Heves Megyei Népújság, 1967. január (18. évfolyam, 1-26. szám)

1967-01-08 / 7. szám

I Római karnevál HVBAY-ŐSBEMVTATÓ EGERBEN lomra. Marad tehát a „XX. szá­zad első felének polgári szí­nésznő-otthona”, a múzeum, Margit egykori lakása. A meg­tört és hitét vesztett író itt kap új erőt és reményt, al­kotói hitet és biztatást, de itt tudja meg Margit is, hogy az egész csak szemfényvesztés volt. Ám, ha csak pillanatokra is, de megcsillan benne az élet és az alkotás reménye, nincs kedve, nem akar már meghalni, élni akar, mert e római karneválon éppen az író hirdette ki győztesnek: nagy színésznőnek^ 4. zá kell tenni, hogy nehézzé, de nem nehézkessé; odafigyelésre késztet nyelve és szerkesztési módszere, de nem untat; hogy nagyszerű szereplehetőségeket nyújt a sokoldalú emberábrá- zoláshoz, bár kétségtelen, hogy a „ziccer-szerepek” miatt ma­gában hordja az alakítások sablonjának, rutinírozottságá- nak veszélyét is. De hát ez már nem az író dolga. 1. Ügy két-háromszáz esztendő­vel ezelőtt szokás volt Rómá­ban, hogy a karnevál idején versenyt rendeztek a sánták, vakok, inaszakadtak és egyéb nyomorultak között. Mivel a tét nem is akármilyen összeg volt, néha egészen meglepő és nagy eredményeket hoztak ezek a versenyek. Rettenetes látvány lehetett nézni, hogyan vergődnek egymást taszigálva, hörögve, kínlódva a versenyző nyomorultak. A római előkelő­ség, de gondolom a nép is, fet- rengő nevetéssel nyugtázta ezt a keserű komédiát. A nyomo­rultak számára azonban ko­rántsem volt az! A győzelem végtére is kiemelkedést jelen­tett — úgy érezhette — a nyo­morultak társadalmából; a győ­zelem visszaadta hitét önma­gába; a győzelem az emberi roncsból esetleg újra embert faragott, — a roncsban. Ne ítéljünk tehát könnyen’«és megvető felháborodással. Állítólag megtörtént, hogy több évekkel ezelőtt átutazott hazánkon egy nagy író, aki nagy forradalmár is volt és ez­zel együtt: nagy ember. Ma már megítélni is nehéz, hogy írónak volt-e nagy, vagy for­radalmárnak. Embernek min­denesetre nagy. Az író egyik darabját — megtisztelés és bi­zonyos félrevezetésképpen is — gyorsan elővette egy színház és vele együtt elővette azokat a színészeket, akik e pálya roncsai, páriái voltak már. Kaptak egy napot, hogy pró­báljanak, s kapott a vendég néhány órát, hogy végigtekint­se azt a próbát, amelyet soha nem követett a bemutató. A próba állítólag remekül sikerült, a vendég mély meg­elégedéssel távozott, s e „kar­nevál” után a pályáról már régen kiöregedett vagy tehet­séggel soha nem bírt, avagy az állandó részegség miatt el­tanácsolt egykori színészron­csok visszasüllyedtek a színpad karneváli fényeiből a hétköz­napi élet szürke és számukra nyomorult egyhangúságába. Egy napig boldog volt egy író, egy napig boldog volt, em­ber volt, mert megint színész lehetett, néhány emberi roncs. Kegyetlenség volt, embertelen­ség, hazugság? De hiszen né­hány órás boldogságot kaptak azok. akik már a boldogság ízét is régen elfelejtették. Ne ítéljünk tehát , könnyen megvető felháborodással. is van ereje és hite, hogy mást is magával ragadjon. Erről, de nemcsak erről szól a keserű komédia. Hubay Miklós mora­lizáló önvizsgálattal próbálja kutatni új darabjában azokat az általános és ezen belül ko­runkra is jellemző társadalmi és humanisztikus kapcsolato­kat, amelyeknek a kölcsönös megbecsülés,' a bizalom az alap­ja, azokat az örök, de éppen korunkban megújhodó és reá­lis tartalmat kapó emberi vo­násokat, amelyek nyomán meg- és visszaszerezheti hitét önma­gában, az emberségében meg­sértett és kitaszított ember. Nem a „színésziről szól ez a komédia, aki rajongásig sze­reti hivatását, hanem korunk és társadalmunk emberéről, legalábbis alkotni akaró embé- réről, akit a legmélyebbről is a legmagasabbra tud ragadni annak lehetősége, ha tehet va­lamit, ha úgy érzi, valahol, va­lamiben szükség van még rá. Ez a mélységes humanizmus, aa emberbe vetett hit adja meg az alapmotívumát a Ró­mai karneválnak. 