé­nyek kielégítésének kompro­misszumát keresnie. A külföldi és a hazai közönség lényegében ugyanazt várja. Határozott nemzeti jelleggel bíró, prog­resszív célú és ihletű valóság­ábrázolást, az élet javításának krónikáját Derei Tamás 8 Hejwism (ML február 19„ vasárnap G MOlNűC HRFnc : Még véletlenül sem a zebrán keresztül ment volna át az úton. A szolgálatos rendőr in­kább elfordult hogy ne kell­jen látnia. Akár mindennap többször is megbüntethette volna. Inkább arra a gépkocsi­ra volt dühös, amely éppen csak el tudott menni mögötte. De az a holdkóros járású sem a fékek csikorgását nem hal­lotta, sem a gépkocsivezetők zitkozódását. Két asszony fordult arra ijeű- ien. Ott beszélgettek a cseme­geüzlet melletti sarkon. — Már megint beivott — mond­ta az egyik asz- azony. — A, nem jó­zan ez soha. — Amilyen bánata van. — És mit kezd vele? — mérgelődött az idősebb asszony. — Ha egy­szer nem tudja elfelejteni a fe­leségét. — Csak nem azt akarja mon­dani, hogy olyan jó asszony volt? — Mégis sze­rette. Láthatja. — Mert a bo- ■/. londok mind '/ ilyenek. Férfi, mit vár tőle? De a férfi nem tudta, hogy róla beszélnek. Zsebre dugott kézzel ment to­vább. Nem né­zett senkire, nem látott ma­ga körül semmit. Sovány, hosz- szú alakja úgy nyúlt ki a jár­da szürke csíkjából, mint egy magára hagyott viílanypózna. Hóna alatt aktatáskát szoron­gatott, amit egyik csücskénél fogva tartott a könyökével. Ka­lapot nem viselt, ballonja gal­lérját felgyűrte. Az inget ki­gombolta a nyakán, a nyakken­dőjét lejjebb húzta. Valame­lyik italboltban támadhatott ilyen melege. Az üzemben csak annyit tud­tak róla, hogy a felesége várat­lanul elhagyta. Három évig él­TűleveM mozdulatlanok • téli zöld kristály-batyut cipel. Szelek sulykolták, csontú.ljú fagyok, hajlik, pétidül az ág, eggyé le« terbiveL A hókristály hideg, mégis kápráztató a mártana, a fűre« arabeszkek. Gyűlt képzelet tervelte: légy fenyő, te, hó és rajzolt sokszöget, szirmot és keress! ct­Kristály-batyut dobott szeszélyből vállalókra, ftterköldött« Játék s alig viselni dl Opálos tükrein a másunk nézne vise« s nem a létezőt mutatja, esd: eszel cgy-tkerk Gyökér-szivünkkel mégis ideforrtunk a nehéz anyagba, létünk innen való, a egy bolygóközi táj, amit magunkba’ hordunk: m támad és tűnik, kép, villanásnyi hé. Fogy az otthon min a Hold Valaha itt kuyagolt. Itt koptatta a cipőt Madárcsontú kisgyerek... Talán erre ténfereg Bejárva a hú mezőt Mint az otthon elfogyott kenyere, vize s lopott almája Is elgurult... Madárfészke leverve Lakóját ki keresse? Büszke tolla porba hullt Fogy az otthon a hallja már Az emlék hogy muzsikál,.. Aranyfényü utakon Megy az ember s verdeső szívében mint búza nő a beérett férfikor. MADARASZ EMIL neu lehetett könnyű és za­vartalan. Az 19M és az 1932 ÖT ÉVE hunyt el Madarán Emii, a neves költő és író. Több mint félévszázados iro­dalmi pályafutása alatt igen változatos témakörben, kü­lönböző műfajú alkotások so­rozatát bocsátotta olvasói elé. Tekintélyes életművének, mű­vészi pályájának legfőbb jel­lemvonása a közösségért vég­zett munkával a politikai harcokkal történt szoros egy­befonódéi Századunk elején kapcsolatba került a munkás- mozgalommal első versei a Népszavában láttak napvilá­got. Ez a pályakezdet egész életét meghatározza. A Ta­nácsköztársaság idején