Heves Megyei Népújság, 1965. október (16. évfolyam, 231-257. szám)

1965-10-03 / 233. szám

Vallomás Jeszenyinről Születésének hetvenedik évfordulóján EHRENBURG önéletrajz Visszaemlékezései őriznek két apró momentumot Jeszenyin­ről: Gorkij sírt, amikor verse­iből szavalt neki, és a háború éveiben gyakran hangzott el fiatal katonák ajkáról: „Sze­retem Jeszenyint”. Valahány­szor Jeszenyin verseit olva­som, nem tudom felejteni ezt a rajongó szeretetet, de örök­ké felvillan bennem a zavaros legenda is, amely a költő kö­ré féktelen tobzódások, mula­tozások, vodkába fojtott kese­rűségek egyértelműen elitélő mítoszát teremti. Jelentős köl­tő: nem volt nála különb éne­kese az átalakuló orosz falu­nak, de nem volt nála — ta­lán csak Majakovszkijt kivéve —, nagyobb hatású költője a korai szovjet lírának. Tragikus költő: harminc iéves volt, amikor 1925-ben, Leningrádban az Angleterre szállóbeli szobájában saját vé­rével írt búcsúverset, és fel­akasztotta magát a központi fűtés csövére. Pedig 1914-ben életerősen, duzzadó tettvágy- gyal jelent meg Pétervárott, szőke haja, égszínkék szeme és csodálatosan muzsikáló kristálytiszta versei új színfol­tot jelentettek a szimbolizmus enervált dekadenciájában ver­gődő orosz polgári költészet­ben, de a polgári irodalmi szalonokban is. Néhány év múlva pedig már leírja, hogy: *,Isten áldjon, engedj némán elköszönnöm. Ne horgászd a fejedet, hiszen nem új dolog meghalni a földön,, és nem , újabb, persze, élni sem.” A „szőke Lohengrin” — Gorkij nevezte így — költé­szetét nálunk is szeretik. Már a háború előtti nemzedék ra­jongással szavalta nehezen hozzáférhető verseit, de mai fiataljaink is kedvelik. Versei negyven év távlatából sem koptak meg, mert Jeszenyin költő volt, a szó legtisztább, legnemesebb értelmében. KÖLTÉSZETÉNEK élmény­anyaga csodálatosan friss, megkapóan eleven. A rjazanyi parasztfiú közvetlen szemlé­lőként talál rá az orosz nép életének apró mozzanataira: első verseinek üde természet­ábrázolása, zsolozsmás mítosz­világa az orosz muzsikok va­lóságát jelentik. ' Tizenhat éves, amikor már leírja ezt a hajszálnyira pontos négyso­rost: „Káposzták, üde zöldek, isszák hajnali fény veresét. Cseppnyi juharfa kölyöknek anyja kínálja csecsét.” Valóságlátása mindvégig megőrzi ezt a közvetlen ere­detiségét. Csak ő láthatta „vö­rös kisborjú”-nak a lenyugvó napot, amit az ég „lázzal tel­ten” nyalogat, csak ő láthatta „piros almá”-nak a felkelő na­pot, amit a hajnal „hűvös te­nyerén” emel az égre. A ta­vasz „vándorbottal ballag” Jeszenyin verseiben, a „dűlők álmodnak”* „kunyhó-anyóka csend-kenyeret morzsol”, a felszakadó sóhaj „egy borzas bagoly csőrén fennakad”, a vé­kony árpaszalma pedig „zi­zegve sír” a sűrűsödő alkony­ban. Hasonlatai, metaforái rend­kívül tiszták és egyszerűek. Költői képei páratlanul szé­pek, mentesek az imaginisták üres hatásvadászatától, telve vannak melegséggel, a táj és az ember együtt kel életre bennük. Az imaginistákhoz való csatlakozás csak formá­lis lehetett: a futurizmus vad aktivitása ellen akart harcol­ni, hiszen azok romboló szán­dékában az orosz falu világát féltette... Verseiben — még a keleties Perzsa motívumok darabjaiban is — az orosz va­lóság jelenik meg, mindig is megtartva humánus egyete­mességét. A kutya