Heves Megyei Népújság, 1965. december (16. évfolyam, 283-308. szám)

1965-12-05 / 287. szám

Egy „anti-dráma" nagy vitával Gondolatok Beckett Godot-járól Amikor a Nagyvilág Kolozs­vári Grandpierre Emil kitűnő fordításában magyar nyelven megjelentette Sámuel Beckett Godot-ra várva című drámáját (Nagyvilág 1965. 8. sz.), azon­nal magasra csaptak a vita hullámai. Hozzáértő szakembe­rek, irodalomrajongók és bete­gesen dicsekvő sznobok véd­ték vagy támadták a dráma ér­tékelt, illetve gyengéit A Nagyvilág nemsokára meg is szólaltatott két ellentétes vé­leményt, amelyek őszintén tár­ták nyilvánosság elé elma­rasztaló, illetve tárgyilagosan elemző ítéletüket (Nagyvilág, 1965. 11. szám.) Valóban: Samuel Beckett j^ntí-drámája” joggal váltott U Ilyen parázs vitát, hiszen a mű dráma-ellenes tendenciái már önmagukban is elegendő­ek lennének egy, a modem avantgárd törekvéseiről foly­tatott vita anyagához. A drá­ma cseüekménytelensége, igazi konfliktusának Fejlettsége, a klasszikus drámák arisztotelé- szi esztétikával mérhető jel­lemfejlődésének hiányai a megszokott drámakompozíció felbomlása — mind-mind olyan sajátosság, amelyek vi­tathatóvá teszik a Godot-ra várva írójának művészi szán­dékát Mindehhez járul még az el­ső olvasásra is riasztónak mu­tatkozó, eszmeileg különösen lehangoló sivárság, reményte­lenség, keserű megállapodott- ság. Nem járnánk el helyesen, ha első olvasásra félre tennénk a drámát vagy ha belefáradva as első jelenet után legyintve elfordulnánk tőle és a tárgyi­lagos szembenézés helyett a kényelmesebb, de felületesebb elutasítást választanánk. Mert a dráma elolvasása után to­vábbgyűrűző gondolatok kény­szerítenek foglalkozni vele, önmagunkban is eldönteni hogy valóban csak egy „irodai­ad blöff” volt kezünkben, vagy pedig egy „filozófiai tartal­mú” dráma, amelynek legfel­jebb újszerűsége megdöbbentő kezdetben. Ahhoz, hogy erre választ adjunk, több tényező együttes hatásában kell vizsgálni ezt az „anti-drámát”. Mert nem lehet megfeledkezni arról, hogy az ír származású francia író 1947—48-ban írta művét (1953- ban került színre Párizsban), tehát egy éppen lezajlott há­ború borzalmai tartották der­medt reménytelenségben a hu­mánumban addig feltétlenül hívő embereket is. Ugyanak­kor a magyar olvasó a drámát a háború után és a mű kelet­kezése után mintegy húsz év­vel (sajnos, eléggé megkésve) szeretné megérteni, megma­gyarázni. Az pedig csak úgy lehetsé­ges, ha a mű tartalmi és for­mai elemeit együtt vizsgál­juk, hiszen a kettő dialektikus egysége adhatja a műalkotás értékét, illetve ezek egységé­nek megbomlása értéktelensé­gét. Mi is történik ebben a drá­mában? Két bohócnak is beil­lő ember (Vladimir és Estra­gon) egy meghatározatlan he­lyen („országút, mellette fa”) várvalakit (a titokzatos Godo-t), aki meg sem jelenik. Közben nagyon is lényegtelennek lát­szó dolgokkal töltik idejüket: cipőjűkkel bajlódnak, kalap­jukat leveszik, felteszik, sárga­répát é3 fehérrépát esznek stb. Megjelenik az úr és szol­gája (Pozzo és Lucky), de Vla­dimir és Estragon csak Godot- ra várnak, hiszen a fiú által üzeni, hogy „ma este nem jö­het, de holnap föltétlenül el­jön”. A második jelenetben is­mét csak Pozzo és Lucky je­lenik meg, de Godot-ra hiába várnak. Ennek a „cselekménytelen’, anti-drámának ilymódon ösz- szefoglaló „cselekménye” nyil­vánvalóan szimbolikus, alle­gorikus. A dráma körül zajló vita már bemutásakor tisztázta az allegória értelmét: Godot minden, amire az ember vár, mert ha már a várás reménye sem lenne meg, a világ telje­sen elviselhetetlen lenne. A darab igazi „tartalma" a szereplő párok ellentétes egy­ségében tárul fel. A Pozzo—Lucky páros az úr és szolga viszonyában döbbent rá a létezés értelmetlenségére: