Heves Megyei Népújság, 1965. május (16. évfolyam, 102-126. szám)

1965-05-01 / 102. szám

Rimininél, a ten­ger partján ültünk és csendesen be­szélgettünk, hogy mi volt utunk leg­nagyobb élménye. Róma, az örök vá­ros fensége? A Ko- lossze um, a Fó­rum, vagy Kon­stantin diadalíve? Vagy talán Firen­ze? Raffael, Mi­chelangelo, Leo­nardo da Vinci és Tizian művei? Ve­lence vidámsága, vagy Sorrento ked­vessége? Sehogyan sem tudtunk dön­teni. Akkor indít­ványozta valame­lyikünk, hogy menjünk San Ma­rinába, a világ leg­kisebb és egyik legrégibb köztár­saságába. Riminitöl dél­nyugatra, pár per­ces autóút után tábla jelezte: San Marino Köztársa­ság. Csak tábla állt ott. Sem kato­naság, sem vám. őrség. A táj szép­sége elragadó. Hét- száznehány méter Bulgária: magasra kapasz­kodik a betonút és fent, ahonnan ne­héz megkülönböz­tetni a közeli ten­gert és a távoli fel­hőket, ott állnak a főváros, San Marino ősi falai. Az első érzésem az volt, hogy ál­modom, vagy óriá­si színpadon járok. A város középko­ri bástyára emlé­keztető kapujában vakító fehér egyen­ruhás, szép szál rendőr irányította az amerikai, fran­cia, olasz és ki tudná felsorolni, hogy milyen jel­zésű gépkocsikat. Modern villalaká­sok, ódon középü­letek. üzletek és éttermek váltogat­ják egymást és a szűk utcákon tar­ka, vásári forga­tag. bábeli nyelv­zavar. A város legma­gasabb pontján, majdnem merőle­ges sziklacsúcsok­ra építették az ősi várat. Valaha a politikai üldözöt­tek menedéke volt, ma jelkép, vagy csupán idegenfor­galmi nevezetes­ség? San Marino évszázados ágyúi és nehány katoná­ja ellenséges kör­nyezetben és segít­ség nélkül, hogyan védhetné meg a 60 négyzetkilométer nagyságú állam 15 ezer demokratikus érzelmű lakosát? A térképek fel­tüntetik az ország­határt, külön pén­ze és kormánya van a kis köztár­saságnak és kapu­ja nyitva minden békés látogató előtt. San Marino népe büszke arra, hogy fővárosát 301- ben alapították, államuk 1263 óta köztársaság és 1945-től 1957-ig — míg demokratikus kormányát aZ olasz blokád és csend- őrség meg nem döntötte — kom­munisták és szo­cialisták vezették. (F. L.) Csaknem negyedszázaddal ezelőtt találkoztam először a háborúval. Lengyel katonák rokoni menedéket keresve jöt­tek át a határon, és városaik pusztulásáról hoztak szörnyű híreket. A német csizmák ak­kor már kelet felé masíroz­tak ... Az elmúlt évben ismét talál­koztam a háborúval. Igaz, nem a maga szörnyű valóságában, emlékeztető örökségével in­kább ... Sohasem hittem volna, hogy egy egyszerű, égnek meredező fal is bekerül az idegenforga­lom vonzókörébe. Sőt, több külföldi nézője akad, mint egy csodálatosan szép barokk épü­letnek, vagy egy híres képtár­nak. Figyelmeztető emlékezet a gránátszaggatta romos fal fel­hőbe néző üres ablakaival, a Csehszlovákia: jelkép is egyben ott, az újjá­épített Varsóban. Külföldiek sokasága zarán­dokol az óvárosba, s az embe­rek kegyelettel állnak meg a pusztulás jelképe előtt, ahol mindig akad egy-egy önkéntes informátor, aki — ki tudja há­nyadszor — elmeséli egy város pusztulásának szomorú törté­netét, egy nép hősi küzdel­meit ... S az emberek — bárhol is van hazájuk — mély együttér­zéssel fogadják a kegyetlenül igaz szomorú históriát. Jó lett volna vidámabb él­ményt rögzíteni e papíron, kedves epizódot, a barátságról, a fiatalokról, az új élet derűs pillanatairól . Ilyen is akadt bőven, de amíg rovom e soro­kat, híreket mond a rádió: — bombázógépek repülnek „cél­pontjaik” fölé... (márkusz) Nyitott történelemkönyv (röriifj ország: Nena néni olajfája Már a Parnasszus szerpentinjén kanyargóit autóbuszunk, amikor a sofőr hibát jelzett. Idegenvezetőnk —, akit min* denki csak Nena néninek szólított, s aki néhány év alatt tökéletesen elsajátította a magyar nyelvet — rövid sétát javasolt, amíg kijavítják a hibát. A fehér sziklalörmelék között fölfelé