Heves Megyei Népújság, 1967. január (18. évfolyam, 1-26. szám)

1967-01-01 / 1. szám

TÉNAGY SÁNDOR: Virágének, vaskorban Végig s Gyomról úton, hol magamra ismerek, kabátomra, tegnapi gondolataimra, ütőeremre, végig elkezdett életemen, mely hosszú is, rtvid is, de szándékaimhoz mérten semmiképp sem etegwwtSy végig a hétköznapokon és ünnepnapokon, verekedni és csodálkozni, virágom, virágom, törötten, űzötten ágyba esni, s elindulni másnap végig a Gyömröi úton, végig elkezdett életemen, hol a gyárkémények csupasz zászlórudak, * nekem kell felszalagozni, virágom, virágom, hol a hitetlenek templomaiban fölényesen prédikál » t vas, nekem kell közossé-szelíditenl, virágom, virágom, végig a test fájdalmain, nyögéseken, gürnyedéseketg n saját Iehelletétől fuldokló városon, ezen az óriás pályaudvaron« a fenyőd eszkaszagú évszakon, a napfényen, Ifjúságomon, végig vérmesen, engesztelhetetlenül, gyógyithatatlanul, hogy megismerjenek s magamra ismerjek én is, kabátomra, tegnapi gondolataimra, ütőeremre, s meglássam a pici bizalmat, a nagyot, mely Jön velem fűszálakon, a kőlábakon, virágom* virágomé ANTALFT ISTVÁN: TÉLI KÉPEK Kedves világ Éjszaka ismét leesett a hón Kedves e hólepte, fehér világ, a szomszéd házból egy öreg lakó nevetés arccal „H öreggelt!” kiált« Fiam kedvéért hógolyót gyúrok; (a magam kedvét már letagadom) hidegcsípte arcán öröm lobog, én táncot jár a frissen hullt havon. Kedves világ! Ä hófehér derű úgy terül szét — amerre néz szeme —> mint a béke, vagy mint egy hegedű halk tremolója, körül mindenen.». VIHAR BELAi (Szilveszter Klán az év, hogy rohannak a napok; ezüst] ik hajam, már-már öreg vagyok. Azelőtt — hej —, a legtöbb ember éppen, akár szülöm lehetett volna nékem; most meg, most meg — tűnődöm el sóhajtva mindegyre többnek én lefaetnäc apja, fCsont István illusztrációja) REGÖS ISTVÁN: CSECSEMŐ tK--------TOS Es küszöm, kutyáid Men magam. Két párnával és pap­lannal a fejemen aludtam. Éj­fél körül fuldokolni kezdtem, felébredtem, de azért ez az éj­szaka is elmúlt. Beletörődtem a sorsomba, a kereplőt és & trombitát fölajánlottam a vál­lalati tombolának. Ot nap telt el és ezalatt fér­fiasán viseltem sorsomat. A ha­todikon csend várt otthon. Ágy­ba ugrottam. Olvastam néhány sort. Csend! Elaludtam, és reg­gel csend fogadott, amikor fel-* ébredtem. Eleinte nem értettem, hogy mitől vagyok ideges. „No tes­sék, most elhallgatott a gyé­rek. Meg vagy elégedve?! Most nem bömböl... Na jó, de ak­kor mit csinál? Alszik. De min­dig?” Bekapcsoltam a magnót, és hallgattam a Baby BUgit. Mi lehet veled öcskös, csak nem valami komoly? Eszembe jutott Andrea. Kell a fenének, olyas vastagok a lábai. Miért nem üvölt a kis haverom a szom­szédban? Ez az átkozott csend! Róttam az utcákat, megálltam a babakocsik előtt. Még vélet­lenül se bőgött egy sem. Kérdezem a házmestert®: — Nem tudja, mi van a szám- szádom gyerekével? — Szegénykét a kórházba vit­ték. Tüdőgyulladása van. — Jesszusom! Ez veszélyes. Ilyen kisgyereknél nagyon ve­szélyes. Melyik kórházban lehet? Nem mertem becsöngetni, pe­dig ez