3. Nem könnyű darab Hubay Miklósé. Nem könnyű, mert nem egyszerűen egy színésznő mindig izgalmas, az átlagem­ber, a nézőtéren ülő ember számára érdekes emberi törté­netét viszi a színre. Többet, mélyebbet, általánosabbat és ezzel együtt nagyon is konkrét mondanivalót hordoz .legújabb alkotása. De nem könnyű azért sem, mert bravúros színpadis­merete, a színészek számára élményt nyújtó szerepalkotó készsége mellett ebben a drá­mában többszörös áttétellel juthatunk a dolgok lényegéig, Érezhette ezt jómaga is. Ezért lép színre, pontosabban a színpad előterébe a narrátort is alakító színházigazgató, hogy már jó előre summázza az írói szándékot, ezért lép ki a játék­ból néhányszor, és nem utolsó­sorban azért fejeződik be a ke­serű komédia a narrátor sza­vaival. A Római karnevál az első gondolati szint, mögötte az egykor állítólag megtörtént sztori hozza ember- és korkö­zeibe e játékot, hogy nyomá­ban és segítségével bontakoz­zék ki az írói szándék, jus­sunk el az eszmei alapállásig. És talán nehézzé teszi e da­rabot az a tény is, hogy a pergő dialógusok helyett nagy lélegzetű monológok nemesen metszett építőkockáiból nyer formát a játék. Ám rögtön hoz­Nem vállalkozom jóslásokra. Az idő majd eldönti, hogy mi a maradandó, időtálló igazán Hubay Miklós keserű komédiá­jában. Egy dologban azonban kockáztatni merem a jósok ke­serű komédiájának veszélyét: nem válik be jóslatuk és ne­vetségesek lesznek. Nos, azt hi­szem, minden színésznő, de színész számára is kedves és kedvelt, mindig emlékezetes szerepek lesznek Margit, Apró­szenti vagy éppen Lábán alak­jai. Önmagukat adni, hogy ál­talában az emberről szólja­nak, — lehet-e kedvesebb? 6. Nyilassy Judit Jászai-díjast érte — és nem méltatlanul — az a megtisztelő feladat, hogy új magyar dráma születésében segédkezhessen, hogy részese legyen a Római karnevál, az író és közönsége találkozásá­nak. Ezt a találkozást kor­rekt. módon, mértéktartó ízlés­sel, a belső drámai egyensúly magabiztos megteremtésével tette emlékezetessé a rendező. Nagy része van abban, hogy az írói mondanivaló végtére is világosan és egyértelműen bontakozott ki a színen, hogy az ilyen szituációkban veszé­lyesen kísértő teatralitást biz­tos kézzel rekesztette ki a szín­padról szóló színpadi világból. Talán a dráma ritmusa le­hetne frissebb, pergőbb, ele­meiben szó szerint is komedi- kusabb, s ezáltal közvetlenebb­re hangolt, — az írói szándék ég a nézők kapcsolatának szo­rosabb ötvözéséhez. Egy kiforrott egyéniségű és vitáin felül jelentős kvalitású színésznő és egy nagy szerep szerencsés találkozása: ez Ko­vács Mária Jászai-díjas Mar- gitja. Mennyi buktató van pe­dig egy ilyen, úgynevezett „ziccer”-szerepben, amikor a színésznő színésznőt alakíthat. Teátrális pózok, megszokott szakmai sémák, ha alkalom van rá, és adatik ehhez kellő művészi intelligencia, akkor fintor és finom gúny a színészi hivatás és a közönség felé... És még mennyi olcsó, de két­ségkívül hatásos lehetőség. Ko­vács Mária azonban nem szí­nésznőt, hanem embert, élni, alkotni akaró embert vitt szín­re —• aki „véletlenül” éppen színésznő. Nagy monológjainak tiszta, friss nyelve, e monoló­gok belső történéseinek felbon­tása, játékának magabiztos, mélyen átélt jellege emlékeze­tes marad. Somló Ferenc Jászai-díjas Aprószentije elsősorban e figu­ra