Mint tűzvlrág elnyílt a bájnál, s lakó gyékényen, suta szalmakunybóban bét piros kölyköt flaűzott a kutya. Nyelvével fésülgette őket, ki nem ment volna percre sem; ott mókázott, s meleg basából babos tej csurrant édesen. S hogy leragadt a nap szeme, s elcsitult a baromfihad: jött a gazda, zsákba kötötte mind a hét kis kutyafiat. Nyomában loholt a kutya —i elmaradoztak a hegyek..., A páncéltalan víztükör fázón, sokáig remegett. S amint gyötörten hazaért, nyaldosva izzadt oldalát: egyik kölykének nézte a * holdat, mit ringattak a fák. A szikrázó űrbe meredt, szimmantott és nyítt és nyögött, de a vékony hold is lecsúszott, eltűnt egy kék halom mögött. S mint akinek kenyér helyett kötődő kéz követ hajít: hullatni kezdte lassan a hóba szeme arany csillagait... Képes Géza fordítása Menekülő költő? A „mu­zsik-költő” szerepét játszotta? Egyik sem! Költő volt, aki ^z emberről írt verset még altkor is, amikor a kölykeit sirató kutya „aranycsillagokat” könnyező bánatát verselte meg, hiszen a világháború embertelensége lüktetett sorai mögött. Nem menekült: szem­benézett a forradalommal is. Elismerő tisztelettel adózott a „Föld kapitányá”-nak, kor­mányzó hajósának, Leninnek, az Anna Sznyeginá-ban pedig megírta saját útját az új, Szovjet-Oroszországhoz. Élete végén már messzebbre látott a régi, patriarchális orosz va­lóságtól, a „kenetlen kordék” „gyász-éneké”-től, a kőből és acélból épülő szülőhaza új ha­talmát köszöntötte. Kortársai közül elsőként utazott Amerikába amit — nagyon találóan — „vas Mir gorod”-nak nevezett el. A „vasszömy” elleni tiltakozás az orosz jövő kutató vallatása a rákényszerült pózok mélyén halálosan komoly féltést rej­teget: a háború ban, forradal­makban és polgárháborúban szenvedő orosz parasztok éle­tének féltését. A riadt bizony­talanság még a forradalom előtt megjáratja vele a moszk­vai kocsmák éjszakai világát, hogy annál megtisztultabban hirdesse majd a Jordán gerlé- jé-ben: „én: bolsevik”. Mindezt — az átalakuló vi­lágot — hallatlanul mélyen élte át, és ezt a kereső-kutató vallatást emelte költészetébe, átszűrve sajátosan egyéni kép­réndszerén és finoman felépí­tett költői világán. GORKIJ írta róla: „Szergej Jeszenyint nem lehet kitöröl­ni a szovjet valóságból... Fé­nyes és drámai jelkép ő, jel­képe a régi és az új kibékít­hetetlen harcának, egymástól való elkülönülésének”. Ha verseit olvasom és halálának okát kutatom, mindig Gorkij szavai jutnak eszembe. Való­ban jelkép ő, egy korforduló jelképe. Ehrenburg leírja, hogy 1924-ben találkozott utoljára Jeszenyinnel. Órákon át biztatta, de „csüggedten is­mételgette: Eressz már!... Nem veled van bajom!... Csak úgy általában ...” Jeszenyin „csak úgy általá­ban” nem találta helyét az életben. Forradalmár szeretett volna lenni, és az is volt a maga módján. A bánat, a szo­morúság, egy átalakuló pa­raszti élet féltése vitte a „kocsmás Moszkva” világába, és amikor szinte már újra megtalálta egyensúlyát, 1925- ben véget vetett életének. Azt írtam róla, hogy tragikus köl­tő. Valóban! Tragédiája az, hogy neki lelkében tovább kellett vívni azt a forradal­mat, amit a fegyverek a Téli Palota ostrománál már győze­lemre vittek. De végigharcolta becsülettel, költészetben és életében egyaránt. Költészete meglepően mo­dern