fon­tos megbízatással a fronton harcolt, majd emigrációba kényszerült Előbb Bécsben éli később, 1923-tól közel ne­gyedszázadon ál — 1946-ban történt hazatéréséig — a Szovjetunióban alkotott és dolgozott írói tevékenységiének első szakaszában adta ki a Város című novellás és versesköte­tét Jelentős és termékeny író­vá csak a Szovjetunióban, az emigráció esztendeiben válik. Az egykori tanítóból forradal­márrá érett költő életművé­nek kialakulása semmiképpen között eltelt em béről tényt idő voltaképpen a forradalmárrá érlelődésnek. a tapasztalatok összegezésének, a témák és a* élmények feldolgozásának ko­ra Madarász művészi pályá­ján. a feumbabadulAsig írott műveinek lényeg« tar­talmi s egész tevékenységét meghatározó gondolati—érzel­mi alapmotívuma, hogy vala­mennyi írása a munkásmoz­galom és a szocializmus ügyé­nek támogatását szolgálja, írásait kifejezetten az egysze­rű embereknek, a munkás- és parasztolvasóknak szánja, a ezért már-már a népdalokra emlékeztető formákat válaszl s tanító-felvilágosító célzatú mondanivalóját ezen a köz­vetlen közegen át fejezi ki. Nevezetesebb munkái közül Csepel e. verseskötetében a hazától távol la a magyar munkásokra emlékezik. 1938- ban jelenik meg először sas a műve, amely a legismertebb és legnépszerűbb: a Gsdhajda matróz című poémája. 1942- ben jelenteti meg a Szégyellő magad, magyar! című, a má­sodik világháborúban játszott szomorú szerep fölött kesergő veneckötetét A szülőföldtől elszakítottan is, nemcsak nyel­vében, hanem műveinek tár­gyában is magyar költő tudott maradni, aki egyben a Ta­nácsköztársaság bukása után elhallgattatott eszméknek lan­kadatlan hirdetője 1953-BAN itthon újból meg­jelent Csihajda címen népi« hangútésű, a Tanácsköztársa­ság emlékét idéző poémája végre eljutott azokhoz az ol­vasókhoz, akikre a távolból is gondoll és irodalmi életünk­ben és közvéleményünkben küzdelmes és példamutató pá­lyájához méltó megbecsülésre tett szert Kedvelt műfajából a poémából még jó néhányat nyújtott át olvasóinak: Tegnap és tegnapelőtt, Hűség, Árulás, A dohányszín-ruhás ember cí­mű eket, amelyek a harcoló nép névtelen hőseinek arculatát rajzolják. Pályafutása vége fe­lé írta A kék ház című önélet­rajzi elemekkel átszőtt regé­nyét a századelő éveiről, bizo­nyítva, hogy az író a bensősé­ges hangulatú prózának is ki­váló művelője. Madarász Emil életműve szocialista irodal­munk megbecsülendő értéke és tanulság« példája. Wéber Aulai tek együtt, mindenki azt hitte, a legnagyobb megértésben. Az asszony a ktsz-ben dolgozott, az anyagkönyvelést végezte. Fiatal házasokként kerültek ide, a városba, valahonnan az ország másik végéből. A szom­szédok is csak annyit tudtak róluk, hogy léteznek, mert nem jártak sehová, hozzájuk is rit­kán nyitottak be ismerősök. — Most már értjük, miért nem merte a feleségét sehová sem elvinni — mondták a min­dent tudók, amikor híre ment, hogy a fiatalasszony az egyik gépkocsivezetővel meglépett. — Azt mondják, még egy sort sem hagyott maga után — adta a tájékozottat a tejbodt pénz­tárosa. — Tévedés. Megírta, nem sze­retlek, itthagylak, ne keress, úgysem találsz meg. És külön­ben is, semmi értelme nem len­ne. Soha nem jönnék vissza. — Különc férfi, olyan magá­nak való — mondta a cipőbolt testes eladója. — Szomorú férfi, titokzatos — állapította