Pozzo teljesen megvakul, ke­gyetlen brutalitással kínozza még akkor is szolgálóját; Luckyt, akit a szolgaság any- nyira megaláz, hogy az ostort is magával cipeli, amivel gaz­dája veri — erkölcsileg és fi­zikailag megy tönkre. De mind­ketten belemúlnak a semmibe, ilymódon példázva az alárea-, deltség, a kizsákmányolás si­várságát, ürességét. A másik páros — Vladimír és Estragon — az előbbivel szemben egyenrangú. Bár ár­nyaltan eltérnek egymástól (Estragon a vaskosabb, baná- lisabb), lényegében nincs kü­lönbség közöttük. Minden „cse­lekedetük” és minden szavuk egy sajátos filozófia jegyében fogant Ijesztően üres az ő világuk: elutasítják az emberi kultúra értékeit, a szeretet BERFÖZÖ SIMON: Fehér vagy Szereted tüzes fiúdat, ki időnként hazajön, falnak esik látványodtól, mert fehér vagy, régóta nem harapott senki fűbe rakott fészek melledbe, fölsíkáltad a küszöböt is, ne lássam rajta a port, mert alig tér be hozzám valaki, egyetlen rokonunk bújdos csak a városban de legszívesebben felakasztana valamelyik fára, s nem is tadom mért, csodának érzem, ahogy fagycsikarta arco válladra döntőd, s most ne kérdezd, merre jártam, hol ijesztett rám a sí . amit egyszer hajadból engedtem el? üressége, a halál réme, az evangélisták tanításának már- már ateista színezetű tagadá­sa, rémült tájékozatlanságuk és kilátástalanságuk és kilátás­talan várakozásuk dönti őket individuális börtönükbe, azzal a felismeréssel, hogy az „embe­rek hülyék”. Homály, kimerült­ség, gyöngeség. — Beckett szavai ezek — cél­talan ténfergés, és nagyfokú rémület, hogy egymást is elve­szítik, — ezek kapcsolják össze Vladimírt és Estragont. Innen már egy lépés lenne az öngyil­kosság, ha nem pislákolna eb­ben a bohócosan ténfergő, le- züllött két alakban a várakozás reménye. Ezért dermednek mozdulatlanságba akkor is, amikor a függöny lehull. A vég­letekig vitt egzisztencializmus érzései, elhagyatottság, szoron­gás dominál itt, és ha Vladimír és Estragon nem is, de az ol­vasó éléri a drámai katharzis érzését, hiszen erős tagadásra kényszeríti a filozófia társadal­mi eredői ellenében is. Hogyan hordozzák a dráma szerkezeti elemei mindezt, amit eddig megállapítottunk? A szereplők Godot-ra várva lé­nyegtelennek látszó tettekkel töltik idejüket Apró mozzana­tok törik szét mozaikra a drá­mát, és teszik értelmetlenné a szereplők tetteit De van-e itt értelme valaminek? A lét tra­gikuma tárult ki a tartalomban is, ne keressünk tehát logikus rendet a megszerkesztésben sem! A logikátlanságot éppen a tartalom tragikus üressége kö­vetelte meg. Ez pedig lehetet­lenné teszi a megszokott drá­mai jellemfejlesztést a hagyo­mányos összeütközést, az egyé- nítést, hiszen a tartalom ab­szurditása a forma abszurditá­sát is maga után vonta. Az írói szándék végeredményben tehát tudatosan robbantja a dráma formáját is, és igazítja ahhoz a mondanivalóhoz, amit a tarta­lom hangsúlyoz. A tartalom és forma e sajá­tos együttese, a kettő szoros kapcsolata feltétlenül megadja a dráma esztétikai értékét, a formai elemek (jelentéktelen tettek, értelmetlennek látszó párbeszédek, újra ismétlődő mozzanatok, stb.) erőteljesen segítik a tartalom kifejeződését, az emberi kultúrából kiábrán­dult egzisztencialista homályt, szorongást, félelmet. Itt kanyarodjunk vissza elemzésünk elejéhez: aligha le­het megérteni ezt a drámát, ha nem vesszük számításba kelet­kezésének idejét. A háború utá­ni francia szellemi életben je­lentkező egzisztencialista filo­zófia művészi vetülete közis­mert Jean-Paul Sartre művei­től Albert Camus művészetéig Ennek társadalmi gyökere —, ahogyan az irodalomtörténet ezt már tisztázta — a háború utáni kiábrándultság, amely a fasizmus felett aratott győze­lemtől