kapaszkodtunk, amikor kemény, örökzöld levelű, alacsony, berzedt, tövises, kis fa mellett megállította csoportunkat, s föltette a kérdést: — Ismerik-e ezt a fát, s történetét? Mi, turisták, tanácstalanul nézegettünk a kis fára. — Ez a fa — úgy nézzék meg — Göröghon legszeretet- tebb, leghíresebb fája... olajfa. Annak is egyik elvadult fajtája, amely itt, ezen a sziklás vidéken néhány maroknyi földben a köveket szétporlasztva növekedik, s él sokszor több száz évig. Attikában ezeréves fákról is tudunk, s a gö­rögök életében mindig nagy fontosságú volt: megmaradnak-e, szaporodnak-e az olajfák? A mi népünk számára nemcsak a megélhetést jelentették a milliószámra növő olajfák, de a béke, a barátkozás szimbólumává is váltak. Olyan meg­becsülés övezte őket, hogy az olimpia győzteseinek arany­késsel vágtak ágat e fáról, s ez volt a legnagyobb elismerés. A görögök most is azt tartják: az olajfa olyan, mint a béke, nehezen fogan, lassan érik gyümölcse, de ha gon* dósán ápolják, szeretik, megél a világ bármely részén, örömet hoz felnevelői számára. — Jó lenne belőle hazavinni emlékbe — szóltam ön­kéntelenül. Már letelt görögországi tartózkodásunk ideje, az autó­buszban ülve a repülőtér felé indultunk volna, amikor ismét megjelent Nena néni. — Miszter Kovácsot... Kovácsot keresem. S a kinyitott ablakon benyújtott egy apró csomagot. — Olajfának a magja — tette hozzá magyarázatképpen, s néhány tanáccsal is szolgált: — Vigyázzon, a kemény telet nehezen viseli el. Világosra tegye, az ablakhoz... és mondja el róla azokat, amit a Parnasszus alatt elmondtam Elmondtam, Nena néni... (kovács) Hajók a íensgereai Balcsik kisebb kereskedelmi kikötő a Fekete-tenger part­ján. A hal, faggyú- és petróle­umszag úgy benne van itt a levegőben, mint a Balkán­hegység fenyveseinek gyanta­illata a több ezer méteres csú­csokon. A falu a tengerpart fe­hér sziklái közé bújik és az udvarokról a gyerekek kavi­csokkal riasztgatják a szemte­len sirályokat. Bolgár barátommal egy tö­rök halász házába kopogtat­tunk. Három felesége közül keltő halakat tisztít, a harma­dik a családnak készít regge­lit. A házikó kívülről szikla­erődnek látszik, belülről vi­szont lakályos és tiszta. A halásszal a tengerparton találkozunk. Viharoktól edzett, csontos arcú ember. Halásztár­sai közül három bolgár, kettő görög, egy török származású. Bárka tetejéről figyeljük a tengert. A hullámok a szik­lákig csapódnak, nyomukban ott marad az aranysárga ho­mok. Aranypart. így nevezik a bolgár tengerpart e szakaszát, amely néhány év alatt a Rivi­éra hírével tart versenyt. A halászok munkájukról, életükről beszélnek, amikor egy erős hajókürt hangját hoz­za felénk a szél. Néhány perc­cel később már a matrózok alakja is jói kivehető, meg a háromszínü zászló. Magyar ke­reskedelmi hajó vet horgonyt a kikötőben. Bolgár barátom mosolyog. — Látod, milyen kicsi a vi­lág. Itt, ebben a kis halászfa­luban összefut az egész Euró­pa. Ügy érzed, messze vagy hazádtól és máris magyar ha­jósokkal szoríthatsz kezet... — szalay <— történelemkönyv lapjain járnánk. Régi legendák, százados történe­teik: ébredtek utcá­ról utcára. A Thurzó-ház előtt sétálva, meg az árkádos városháza bámulásakor már- már úgy éreztük, hogy magunk is szereplőivé vál­tunk a rég tova­tűnt időiknek...! — A vaskos, öreg épület sarkánál jókora vasketrecet mutatott, magya­rázott az idegen- vezető, abba zár­ták hajdan az éj­szakai órákban egyedül csatangoló nőket, kikapós asz- szomyokat, hogy másnap a lakat mögött szenvedjék a járókelők szit­kait, csúíolkodá- sát... Mellettem, har­minc körüli fiatal­asszony rezzent e szavakra, s áram­ütés reakciójaként tűnő. hirtelen moz­dulattal rántott egyet férje kar­ján. Fülig pirulva suttogott valami olyasfélét, ne is hallgassák ezt a mesét, menjenek tovább... És a ketrecnek hátat fordítva máris húz­ta arrébb hitvesét, szorosan