meg az egyik gimnazista kislány, aki a má­sik lépcsőházban lakott. — Csak ilyen buta-jószívű emberrel lehet így elbánni, mint ahogy az a rongy nő el­bánt ezzel — sajnálkozott rajta az italbolt csaposnője, aki a féldeci konyakot mindig bőven megmérte neki. — Én meg tud­nám érteni, meg tudnám be­csülni. ö azonban nem látott és nem hallott meg semmit. Nem tudta, hogy beszédtéma lett Hálás téma, mindig elő lehetett venni, ha két mondat között megakadt a gondolatsor. És ahogy ez lenni szokott, minden­ki másként vélekedett róla. A férfiak közül n&ányai: irigyel­ték. ö csak ment, a holdkórosok bizonytalanságával a sűrűsödő alkonyatban. Amikor a kapu­hoz ért, akkor gyulladtak fel az utcai lámpák. Pillanatok alatt sötét lett A késő őszi esték vaksi sötétje fedte be a várost A kapualjban és a lőpcső- házban nem égtek a lámpák. Neki fel sem tűni hogy milyen csend van körülötte. Sem a házmestemét nem látta sehol, aki pedig ilyenkor mindig ott áll a szolgálati lakás ajtajában, mintha számba venné a lakó­kat: időben hazajött-« vala­mennyi Senki nem rázta a porrongyot a folyosón, senki nem szidta a lármázó gyere­keket az ablakból kihajolva. Ment a lépcsőn felfelé. A második fordulóban valaki halkan rászólt. — Álljon meg, a vesztéibe igyekszik? A fejét sem fordította feléje Néhány lépcsővel feljebb va­laki megfogta a karját. — Megőrült? Nem látja? — Mit? — Ott, a második emeleten. — Mi az, Kovács úr veri a feleségét? A második emeletnél fürtök­ben álltak az emberek. Némán, mozdulatlanul, mint akik na­gyon figyelnek valamit. Csak halványan derengett benne, hogy ott, a 11-es ajtón szokta látni a sárgaréz táblát: Kovács István, műszerész. Azt mond­ják, az apró termetű Kovács időnként elnáspágolja a tőle jó Tejjel magasabb és legalább húsz kilóval nehezebb felesé­gét, ha valami nincs a kedvé­re. Tehát most sem tetszett va­lami a Kovács úrnak. A lakók persze, őrülnek az ingyen cir­kusznak. Ott fülelnek az elő­szobaajtónál, hogy egyetlen szót, egyetlen pofont se sza- laszanak el. Micsoda népség. — Mafia! Az a férfi a pisz­tollyal — oktatta ki az előbbi hang tulajdonosa. — Férfi, pisztollyal? — nézett rá, mint akinek nincs kedve a hülye viccekhez. — Miért nem egy rakétával vagy légel­hárító ágyúval? Mi az, kitört a harmadik világháború? Közel hajolt a fal mellett la­puló férfi arcához. — Jó estét, Szabó kartárs! — köszönt rá mosolyogva. — Áp­rilis elsejét játszunk? — örült. Hát nem látja? — De igen, a Kovácsné vére pirosra festi az égboltot. Én az ilyet nem szeretem. Inkább le­fekszem. Majd ha esti napfo­gyatkozás lesz, akkor szóljon. — Maradjon a fenébe! — rán­totta ki a karját. Szabó utána kapott. — Hallgasson! Lapuljon ide mellém. Pszt!... Kitűnően játssza meg magát ez a Szabó, micsoda fapofával csinája az ugratást. Erre gon­dolt, ahogy Szabó arcát nézte. Hát, jó: legyen a kedve szerint. Belemegy a játékba. Odadőlt Szabó mellé a falhoz. — Látja? — suttogott mellet­te Szabó. — Az a férfi ott, Ko­vácsné mögött. Csak a borzas haja látszik a Kovács válla fö­lött. Egy pisztolyt tart a mar­kában, azzal kényszeríti Ková- csékat, hogy fedezzék őt. Min­denkit megfenyegetett, ha val*r ki ki meri nyújtani a karját t ' léje, azonnal lelövi. — Hogy került ide ez a p •* sas? Most megfordult az előtte Aü

Next

/
Thumbnails
Contents