a francia viszonyok egészséges, progresszív rende­zését is várta. Ennek elmara­dása és az alig lezajlott háború borzalmai váltották ki a riadt magány, az elhagyatottság a szorongás érzéseit, amely együtt járt az emberiességből való ki­ábrándulással, a társadalom morális viszonyainak felrúgá­sával. Samuéi Beckett „anti-drámá- já”-nak minden sorából árad ez a filozófia Üres sivárság reménytelen tengődés, amely­ben csak a várakozás öncélú reménye tartja vissza a szerep­lőket, hogy felkössék magukat egy országút mellett vegetáló fára A Godot-ra várva esztétikai értékeinek elismerése persze nem jelenti azt, hogy egyetér­tünk a benne feltáruló filozó­fiával is. Éppen a tartalom fi­lozófiai-társadalmi gyökered fi­gyelmeztetnek rá, hogy a drá­ma Írója nem ismerte fel a há­ború utáni körülmények között azokat a társadalmi erőket (a teremtő népek alkotóerejét), amelyek visszaadhatták és visz- sza is adták az emberiesség fé­nyét, a humánum tisztaságát Samuéi Beckett műve való­ban olyan alkotás, amely ma­gára vonhatja azok haragját akiknék nincs türelme a tarta­lom és forma egységének elmé­lyült átgondolására. Végső íté­letet kár is lenne mondani, hi­szen az ilyenfajta formabontó törekvés további sorsát, alaku­lását megjövendölni nem lehet Annyi azonban bizonyos, hogy az „abszurd dráma” ezen haj­tása egy kor és egy társadalom emberének életérzését tükrözi, amely tükrözés már biztosítja azt a jogot, hogy a legutóbb húsz év jelentős alkotásai kö­zött foglaljon hélyet E. Nagy Sándor fittét ' Egy középkorú, igen művelt és teljesen magányos asszony mesélte, ilyesformán: Pontosan emlékszem 1937- nek arra a napjára. Gézát nem régóta ismertem, csak futólag találkoztunk az unokabátyám révén; évfolyamtársak voltunk az egyetemen. Előző nap tud­tam meg, hogy együtt utazunk Keszthelyre, az unokabátyám esküvőjére; sejtettem már ak­kor, hogy nem egészen vélet­lenül utazunk együtt. Nem tagadom, Izgatott a do­log. Kész jogászdoktor volt Gé­za, és nem lehetett sok hátra _ a katonaidejéből. Amellett mű­velt fiú, és a művészetekhez is van érzéke: állítólag remekül zongorázik. Semmilyen érzelmi kapocs nem fűzött még hozzá. El is tűnődtem ezen akkor. Végtére is épp az a jó — gondoltam —, hogy nincs közünk egymáshoz. Szerelemről, ábrándozásról szó sincs: vagyis tiszta fejjél ítél­het az ember. A kanizsai gyorssal utaztunk, arra is emlékszem: péntek dél­után. Decemberben korán söté­tedik. amellett aa eső i* sze­merkélt; a gyatra villanyfény­nél elkerültük egymást Gézá­val. Mint később kiderült, fog­lalt nekünk helyet, de a másod- osztályon — három kocsiosztály volt akkor — mi is találtunk még üres fülkét Átköltözött hozzánk, és leszállt apuval ci­garettát venni. — Csinos fiú — mondta anyu. Egy férfi bámészkodott a fo­lyosóról, áhítatosan és olyan borjúszemekkel, ahogyan csak mulya férfiak tudnak. Azt hi­hette, csak anyuval utazom, és ránk nyitott. Nem mondhattuk, hogy nincs szabad hely; nagyon kellemetlen volt Apu különben nem zavartat­ta magát az „ötödik kerék” miatt. Valamilyen parlamenti hercehurca tört ki a kultuszmi­niszter személye körül, ez volt a téma, amikor visszajöttek, öt perc múlva pedig — anélkül, hogy bármelyikünk észrevette volna — elkezdte a férj-jelölt vizsgáztatását Lapozgatta az „Üj Idők” leg­frissebb számát, egy cikknél megállapodott s elhúzódott tó­lünk, ne lássunk bele a lapba. — No. anyu, ezt egy magyar FARKAS ANDRÁS: Ha a kislány szirmokból szőtt keze... Ha a kislány szirmokból szőtt keze A tó vizét magasba emeli, Nem kérdezi, munkája becses-e, Szándéka jó-e, keli-e érteni, Csak felnevet két csillogó szeme, A friss vizet napban tükrözteti, Időtlenül eljátszogat vele, Okos szivével dalt dúdol neki, Én meg mögötte