hozzá­bújva próbálta el­hitetni — saját magával: nem. őt semmiképpen sem zárhatnák abba a ketrecbe... S mert naiv tud lenni né­ha a fórfinóp is: talán hites ura sem kételkedett abban... (—ni) Olaszország: Szovjet ssputnyik a római égbolton Róma, 1960. augusztus 25. ' Ma nyitották meg a XVII. nyári olim­piai játékokat, s mi az IL-18-as fe­délzetén kétezer méter magasból szemlélhettük ezt a pompás látványt, miután a gép két Hszteletkört írt le a napfényben für­dő olimpiai stadi­on felett. Aztán leszállás t Fiuminicino re­pülőtéren„. vám- vizsgálat... autó­buszutazás Róma központjába... az első olasz vacsora szálláshelyünkön, a Pensione Na- vonaban — s már­is nyakunkba vet­tük” a várost. Ki­térőnk is akadt: Emilio Giuliani, a IRámái Magyar Intézet technikai alkalmazottja kéz- ségesen vállalko­zott rá, hogy meg­mutatja az éjsza­kai Rómát. Séta közben Emilo meghívott egy pohár sörre. Persze, örömmel vettük a meghí­vást és a Via del Corsön betértünk a legközelebbi bistróba, ahol hó- fehérkötényes, kö­vér cameriere rak­ta elénk a gyönyö- ző italt. — Amerikaiak? — fordult érdek­lődve Emíliához. — Á, dehogy! Magyarok. — A fehérköté­nyes elhúzta a száját és szó nél­kül otthagyott bennünket — mi pedig egyszerre keserűnek éreztük az olasz sört. Kis idő múlva mozgolódás tá­madt a helyiség­ben. A vendégek sorra kitódultak a reklámfényes ut­cára és izgatottan mutogattak az ég­bolt felé, ahol a csillagok miriádja között méltóság- teljesen haladt egy szputnyik. A cameriere szájtát- va bámulta az egyre jobban távo­lodó, sárgás színű pontocskát, majd hirtelen elvigyo- rodott és hozzánk lépve a kezét nyújtotta: — Sputnik — Communista sput­niks. Va bene... Jól van— (Somady) A Montmartre tenyérnyi „színpa­da” zsúfolva sza­kállas festőkkel, kopott állványok­kal, ezernyi szájtá­ti turistával, ön­kéntes modellek­kel, száznyi nyelv- bábeli zűrzavará­val. Az épületek, az arasznyi bá­rok, a bággyadt sárgáskék ég a ré­gi, de hol van itt Van Gogh, Manet, és hol a többiek, akiktől nevet ka­pott ez a kis tér a Sacré Coeur mö­gött? A nagyok törpe torzói, szakálla­sán és mezitláb, gondosan elnyűtt ruhában, hogy a romantika még ro­mantikusabb le­gyen — közepes, vagy egészen gyenge „alkotá­sok”, félig kész „művek” előtt áll­dogálnak ecsettel, szénnel, vizet soha nem látott ujjaik között. Ez a ma már francia, sőt kimondottan pári­zsi „Hortobágy”, ahol éppúgy kap­ható most „délibáb minden mennyi­ségben”, mint volt kapható nálunk — mégis, mint fény a bogarakat. úgy vonz mindenkit: látni, nézni, ámul- ni és otthon el­mondani. De hát mi a tit­ka a „bohémség” e talmi vásárának? Miért zarándokot el ide áhítattat. alázattal a művé­szet tisztelője^ szájtátva, az ott­honi hencegésre gondolva a baede- kerkuli? A francia 1’ es­prit! A nagyok ké­peinek, színeinek mindenen áttűző ragyogása, mély emberi és örök igazsága, a huma­nitás mélysége, amelynek varázsá­tól nem lehet és nem is szabad el­szakadni, s ame­lyet megfakítani az ecset kóklerei« nek százai sem tudnak. Az embe­rt művészet örök és mindenkié! (gyurkó) Német Demokratikus Köztársaság: Új város a romok belvén Sehol nem sze­retik úgy váro­sukat az NDK- ban, mint a drez­daiak. Az Elba partján épült, egyre terebélyese­dő és szépülő vá­rosban bármerre jártam, a háziasz- szony, a diák és a villamosvezető egyforma lelkese­déssel beszélt a hét és fél évszá­zados Drezdáról. Magáénak vallotta a Zwingert, a XIX. században épült Operát, a város délkeleti ré­szén épülő egye­temi városrészt. Büszkeségtől csillogó saemük elködösödött, ha a romokban álló Frauenkirche és a Hofkirche kormos falai mellett vitt el utunk, vagy idomtalan halma­zuk feltűnt az új épületek között. Másutt is láttam romokat, de ilyen megdöbbentő em­lékeztetővel egyik sem bírt . . 