karakterisztikus jellegét domborította ki, fanyar derűt árasztva, mindenkor magabiz­tos egyensúlyban tartva e fi­gura tragikus és komikus ele­meit. Ahogyan a vallási té­boly hitvitázó — és rendkí­vülien buta, naív — figurájá­ból egyik pillanatból a másik­ra átcsap valamiféle rabelais-i alakká, meghökkentő és egy­ben magával ragadó is. Náday Pál Terestyéni szín­házigazgatója és narrátora ér­dekes belső ellentmondás hor­dozója. A narrátor ma beszél, ma meséli el az egykori törté­netet, hogy a következő lépés­sel szó szerint is visszalépjen hosszú éveket. Nem könnyű feladat a kétféle idő, a kétféle játék, és az eltelt évek érzé­keltetésére a kétféle stílus is. Mint színházigazgató, jobbnak és hitelesebbnek látszott, mint narrátor; az előbbiben fölénye­sen fanyar magabiztossága ra­gadott meg, az utóbbiban he­lyenként mintha szentimentá­lisnak tűnt volna. Farkas Endre írója szürkébb volt a szerep adta lehetőségek­hez képest. Ebben minden bi­zonnyal szerepe volt annak a visszafojtott játékstílusnak, amely mintha távol állna egyéniségétől. Ennek ellenére alakítását hitelesnek fogadhat­juk el. Koppány Miklós kitűnő karaktert formált Lábán tit­kár figurájából. Az ősbemuta­tó többi szereplői — Csikós Sándor, Zoltán Sára, Somló Mária — hozzájárultak a Ró­mai karnevál sikeréhez. Wegenast Róbert díszletei hangulatteremtő erejűek és az első rész bravúros egyszerűsé­gével méltó keretet biztosíta­nak a játékhoz. Kalmár Kata­lin jelmezei karakterisztikusan egészítették ki, hangsúlyozták a figurák jellem- és életvilá­gát 7. Mindig ünnep, ha új ma­gyar drámát köszönthet néző és kritikus. Mindig ünnep, el­fogódottság és talán egy ki­csit elfogultság is, amely — talán helytelenül? — arra kész­teti az embert, hogy egy lé­nyegében sikeres alkotás ér­tékítéleténél ne bocsátkozzék végtére is nem jelentős írói, dramaturgiai hibák elemzésé­be. Az öröm nagyobb annál, hogy új magyar drámát avat­hattunk, mint az indíték, hogy e dráma itt-ott vitatható pont­jait boncolgassuk. És' kettős is ez az öröm. A Gárdonyi Szín­ház nemes szándékának meg­valósítása, hogy ösztönzője és alkotóműhelye lesz a magyar színpadirodalom fejlődésének és e vállalkozás eredménye: minden ok adva van, hogy végeredményben is elégedettek legyünk. E „keserű komédiáinak” azért is édes az íze. Gyurkő Géza Ez a római karnevál játszó­dik le Hubay Miklós új darab­jában, amelynek szimbolikus címe mögött, a két alapötletre, a történelmi és történeti szi­tuációra építve lymtia ki a szerző a „karneváli” nyomo­rultak emberré válását. Olvan" emberré, akinek ísv még urra mmM 1967. január 8., vasárnap Margit, a páholynyitogatóvá degradálódott egykori színész­nő, meghalni készül. Nemcsak teste, de kétségkívül színésze­te, vagy még inkább a színé­szete iránti bizalom felett is eljárt az idő. Senki és semm ő, akit már csak arra tartanak érdemesnek, hogy kinyissa a páholy ajtaját, de arra már nem, hogy köszönését fogad­ják, arra meg legkevésbé sem, hogy bekopogtató éhségét ebéd­del is honorálják. Egyetlen macskája is elhagyta, nem bírta a padlásszoba éhező vi­lágát, s vele együtt eltűnt az utolsó illúzió is, hogy egyálta­lán kell még valakinek, számít valaki rá. Éhen akar halni, az .annyiszor felfedezett volt szí­nésznő, hogy még egyszer fel­fedezzék — a holttestét. Aprószenti, a nagyevő, val­lási tébolyhoz menekülő, de ebben a tébolyban mégis va­lahogyan reális, volt színész, akinek múzeumőri „beosztása” valamiféle feladatot, emberi relációt jelent, nos, ez a szí­nész keresi fel és próbálja rá­beszélni az életre, illetőleg leg­alább a valláshoz méltó ha­lálra. Margit azonban nem hajlandó a „krisztusi” halálért