a Klujev-féle álnépies- ség és a Merezskovszkij-féle dekadens szimbolizmus mel­lett. Egy egész nemzedéknyire példadó: a fiatal szovjet költő, Jevtusenko vallja mesterének, s talán éppen ez jelzi, hogy Jeszenyin lírájának ezernyi szépsége és őszintesége lassan már legyőzi az évtizedek óta élő Jeszenyin-legendát. Éppen ezért örvendetes, hogy Jeszenyin születésének hetvenedik és halálának negy­venedik évében a Magyar He­likon kiadó egy szépen illusz­trált Jeszenyin-kötetet tett a magyar olvasó asztalára, ki­váló műfordítók tolmácsolásá­ban. S ha Jeszenyin verseinek olvasója valóban be tud hatol­ni ezeknek a verseknek mé­lyébe, akkor velem együtt megérti, miért sírt Gorkij Je­szenyin szavalatát hallgatva; és megért engem is, hogy mi­ért vallom a frontot járt fiatal katonákkal: „Szeretem Jesze­nyint”. Szeretem, mert költő volt valóban. E. Nagy Sándor A X. Magyar Képzőművészeti Kiállításról A kiállítás egyik részlete, előtérben Somogyi József szobrászművész Sirató című kom« pozíciója. (MTI foto — Sziklás Mária felvétele) SERFÖZÖ SIMON: Mint arany fillérre Véremből varrt inggallér rajtam a dísz, élek széttárt karokkal, mindenben dolgaim sejtem* s mindenkiben az elragadottságot, ezért, hogy nem tömök számba sáros tereket, esők rögét, ezért, hogy a szerszámoknak legigazabb hűséget vallók, s a kohómunkásban is a legfontosabb alkotót látom, a szélső portákon házalapot rakók mozdulatában, kőfejtők munkájában az örök tevékenységet babonás szorongással hiszem, ők a világ-gyógyítók, életteremtők, akik átizzadt ingük alatt az ősembert megölték, s öntudatlan még, a meredek sziklák alá temetett szívükben a segítő robbantóanyagot hiszik, mindenki elér idáig: példáit honnan vegye, akinek vágya* küldetése van, szavaiban a korra lelt, mint arany fillérre, s nem akarja, hogy élete hideg legyen* mint rozsdás balta talpig jégben. HATVANI DANIEL: Hét határban Tenyeremből szalmaszál billen a füvekre. Kalász érik* hét határ dől sugaras csendbe. Dal-suttogó kedveméit ezüst-eső fésű* párzó virágkelyheket szél indul meglesni* Emlék, rozsot súroló, kaszaélen pengő; fejem alatt fény-folyó, tű znyarakat Wn/ Roppant Jövőnk szérűjén régi szalma szárad* hét határban járok én* szikár karok várnak. Ingem vetem* feldobom fakuló felhőkre s fedi izzadt homlokom hazám hűvös földje. KATONA JUDIT: MUNKÄSNÖK Visszér-lugyó tekereg combjaikra, bokáikra mint fájó dagadás. Karjukkal csüng az ólom fáradás gyárba menők közt mosolyuk tiszta szikra. Fáradtan dőlnek munkapadjaikra: hamar-tett házrend, mosás, vasalás van már mögöttük, gyerek hurcolás bölcsődébe, sorbanállás kínja boltok előtt korán ébredés óta. Megjárt világ lótás-futásuk hossza. Kitartás győz minden műszakukban, keveset alvás jut nekik hetente s szépség zománcot visznek haza esti kedv gyümölccsel tömött szatyraikban. Erős kátrányszagot árasztott a raktár. Az öntvényekkel te­lerakott fészerek között fehér zúzottkő-út kanyárgott, kifu­tott a dróthálós kapu alatt és eltűnt a domb mögött. Onnan bukkant elő tizenegy óra táj­ban a teherautó; a kapu előtt dudált; Laji előbújt a raktár fekete hűvöséből, odaballagott, elfordította a kaílantyút és ki­tárta mindkét kapuszárnyat. A teherautó megugrott; a sofőr alig várta meg, hogy Laji fél­re lépjen. A fiú ijedt szökellé­sén