1945. február 13. Kilencszáz amerikai-angol re­pülőgép sötétítette el az égboltot Drezda felett, Nyolcezer robba­nóbomba, ötezer gyújtóbomba, több tízezer gyúj­tólap és foszforos gyújtó pusztított. Az ősi Drezdából 19 négyzetkilomé­teres területen megsemmisült minden. A hat­százezer lakos 80 százaléka elpusz­tult. A világhírű város csaknem minden kulturális műemléke romok­ban hevert. Cson­ka falak meredtek a Zwinger helyén, eltűnt a föld szí­néről az Opera.:. A halottnak hitt város azonban új­ra felépült. A vá­ros lakói, a segít­ségre siető német munkások újjá­építették az Ope­rát, a város alapí­tásának 750. év­fordulóján ünne­pélyesen megnyi­tották a Zwinger képtárát, lerom­bolt lakások he­lyére új városré­szek épültek, a eddig már mint­egy negyvenezer lakást adtak át. A repeszektől és lö­vedékektől sebzett parkban ötezer személyes szabad­téri színpad pom­pázik. Húszezer diák tanul az egyetemi városré­szen épült műsza­ki főiskolán, itt kaptak helyet a közlekedési, zene- művészeti és kép­zőművészeti főis­kolások. Csak a Frauen­kirche és a Hof­kirche kormos fa­lai merednek vád­lón, még húsz év távolában is em­lékeztetőül. Úgy hallottam, hogy az eddig gondosan elkerült romok bontásához az idén hozzákezde­nek, fiatalok segí­tenek társadalmi munkában.■. F ranciaország: A párizsi „Hortobágy" Lengyelország: Felhőbe néző íal S4N MARINO: Évezredes eszmények — mai való sás Sxorjeluuióí Szovjet orvos és magyar beteg Szocsi... Pálmaerdők, agávék „szökőkútjai”, cédruslige­tek, tulipánfák és magnóliák. És üdülők, szanatóriumok végig a Fekete-tenger partján, 145 kilométer hosszúságban. A szovjet föld e szubtrópikus darabján töltöttem feledhetetlen két hetet, a „Kavkazkaja Rivjera” Szanatórium vendégeként. A szana­tórium igazgató főorvosa két méter körüli hatalmas termet: Vatojan professzor. Idős, hetven felé ballagó férfi, hófehér hajjal, fekete, dús szemöldökkel, jóságot és derűt sugárzó egyéniség. Már az első napon fogadott, s órákon át hosszan, szívélyesen beszélgettünk. Tőle tudom a következő történetet: — Egy magyar házaspár érkezett szanatóriumunk­ba. Az asszonyka hirtelen és váratlanul megbetegedett. Sú­lyos volt a helyzete, élet és halál között lebegett... Gyorsan, műtőasztalra, operálni! Az operáció sikerült, az asszonyka szé­pen felgyógyult, s egészségesebben készült a hazautazásra, mint amikor hozzánk érkezett... És akkor jött hozzám a férje és mindenáron pénzt akart adni! Én nagyon elszomorodtam és rettenetesen szégyelltem, hogy nekem pénzt akar adni... Évekkel előbb történt az eset, s Vatoján professzor beszél­getésünkkor is szenvedéllyel háborgott: — Orvos vagyok, gyógyítok, ez a kötelességem, a mun­kám, amiért megbecsülnek, fizetnek. Ezért külön fizetség nem jár! Ha_ azért kíván megjutalmazni az ön honfitársa, mert megjavítottam cipőjének letört sarkát, ez örömmel töltött vol­na el, hogy meghonorálja ügyességemet, fáradságomat. De hát orvos vagyok, aki nem azért gyógyít, küzd a halál ellen, hogy pénzzel szégyenítsék! Van nekem fizetésem, nem is kevés, szépen és jól megélek belőle. Talán azt hitte az az ember, hogv pénzért mentettem életet?!.. Az igazi orvosnak lebecsülést, munkája, tettei lebecsülését jelenti, ha a meggyógyított pénzt kínál neki, s ha az orvos elfogadja a külön pénzt, már nem is orvos, nem is gyógyító, hanem f— kereskedő! Ezt írja meg, fiam.«... (pataky) ... Hogy a Lom. nici-csúos megmá­szása a dobsánál jégbarlang, az iglói diákok híres váro­sának megtekinté­se eiőtt-e. vagy ép. pen utána kanya­rodott farmotoros Ikarusunk Lőcsére, aligha tudnám már megmondani... Annyi azonban tény, hogy Cséh- szlováMából ho­zott emlékeim kö­zött ez az utóbbi is mindmáig eleve­nen él bennem. Az ősi település, a megsüllyedt vá­rosfalak valami különös hangula­tot árasztottak. Megmagyarázha­tatlan érzés kerí­tett hatalmába va­lamennyiünket. Olyan volt, mint­ha óriási, nyitott

Next

/
Thumbnails
Contents