úgy megtisztulni, hogy feladja érte örök szerelmét a színpad iránt. Ügy akar meghalni, mint színésznő, akit cserbenhagyott hűtlen, kedvese: a hivatása. Ekkor tör be hozzá Teres­tyéni színházigazgató, elválaszt­hatatlan talpnyaló.jával, ló­bánnal, a titkárral és egy nagy szerepet ajánl fel a számára. Az imént még hatni akaió szí­nésznő már mindenre kész. csak éppen a halálra nmn: él­ni akar, szelepet formálni, és a m'.snapi' tnlá'kozója után be­szélni az íróval, hogy megis­merje darabját és íróját. A be­szélgetés nem történhet meg Margit padlásszobájában. Ez lehetetlen, rögtön kiderülne, hogy az utóbbi időkben hitét vesztett írót most is és itt is becsapták, ahol még úgy vél­te, minden oka megvan a biza­Jóbai-regényeh Ilimen Egy magyar nábob - Kárpáihj Zoltán RITKÁN FIGYEL FEL a magyar közönség ennyire egy- egy filmre. Ez a fokozott «ér­deklődés teljesen indokolt, mert a magyar filmek .sorá­ban ez a kétrészes, — diva­tos szóval élve — szuperpro­dukció rangos helyet foglal el. Jókait az évtizedek óta meg­fogalmazott jéUemzós szerint a nagy magyar mesemondó­nak tartják. Ez s jelzőkből ál­ló jellemzés azonban nem tel­jes és nem igaz így. A kor di­vatja szerint romantikus hő­sei vagy égből szállott angya­lok vagy szénfekete, nokolról kelt ördögök. E mesélési túl­zás és romantikus jellemzés mögött azonban sok-sok tör­ténelmi igazság felismerése vi­lágít. Ahogyan a múlt század ötvenes éveiben a trag'kus magj'ar előidők után (Török világ Magyarországon). Jókai figyelme a 48 as forradalmat megelőző kor emberei felé for. dúl, az már a valóság és az igazság felmutatásának szán­dékából fakad. Krónikát ír. eseményeket, amelyek vizsgál­ják, — vizsgáztat.iá.k a reform­kori embereket. Családok sor­sát és egyéni tragédiákat bo­nyolít, sző mesévé, színes tab­lóvá Jókai képzelete, de úgy tűnik, hogy a romantika meg­bocsátható túlzásai megett mindig kemény ítélet is őrt áll: a magyar nemesség hi­báit úay sorolja fel, hogy két­séget nem hagy a százados bajok okairól. Nem véletlen tehát, ha a Jókai-regények, az azokban megörökített csa­ládi somok, tragédiák nem­es;* olvasásra késztetik a kö­zönséget. de a f'lna művészeit« arra is, bogv kénekben fejez­zék ki azt. amit Jókai a ma­gvar rrúRbéi megmentett írá­saiban tanulságul ad az utókor sz^r^ra. JÖKAT REGÉNYEI ma is ol­vasottak. népszerűek, s ezért nem volt könnyű a film író­jának, rendezőiének az olva­sók képzeletével versenyre kelni. A forgatókönyv szerző­je, Erdődy János a két regény­ből a képpé varázsolható tör­ténelmet emelte ki, azt az ese­ménysort, amely egyúttal jel­lemez is. A párbeszédek lecsi­szoltak, máj nyelven szólnak, érdekesek. Várkonyi Zoltán, a film rendezője ismét bebizonyítot­ta, hogy a történelmi témák, a magyar múlt megeleveníté- se igazi feladat az ő rendezői szándékai számára. Kitűnő szereposztással, a jellemábrá­zolás igen széles skáláját szó­laltatja meg, a legtöbb eset­ben százszázalékos illúziót ad az olvasóban élő Jókai-hősök- ről. A néző meglepetve veszi észre, mennyi színhelyen le­játszódó történetben, az epiku­sán szétfolyó események kö­zött a rendező kemény ren­det csinál és harmóniát te­remt. Többek között azzal :s, hogy a színészek játékát fe­szesre fogja. Csak annyi tör­ténik minden jelenetben, amennyi a kor, a hősök és a szituáció megértéséhez szük­séges. A kétrészes, méreteiben is, s eseményeiben is mozaik- rendszerből álló filmben csak a sorsukkal játszó hősök fog­ják egybe az előttük lepergő és sokszor tablószerűen be­mutatott eseményeket , Mégis élmény ez a film. mert a néző érdeklődését lekötik a színes tájak, a többször is megjelenő mulatozás