kacagott. Hirtelen leféke­zett a raktár előtt, cigarettát tett a szájába és kiszállt a ve^ zetőfülkéból. Nem csukta be az ajtót, hadd szellőzzön a ka­bin. Erős és forró motorszag terjedt a fényes levegőben. Laji füttyentett, három munkás jött elő a fészerek ár­nyékából. Tenyérvédőt húztak a kezükre, lecsapták a kocsi oldalát és kezdték lerakni a se- lejt-vasakat. Meleg volt, az öntvények átvették a nap hevét, égettek, mint a forró lábos. Te is inkább muzsikálnál, mi? — kérdezte a sofőr Lajit. A sofőrnek könnyű volt vicce­lődni, elhúzódott az árnyékba, nekidőlt a vízzel teli benzines­hordónak és locsolgatta csuk­lóját Cigarettája a szájában, s hogy a füst ne marja a sze­mét, fejét féloldalt billentette. — Nem tudok én muzsikálni — mondta Laji és nevetett — Nem-e? Hát micsoda ci­gány vagy te?! Laji a vállát vonogatta és tovább nevetett. Szombat volt, az emberek lassan dolgoztak. Hátukra ta­padt az ing, a félmezteleneken meg szürke izzadtság csörgött a nadrágszíjig, ott felitta a szö­vet és egy idő múltán csípni kezdte a bőrt. Nagy bakancso­kat viseltek, nehogy az öntvé­nyek kárt tegyenek a lábuk­ban. Rossz volt nézni a forró­ságban azokat a vastag bőrű bakancsokat. Mindamellett igen jókedélyűek voltak. Vic­celődtek; egyik-másik arról be­szélt, hogy strandra megy dél­után, vagy kialussza magát a szoba hűvösében, hadd legyen friss estére a tánchoz, vagy más szórakozáshoz. A sofőr szőke fiatalember volt, hálószerű trikót viselt és a nap ellen zöld szemüveget, melyet most a hűvösön a hom­lokára tolt. Tetszett neki, hogy amíg a többiek dolgoznak a napon, ő a csuklóját hűti az ócska benzineshordó poshadt vizében. Incselkedő kedve tá­madt. — Akkor hát teknő vájó vagy? — kérdezte Lajitól. A fiú a kocsi platóján állt, lihegve adogatta le a vasdarabokat. Poros svájci sapkát hordott fekete, göndör fürtjein. Vékony termetű volt, barna, izzadó bőre olajosnak tetszett a nap fényében. Minden gúnyolódá­son csak nevetett. — Meg tudnád-e mondani* hogy ki volt az apád? — kér­dezte a sofőr. — Lópatkoló. — Lópatkoló. De azt már nem tudod, hogy hol szület­tél? — Valahol az országúton. A teherautó sofőrje szerette a sikert, ellódult a benzines­hordótól, egy homlokrántás­sal orrára ejtette napszemüve­gét és odaballagott a kocsihoz — Az apád meg éppen pat­kóit egy gebét, aztán a tűz fö­lé tartott, attól lettél ilyen kor­mos? A kerítésen kívül fonnyadó bodzabokrok zöldelltek az iparvágányig, azon túl domb takarta el a lenti tájat, csak a magasba nőtt salakhegy és tá­vol a kohók, meg a hűtőtor­nyok, s köröttük'a gyárépületek látszottak. A bodzák közül egy lány tért az útra, megállt a drótkerí­tés mellett. Barna, karcsú alak­ját zöld selyemruha fedte, fe­kete haján megcsúszott a fény. Integetett. Mindannyian háttal álltak a lánynak, csak Laji látta meg a kocsi tetejéről. Felegyenese­dett, nyújtott karral intett visz- sza és egyszeriben megfeledke­zett az emberekről. A sofőr észrevette az intege­tést, megfordult. Meglátta a lányt, elismerően füttyentett. Laji nevetett: — Lujza — mondta. — ö a Lujza. Az emberek már ismerték Lujzát, de a sofőr még soha nem látta. Az emberek tud­ták, hogy Laji szereti Lujzát és mesélt is már arról, hogy fe­leségül veszi. Bíztatták, mert

Next

/
Thumbnails
Contents