lett volna a legegysze­rűbb. Bűnös vagyok. Tudom, az átok nem fog, de hányszor átkozódtam. Látom a keszeg apa szemrehányó tekintetét: „Most csend van, remélem örül, kedves szomszéd?" Megvan! Meglesem a Sáro­sát és követem. Napokon át a sarkában voltam, falak mögé bújtam, mélyedésekbe lapul­tam. Valami vad elszántság ve­zérelt. Előre! Meg kell talál­nom! Átment a Baikáts téren és az­tán tovább a Knézich utcába. Befordult az egyik kapun: Schöpf-Merei koraszülött kór­ház. Ez az! Elrohantam. Vet­tem egy tábla Boci-csokit — Kérem, én a Sárosi gye­rek után érdeklődöm. A fehér köpenyes nő végig­nézett egy kis füzetbe pillan­tott — A Sárosi kisfiú jól van. — És tessék mondani, sir? — Nem értem... — Igen... hogyan is... azt szeretném megkérdezni, sir? — Sir. — És tessék mondani, han­gosan sir? — Hangosan. — Mint egy rendes csecse­mő? — Pontosan... De hova ro­han? Kije maga a gyereknek? — A papája... — A papája már bent van — mondta oktató hangon, ahogy a tanítók beszélnek a hazugságon ka- V I /pott diákkal. — Olyat még ’ még nem hal­\ lőtt, hogy egy V J gyereknek két papája van? jár*:­VAN DAJ (Vietnam) Nőköltő. Ahhoz a nemz edékhez tartozik, amelyik a há­ború előtti irodalmat a mai fiatalokkal összeköti. 'TöazatézÁ* Könnyű rúdon reng a rizzsel telt kosár, haza viszem. Zieng-sza-ba, falumba. A reggel rajzolta út felett pálmalomb-kupola csillan, s csillannak oldalán a virágok is. Jobbról, balról, őrt állva a mezőn, délceg kukorica zöldell, s lila padlizsánok nőnek amott a folyó partján. A kora reggeli párában friss szalmatetők sárgállnak. Az éj maradék sötétjéből kilépnek a halmok, bíborosán, mint zászlók Falum, kicsi falum! Ma viszontlátom kedvesem. Ott fog várni reám a házam előtt. Bán Ervin fordítása 7M Andrea dühösen legyintett. Csodálatos válaszom nem elé­gítette ki. Erre elmondtam, hogy a szomszéd kölyke bőg, mert az mindig bőg.., — Érted?! — Értem, de minek kiabálsz? — Nem is tudom, hogy mi­nek. Tényleg, minek? Ennek itt ma vége, ezt be kell látni és kész. Andrea ezek után inkább énekel nekem kardalokat. Hamar elment. Gondolom, teljesen dühös magára, hogy eljött, mert potyára adta fel a sokat hangoztatott elvét, a há­zasság előtti szerelemről. A csecsemő, bikaerős hang­ján bömbölt tovább. Mikor aludhat ez a sakál? Biztosan kivárja, amikor házon kívül vagyok. Vettem két füldugót De mi­lyen sokszor tévedünk! Hát nem röhej? Egyszerűen tehe­tetlen vagyok! Már akkor is hallom, ha nem sír. Mintha az egész világ egy nagy gyerek­sírásból állna. Szép, csúnya? Kövér, ráncos? Valahogy még­iscsak tudnom kellene, hogyan néz ki? Kereplőt vettem. Most ülök az ágyon és kerepelek. Zeng a rádió, a magnóra felvettem a Baby Bugit és kerepelek. Időn­ként a fedőket egymáshoz ve­rem, a fene egye meg, ki bír­ja tovább? Majd meglátjuk, csecsemő úr, te huligán! Az apád nem fog röhögni rajtam. Trombitálok, fedőket rugdo­sok, fülemből kilóg a gumidu­gó madzaga, meg minden. A szomszédban üvölt a gyerek. Hova meneküljek? Próbálok visszaemlékezni. Az enyém is ilyen volt? A, dehogy, az aludt éjjel-nappal. Egyszer a