forgataga, a bál, a pünkösdi népünnepély, a szí­nes kosztümök, főúri kasté­lyaink képsora. A rendező azonban veszít biztonságából, amikor a párizsi utcarészletet vagy éppen a párizsi Notra­Dame székesegyházat kell a néző elé hozni. A külső fel­vételekben néhol adós marad a film, de már korántsem any- nyira, mint« korábbi történel­mi fiin-ioinkben. KÜLÖN KELL SZÜLNÜNK arról a kosztümökben meg­nyilvánuló jellemzésről, ame­lyet Várkonyi Zoltán elsőran­gúan óid meg. A korhű jelmezek egyszerű­sége vagy bonyolultsága, rafi- náltsága mellett fontos hang­súlyt kap a ruhák színe. A párbajhős Dobroni bíborvörös mellényt hord, Kárpáthy Já­nos egyszerű ünnepi ruhája már polgárias, nem is 'arisz­tokrata öltözék. Amikor egy útszóli csárdában együtt mu­lat „vegyes udvartartásával”, semmiben sem különböző k ivócimboráitól. Mayerné és lá­nyai a romlottság és pacsuli- ság édeskés színeit hordják. Ugyanaz a szobabelső más hangulatot áraszt sötéten át­szűrt fényben, amikor Fanny meghal és megint mást, ami­kor Szentirmay a tizennyolc éves Kárpáthy Zoltánt Vissza­hozza anyja emlékei közé. A színek, a színhelyek, a ruhák rendezői kavalkádja mellett elsősorban a színészi játék az, amiben a néző gyö­nyörködhet Nincsenek nagy gesztusok, a rendező minden­kit megóv a romantika csábí­tásaitól. Besennyei Ferenc magyar nábobja egy korszakot jelle­mez, annak minden szertelen­ségé vei, a nemesi élet és a sárba süppedt ország, az el­maradottság teljes céltalan­ságával Ahogyan tobzódik, ajiogyan gazdagsága és hatal­ma miatt odaveti az alkut a csárda felgyújtására, — emlé­kezetes pillanatok. Ez az em­ber nem tud mit kezdeni ma­gával s amikor már lenne cél­ja életének, késő. Erős tölgy, áld ereje tudatában és az ál­tala igaznak vélt erkölcsi nor­mák szerint őszi mén és egye­nesen csele’ « zik. MINDENNEK AZ ELLEN­TÉTE Kárpáthy Abellinó sze­repében Darvas Iván. Ez a ki­tűnő jellemjzíiiész franciásan finom mozdulatokkal és az arc alamuszi váltásaival akkor is jellem felen ségről vall, amisor köszön. Latinovits Zoltán Szentár­mayja külön színfolt ebben a tarka szőttesben. Kemény, hallgatag és tettre termett Bitskey Tibor kis Miskája, figurában és jellemzésben te­litalálat. Ruttkai Éva alakítja Eszéki Flórát, egyszerűen, visszafo­gottan játssza úgy ahogyan egy nagy ember felesége, nagylelkűen és finoman elvi­seli a nagy fény árnyékát. Sulyok Mária Mayeméja piég a kitűnő alakítás sorból is kiemelkedik. Ahogyan „be- imádkozza” magát Farmyhoz és az éjszakai párbeszéd, 4 képmutatás és „színészkedés” magasiskolája. Várkonyi Zoltán színésznek is elsőrangú ebben a filmben. A sötét üzletek ügyvédje, aki nem nézi azokat, akikkel ját­szik, csak azt, amit elérni kí­ván. Eszközeiben nem váloga­tós, csak kifejezéseken töri néha a felét, mert azokra vi­gyázni kell. A fiatal Kárpáthy Zoltánt Kovács István eleveníti meg. szürkébb környezeténél, míg a Katinkát alakító Venczel Vera gyermekes bája érvénye­sül. Básti Lajos, Kovács Károly, Tordai Teri, Major Tamás• Szemere Vera, Halász Jutka- Pap Éva, Makláry Zoltán já­rulnak még hozzá a sikerhez kitűnően megformál •. ep'zód- szereneikben. Hildebrand István elsőran­gú operatőri munkát végzett. Neki nem róható fed, hogy a párizsi környezetből nem tud­ja kihozni a valóságot. A ha­zai kastélyok világát művé­szettörténeti tanulmánynak be­illő részletesség vei és finom­sággal n-ökítí meg. A FILMHEZ FARKAS FE­RENC írt zenét. Tüzes, patto­gós ritmusai a mulatozási je­lenetben jól érvényesülnek. A mnségsiker igazolja a vál lalkozást és azt. hogy Jókai több a „nagy magyar mese­mondó” közhellyé vá’t fogal­mánál (farkas) I

Next

/
Thumbnails
Contents