Heves Megyei Népújság, 1967. január (18. évfolyam, 1-26. szám)

1967-01-22 / 19. szám

r //ZOM LOM BORISZ GALANOV: Pantomim, cirkusz — és modern dráma TUKI Mill ALT: cAmjániliöz A kapuban állsz, vagy lesed s kilincs sőréjét Ha késem, kesereg kedved, hiába főtt a - Sietek. Lépésem s szapora a tanú. mennyire vágyik ! Lehetne viskó, roaaga ágy as ég alatt ha tudnám boldogít as egy ütt végigéit napok neheze Így is. Szakadjon ketté a fürdőkád, hulljanak gyümölcsként s szobák, melyet űrbe ejt egy esti csil'ag-ág, ha meg nem értés ülne itt. Anyám! Mindig vágytad. a sarkon velem fordul egy Iá”y s feléd megyünk. De hát » a szerelem nekem olyan borát, a nem érdekes köti csak magát. Hány rothadó év emléke vésődött homlokodra, s rakódott le ráncai mögött. A gyermek inkább sir belül ne lásd! Kedved nem ül el Így engesztelhetetlenül. Anyácska! Ősz van és hullnak az egek. Elsőként elnyelik a porszem-tengereik. Állunk a nap előtt, mint rakétával égbe lőtt kurta délelőtt. Csillagok mossák az ég szennyesét. Ciiádákban gyűlik a csillagpor sz-rnét. Tisztul a szerelem, mélységes hitem, megszeret gőtém. Mint az Éjjeli menedékhely köitőjéében a vers élt, az elejét tudta s a folytatásért többször visszatért. A szeretet úgy van bennem, szakaszok elrejtettem, s örömdús hitem. Egy napra hazajöttem megint. Lehetne viskó, rozoga ágy az ég alatt, ha tudom boldogH az élet s az együtt töltött napoh neheze így is. Nevetve állj majd a vég előtt, mint rakétával égbe lőtt ünnepi gazdag délelőtt. TÉNAGY SÁNDOR: SANZON (Csont István fTlusztráriőJaJ Van Riven versem eladatlan, tán kétszáz is van megíratlan. ötverszer éltem szívrepesve, kétszázszor élnék, ha lehetne. Szánalmas fickó, csak rágd magad, a hírnév egyszer majd szárnyra kap: Ötvenezer halt meg, hej, nagy siker! és kétszázszor hált a semmivel... VLAGYIMIR OSZINYIN. szovjet költő verseiből: KARÁCSONYI REZSŐ: TÉLEN A SZÓ Az égen szerte szórva csillagok. A kerti bokrot rázza a Hdeg. Az ablakom alatt a berkenyét hóbuckába bújtatták a szelek. Kószálni most, — kilépek a kapun, a kemény hideg jólesik nekem, izzó rézkarikáját kergeti a hold a hóborított földéként TÉLI KÉP Hőbucka támad, füstölög, Szél futkos a mezők fölött. Nőstényfarkas üvölt a vád télben, sötét kertek alatt A kis ház —- mint a képeken — hóba bújt nincs kéménye sem, ösvény fut hozzá: picike ablakát fagy festette be. Oroszból fordította: Antalfy István A sző s ahogy a színétől kopott törmelék antik világok szellemét mutatja fel neked. égy sejtheted • mó mögött a lényeget A Föld forog, játéka éjbe billenti s felhozza majd az új Napot de lásd a Nap örök s ahogy e játék mögött a lényeget, keresheted mögött as életei • ásó PÜSPÖKI MIHÁLYI Süveges János mérgelődve ti1 ■■ oh y e't :-Vr í ■ k rül. Az előhasi koca, több ó készülődés «tán, váratla­nul megnyugo­dott, abbahagy­ta a mocorgást, a fészkelődést, s csendes röfö- géssel el pihent. — Fene egye meg az úri tempódat! — morgott Süve­ges Ján06 zsém­besen, majd őmaga is lete­lepedett a há­romlábú fejő- székre. Nem merte magára hagyni a vemhes álla­tot. Tudta: a malacozásnál hamar megesik a baj. Márpe­dig minden egyes malac el­hullásáért kár. Rekedt, bor­ízű dalolás vet­te fel a ma>r csendjét. l’ama hajú. göndör hajú kislány ha szegény nem volnál... Nagy dOndüléssel vágódott ki a sertésól ajtaja. Az ajtónyitás­ban feltornyosodott Tűrő Ist­ván szikár alakja. De hiába hull a szemed könnye... Torkába ragadt a nóta vé­ge. Helyette az indulat