szom­szédból átdörömböltek. Akkor visszaordítottam, hogy ez nem rádió, ez baba. Ezt nem lehet halkabbra csavarni. Két ököléi vertem a falat. Próbálja csak nekem mondani, hogy ez nem rádió! Majd én megmagyarázom neki, mi a különbség... Szomjas, vagy éhes, vagy mit tudom én, le­het, hogy nem teszik tisztába. Hát szülők ezek? Csöngettek. Na ez Is pont jó­kedvemben talál. Az ajtóban alacsony, kopaszodó, cérnaszál emberke. Fejét oldalra billen­ti, mintha a nyaka még ezt a kis madárfejet is nehezen tar­taná. Pislog, kezeit kifelé for­gatja. Elnézést kér, a világ minden bűnét magára vállal­ja, csak a kicsire ne haragud­jak. Beteges, koraszülött. Mondtam neki, hogy ugyan hogy is gondolhatja, hogy épp egy gyerekre fogok haragud­ni?! No, de egy pillanatra se higgyen ilyet! Hát úgy nézek én ki?] — Nem jössz fel? Este jó tv lesz... Andrea a fejét se fordította felém, csak úgy hümmögve kérdezte, hol lakom. Mondom neki, hogy hol. „Szép környék" — mondta erre. Ebben a lakásban minden összejött. Szemben a csarnok, hajnalban rángatják az aszta­lokat, teherautók dübörögnék. A ház előtt a kocsma. A szom­szédban egy csecsemő üvölt Andreát hetek óta a legkép­telenebb szöveggel hívom. Kell nekem. Nagyon jó lenne! Lá­tom, ahogy kibújik a pulóveré­ből, nagy kontyában megakad a pulcsi nyaka. Cibálja, az Orra komikusán kidudorodik a vé­kony anyagon, keze mókásan kalimpál. Bezárta magát. A két mellét látom, őrület Andrea sohasem hord melltartót Megmondom ószintén, ilyen­kor legszívesebben elrohannék itthonról. Mit csináljak itthon? Hallgassam a részegek hangos­kodását, vagy egy csecsemő hisztériáját? Tegnap aztán feljött Minek részletezzem, hogy előtte ilyen, meg ilyen Izgatott voltam. Elrendeztem mindent a helyére, meg ilyenek. Szóval, megérkezett Percek alatt he- tet-havat összehordtam neki, nem is tudom elmondani. A lé­nyeg az, hogy mindent akar­tam már csinálni, csak beszél­getni nem. „Hát igyunk!.. És ittunk... Aztán megint „Hát Igyunk!...’’ ÉS ittunk... Még a lélegzetemet Is szabá­lyoztam, amikor haját érintette az arcom Mi az isten van ez­zel a rohadt ággyal. Tolom a lábammal, legalább a fékhely lenne kész! Andrea hátra hajt­ja a fejét mint egy óriás fa, lassan ledől. Ebben a pillanatban, mintha a világon én lennék a legádá­zabb ellensége, felsikoltott a szomszéd hisztériás porontya. Beleüvöltött... Most mondjam el, hogy And­rea tágra kerekítette a szemét és a szekrény felé pillogott. Felugrott! Valami föltámadt benne, talán a mindenhol le­selkedő gyerek! — Hol van? Erről nem is be­széltél? Valami teljes képtelenséget akartam válaszolni, erre a nem is tudom minek nevezzem kér­désre. — Most már megmondhatom, szívem, ha már úgyis rájöt­tél, a konyhaszekrény alján szivarozik egy közepes mére­tű dobozban... ropogós kovászos uborkával. ; Beállított a lakásba, de' ahogy betolta az ajtót, az a; buta küszöb a lába alá sza-; ladt, orra bu-L kott, s a szép? uborkát, apró? üvegdarabkák- ? kai körítve, le-? tálalta a tiszta,? jószagúra sú-< rolt padló kö-? zepébe. < A nagy zajraj a műhelyből! berohant