ülve-álmodozva Pár suttogást magasba emelek, Figyelve, hol a dallam vége-hossza, Az óra üt egészet és felet, S mire megértem már, a tenyeremben Zajló világ nem enged hullni engem. Balaton, 1965. KATONA JUDIT: Harag Eldobott kavicsszavaid közül már egyik sem süvít fejem felett és nem is talál el. Mosolyogj már egy kicsit. Most tetszik a haragod is, mely öklel és zöld mint a fű. Tisztult mélyéről diószemembe csillanjon ezüst derű. HARGITAI ISTVÄN: KÉPSOROK L Kitűnő táborhely Domb, nyír, nyár, bükk, fenyő Tanya, mögötte horhosban a földút Sárga homok-út dombok közt valamerre S, megint, tiszta félelem nélküli erdők Szabad és szárnyas fantázia 2. Egy ösztövér és csúnya nő, piros Tisztátalan körömmel, s körömcipőben Akár egy tépett vércse Éppen Kazinczy mellszobrához Ott A múzeumkerti padra. Jó középkorú S ifjúnak szeretne látszani Se lelke, se pénze, semmije se hozzá Műbőr tasakból paradicsomot szed S egy piszkosnyelű konyhakést Felvágja paradicsomát, s enni kezdi finomkodón Kenyeret csipked hozzá vércseújjal Ujjai nem munkától koszosak Elhanyagolt munkakerülő, kikopott Félelmetes, riasztó, szánalmat se keltő Hossz kés, tisztátalan kéz, ostoba körmök S csurgó, romlásnak indult paradicsom —történelem szakos tanárnak tudnia kell... Országos hírű leánygimná­ziumban tanított anyu törté­nelmet és magyar irodalmat. Elég gyakran játszottunk mi ilyen „ki mit tud”-ot családi hármasban is. Félelmes memó­riája volt apunak; jobb szeret­tük, ha ő csak kérdez. — Tehát. Címe: ... mekkora művészt veszít bennem a vi­lág... Géza felkapta a fejét: — Szabad a gazda? — Apu tagadó válaszát hallva névje­gyet vett elő zubbonya zsebé­ből, arra firkán tóttá föl. — Egy fiatalembernek voltak ezek utolsó szavai... — foly­tatta apu. Nem jutott semmi eszembe. Anyu bosszankodott. — Pedig ezt olvastam. Feltétlenül. Apu kegyetlenül folytatta a leckét. — Az öngyilkos életkora harminckét év... Anyunak a kezében volt már a papír—ceruza, mintha csak otthon játszottunk volna. Egyedül maradtam játékban. Borzalmas zavarban voltam, égett az arcom. Engem nézett mindenki, az ajtó mellől az idegen is. — Mellékfoglalkozása... — hosszú szünetet tartott apu — ... római császár. Megkönnyebültem. — Persze, hogy Néró. Apu is szemlátomást meg- könnyebült. Szótlanul hallgattam a Néró értékelése körül kialakult vi­tát; az idegen férfi valami ócs­ka könyvet olvasott. Láttam a címlapot, de nem ismertem a könyvet; én a házi könyvtá­runkból éltem, mióta megta­nultam olvasni. Több, mint há­romezer kötetünk volt. Apu válogatta; néhány tucat ma­gyar klasszikus kivételével csu­pa eredeti német, angol, fran­cia. Kellemes arca volt az idegen férfinak. Mire megint odafigyeltem, el­jutottak Nérótól Ortegáig. Tulajdonképp két malomban őrölteik, Géza a politikai dikta­túrára gondolt, apu a szellem arisztokratizmusára, de elég elvontan fogalmaztak ahhoz* hogy egyetértsenek. Közeledtünk Fehérvárhoz. Apu franciául tett valami­lyen kényesebb politikus meg­jegyzést, mire Géza is franciá­ul válaszolt, s a társalgás így folyt tovább. Az idegen fölállt az ajtónál, fogta a táskáját, s anélkül, hogy ránk nézett vol­na, kiment. A tisztikarról az értelmiségre terelődött a szó: reménytelenül elmaradt a magyar értelmiség a huszadik század színvonalá­tól. Géza szerint: nem tölthet be vezető funkciót; apu szerint: emberi funkcióját nem tölti be — itt is más-más szempontból ítéltek, s ugyanarra az ered­ményre jutottak. Apu nem sze­rette a kultúrában a célszerű­séget, az ember nem ilyen vagy olyan céllal művelődik, hanem egyszerűen azért, mert csak így válhat teljes emberré; a ma Robinsonja, ha rádióhoz jutna a lakatlan szigeten, nyilván nemcsak a lámatenyésztésrS*

Next

/
Thumbnails
Contents