tolako­dott fel a mellében, s olyan izgatott lett, hogy valósággal fulladozott a méregtől. — Most is égve hagyták a villanyt! — kiáltott fel rosz- szalló fejcsóválással, majd a kapcsoló után nyúlt. Nem találta a kapcsolót Sehogyan sem fért borgőzőe fejébe az oktalan árampazar­lás. Csak azt látta, hogy az égők teljes üzemeléssel áraszt­ják a fényt, a sok forintot el­nyelő áramot, és egv tsz- tagnak. hacsak egy kicsit is becsüli a saját zsebét, semmi­képpen sem szabad eltűrnie az ilyen pocsékolást. Ismét neki akart veselkedni a villanykapcsoló felderítésé­nek. amikor az ajtó mellett levő kutricára terelődött a figyelme. — Hát téged ml lelt? — för- medt a röfögve tánászkodó te­nyészkanra. — Nem bírsz alud­ni? A hatalmas testű apaállat hízelkedő kórtcá lássál közele­dett Tűrő Istvánhoz. Széles, táblás oldalával végigfernte a karám léceit, miközben rövid, turcsi orrát a háborgató ja fe­lé boködte. —Jól van, no! ■— enyhült meg az éjjeli ügyeletes boros­tás ábrázatán a szigorú ránc. — Azért rendes kancsi vagy, hogy az óhitű sakter tegye nyakadra a kést! Végigcirógatta a jószágot S míg a hízelkedve röfögő állat fületövét vakargatta, addig vizsgálódó tekintettel vette szemügyre az apaállat aljzatát: ki van-e takarítva az alja, be van-e almozva szalmával ren­desen, és így tovább. • Aztán a falra akasztott, törzskönyvi adatokat tartalma­zó táblán akadt meg a pillan­tása. Betűzni kezdte a tenyészál­lat nevét Zsi... Zsiga... Megrökönyödve nézett visz- sza a kanra. — Az árgyélusodat! — hök­kent meg a kibetűzött névtől — hát téged is Zsigának hívnak? Gondterhelten hajolt le aa állathoz. — Te. Zríga — 1 ebben tét te fel a nagy laná‘fülét—. ahogy érzésem, n»­elnézlek, az az ^ eed könyvében ol­vasható az az epizód, hogy a mensevikek és I az eszerek „a 1 Téli Palotában halunk meg” felkiáltással pró­bálták lelkesíteni egymást és önmagukat. Esernyői kikel hado­nászva kísérelték meg az áttö­rést a felfegyverzett matrózok sorfalán. E jelenetet lehet drá­maian, vagy szatirikusán ját­szani; Ljubimov társulata a romantikus emelkedettséget és a szatírát összeötvözte. Maiik példa: a háttérben egy vörös­gárdista őrszem óriásira felna­gyított árnyképe látható, s a figura tövében nevetséges, lili­puti alakok mozognak, kapkod­nak, integetnek — a különböző rendű és rangú ellenforradal­márok. A produkció a modern mű­vészettel tartott szoros kapcso­latról is bizonyságot tesz. Lát­szik, hogy LjuUmovék merí­tettek az ámyjátékból, a film­ből, a Marcel Marceau által megújított pantomimből, a Chaplin Diktátor-át idéző ex­centrikus bohózat! stílusból és a harmonika, valamint gitárkí­séret tel előadott Brecht-son- gok divatjából. Mindehhez társulnak a szí­nek és a világítás. A hagyomá­nyos függöny helyett fényfüg­göny. zárja le a színpadot. A kenyérért sorbaálló asszony >k arcát a rájuk szegezett reflek­torok világítják meg, egyik ar­cot a másik után emelve ki az őket körülfogó sötétségből. Egy másik jelenetben a fény­csóvák rácsként választanak el két alakot: az anyát, aki a rács egyik oldalán siratja a túlol­dalon álló, halálra ítélt fiát. A forradalom kavartságát, a lán­gok dühöngését VörÖ6 fényzu- h a tagok érzéke' letik, középeri két hatalmas kalapácsos figura áll: ők a híres orosz forradal­mi dal szimbolikus megjelení­tői, akik a színpadom ková­csolják a nép szerencséjét, boldogulását B enti együttes Brecht „Jó em­bert keresünk” című drámájá­nak előadáséval tört be Moszkva kulturális életébe. A Vahtan­gov