a! ténsasszony, vi-< rágós pongyo-! Iában, amely-! nek ziláltságán! csak az értő! szem fedezhet-! te volna fel II.! Kovács szak-! avatott keze! nyomát. Bero-j hant, meglátta! férjét, I. Ková-! csőt, kissé meg-; őszülve, ránco-; san, mint egy so-; kát hordott cipő; felsőrészét, pi-! hegő kebléhez emelte dundi kezét, szeme ráesett a szerte­heverő uborkákra, és felkiál­tott: — Ugye, mindig mondtam, hogy kár az a nagy sietség] Kovács űr tűrt, bár egyre gyöngülő erővel. Egy szép na­pon — tizenkét év telt el aa önkéntes száműzetésben — be­ódalgott lakásuk spájzába, ki­hozott egy uborkásüveget, és felült a személyvonatra. Kicsit megizzadt, amikor a fűszereshez ért. Megtöltette az üveget szép, hamvas, kapros, tatlanba. Valamiből élni kel­lett, hát bérbe adta a kis mű­helyt egy fiatalembernek. Tör­ténetesen azt is Kovácsnak hív­ták, így szerencsére a cégtáb­lát se kellett átfesteni. Csak épp ide-oda ugratni nem le­hetett az Új Kovácsot, mert az egész nap fütyült, sőt fütyült d ténsasszonyra is. A furcsa özvegy gyakran szipákolt, ha szomorú sorsára gondolt. Ha meg kovászos uborkát látott, gyomra * menten felfordult a szörnyű emlékezéstől. Ne kutassuk, mi vezette Ko­vács urat a sorsdöntő lépés­re. Távozása utáni életéről is nagyon kevés derült ki később is. Csak annyi, hogy valóban, amint a ténsasszony sejdíthet- te, Erzsiké szeme bűvölte meg. Kovács úr ripsz-ropsz, ahogy megszokta a gyorsaságot, Er­zsikével együtt Budapestre köl­tözött. Bármilyen szelíd ember volt egyébként, bizony szabá­lyos vadházasságra lépett az ifjú özveggyel, aki az évek so­rán négy gyermekkel áldotta meg vadházasságukat. Kovács úr pedig a régihez nagyon is hasonló műhelyben kalapált. Múltak az évek; Erzsiké kez­dett olyan ténsasszony-formá- júra terebélyesedni s — az ör­dög ismeri ki ezeket az asszo­nyokat — szótlansága elszivár­góit és tisztára a régi asszony hangnemét kezdte felvenni. Aztán az történt, hogy Ko­vács úr nem jött meg. Sem az­nap, sem másnap, sem egy hét múlva, sem egy hónap múlva — semmikor. Eli tűnt. nyoma veszett, üve­gestül. A fűszeresnél se látta senki. Már arra is gondoltak, hogy gyilkosság áldozata lett, de teteme nem került elő, vagy­is nyilván élő állapotban azt is magával vitte. A ténsasszony bejelentette az eltűnést rendőrségnél, hatóság­nál. Előbb dörmögött, morgott, zohorált, aztán, amikor sen­ki nem látta, pityergett egy rö­videt. A szomszédoknak pa­naszkodott; a férje és az isme­retlen Erzsiké titokzatos ket­tősét leleplező kisfiút újabb és újabb részletek ecseteléséért nyomorgatta. A gyerek egy pengőért már a legvadabb sze­relmi részletek kiszínezésére is kapható volt, de Kovács ura­mat ez sem kerítette elő, ám­bár erkölcsi hitelét alaposan aláásta. Erzsikéről még az sem derült ki, honnan jött, ki lehe­tett — és mert, nem vitás, hogy 6 csábította el az áldott, jó csöndes embert — senki nem tudta megmondani: hová röp­pentette el, úgy látszik, örök­re. Már nem is hónapok, de évek teltek: Kovács úrnak végképp nyoma veszett. A ténsasszony |Mwn beletörődött a változha-

Next

/
Thumbnails
Contents