színiiskoja növendékei let­tek a Moszkvai Drámai és Vígszínház színészei, vezető ta­náruk Ljubimov pedig a szín­ház főrendezője. Fordította; Zilahi Judit -J littkus, egykor azt mondotta hogy a nevetés ígéri a forrada­lomnak a legragyogóbb győ­zelmet néző egyébkén már a színházbe érkezés pállana tában megdöb­ben. Az egyil i sarokban eg! matróz harmomikázik, a bejá­ratnál ülő jegyszedő pedig szu ronyt visel. A falakon harsogd plakátok idézik a forradalorr utáni esztendők légkörét, s égj katonakabátos leány az újon­nan jöttek ruhájára, kabáthaj tékájára vörös szalagos jel­vényt tűz. A színház produkciója újsze­rűén értelmezi Reed történel­mi írását s többet ad egyszeri drama ti zálásnál, nagy képzelő erővel színpadra varázsoltál a „Tíz nap”-ot Az előadás i következő alcímet viseli: jel« netek John Reed alapötleté bői S amit a színpadon lá­tunk, azok valóban jelenetso­rok, amelyek megfelelnek Johr Reed stílusának, sőt lényegé ben szerkezetileg is pontosai követik a könyv menetét, aa 191?-«« forradalom panoráma- szerű bemutatásában. Néhány kezdeti epizód titár Lenin arcmása la megjeleni! a háttérben. Maxim Sztraul részleteket olvas fel Lenin mű veiből, hangjával finoman és hajlékonyán érzékelteti a hara­got, a gúnyt, és a bátorítást — ahogy éppen a szöveg jellege megkívánja. Lenin maga nerr jelenik meg a színen, a nézl mégis állandóan érzi jelenlétét Merész gondolatainak hallatán szinte kényszerűen átéli azt f leírhatatlan, feledhetetlen ét semmihez sem hasonlítható tíz napot, az Októberi Forrada­lom napjait Ljubimov rendező előszere­tettel alkalmazza a húszas él harmincas évek „propaganda- színházának*’ stílusát, fis ez aa éles plakátszerű stílus kivá­lóan megfelel koncepciójának, íme egy példa: em tudom, mások hagy voltak ve­le, de engem egy kissé elriasztott I a moszkvai Drá- 1 mai és Vígszín­ház plakátja, mely John Reed „Tíz nap, amely megrengette a világot” című könyvének szín­padi változatát hirdette. A pla­kát a következőket árulta el az előadásról: „pantomim, cirku- md műsorszámok, bohózat és lövöldözés”. Mit várhat az em­ber ettől a felsorolástól? A társulat rendkívül kelle­mes csalódást okozott. Sikere­sen olvasztotta be a pantomim és cirkuszi elemeket Reed ri­portkönyvébe, épp úgy, ahogy Bertolt Brecht és Vlagyimir Majakovszkij ötvözte a misz­tériumot a bohózattal, a tra­gédiát a groteszkkel, a drámát « pikantériával, az élcelődést a látványossággal. Lássuk például Keranszkij- naek, az 1917-ee februári polgá­ri forradalomból született ideig­lenes kormány elnökének jel­lemzését a színpadon. Kerensz- klj, mint afféle politikai akro­bata, felpattant a hatalom ma­gaslatára, cigánykerekeket ve­tett, s ha kellett, még tótágast Is állt Nos, ez az előadás szó- szerint Jeleníti meg a metafó- rákat A Kerenszkijt játszó színész, N. Gubenko kiválóan képzett, virtuóz excentrikus, az őt hatalomra juttató töme­gek —> vagyis a statiszták — hátán, vállán, fején hajt végre lélegzetelállftó mutatványokat Egy későbbi jelenetben olyan papírmasaé maszkokat visel­nek a színészek, amilyenekkel a forradalom utáni első évek­ben ünnepelték 1917. november 7-ének évfordulóját. A rajzok a Donis és Moor karikatúrákra, valamint Majakovszkij feled­hetetlen plakátrajzaira emlé­keztetnek. Az utóbbiak a ROS­TA (Orosz Távirati Iroda) pro­paganda vitrin jelben jelentek meg. Lunaesarszki J, a szovjet köz­társaság első közoktatásügyi pépbiztosa, a kiváló kulturpo-

Next

/
Thumbnails
Contents