Heves Megyei Népújság, 1964. december (15. évfolyam, 281-305. szám)

1964-12-25 / 302. szám

) J. rr^í „Karácsony... sül a kappan a nyárson!” Ezt a felszedett ostoba kis rigmust mormoltam magam­ban, míg a föld-alá rohangá­lok között föl-alá rohangáltam a keskeny udvarom Lábaimon . Krisztus-sarut hordtam zokni­val, testemen csíkos vászon- nadrágot, nyári kék lüszterka- bátot rövidújjú inggel és — tisztesség ne essék szólván — habselyem női bugyit. Társa­imnak sem volt sokkal jobb az öltözetük, de azért — régi dachaui szokás szerint — ko­ra hajnalbán kikergettek a ba­rakkból a mínusz tízfokos hi­degbe, s mi szederjes arccal úgy cikáztunk a két drótkerí­tés között, mintha azt keres- nők, melyik szegletben van melegebb. Ámbár engem ez al­kalommal a hidegnél is inkább kergetett a belső izgalom. Előtte való esté, december J3-án, lefekvés előtt közölte velem Kis Zsiga, hogy a ma­gyarok részére karácsony ün­nepet rendezünk, s azon én szavalok. Belekábultam a meglepetésbe, s örömbe. — József Attilát? — kérdez­tem elfogódva. — Nem — felelte 5. — Adyt. bolgár lesz a részvevők több­/ «égé. Persze, az is boldoggá tett, iiogy Adyt mondhatok. De me­lyik versét válasszam? Talán »zt, hogy „Nyakatokon vad, űri tatárok, s mégis büszke a au fi fejetek...?” . a0‘ Kis Zsiga jó húsz évvel volt tálam örgebb, s már nyolc éve pörtönben ült. Ezen az estén különösen gyengén érezte ma­gát, talán már benne bujkált a tífusz, mely aztán elvitte nem egészen két hét alatt. De be­tegsége sem tudta kiölni belő­le száraz humorát. Átpillantott a szomszédos ágyra, amelyen Szegedi Maszák Aladár, ké­sőbbi diszindens New York-i követünk búslakodott magában és felnevetett: — Tudod, van akinek büsz­ke a feje és. van akiknek nem az. Nem kell túlozni. Egyéb­ként sem tudhatjuk e pillanat­ban, lehe<t-e Dachauban egyál­talán ünnepelni. — Ez így ■'olt igaz. Könnyen előfordul­hatott, hogy mire összegyűl­tünk az ünnepre, már szét is vernek bennünket, vagy utó­lag viszik sten-bunkerbe a versmondót és a szónokot. Azt sem tudhattuk, hogyha min­den rend.ben véget ér, nem je- lent-e föl másnap a táborpa- rancsnokságnak egy magyar. Már eredetileg is rendkívül ve­gyes társaságot szállítottak Dachauba a nyilasok: száz- százhúsz kommunistát az or­szág különböző , börtöneiből, szociáldemokrata , párt- és szakszervezeti funkcionáriuso­kat, ellenzéki és kormánypoli­tikusokat, mindenfelől össze­szedett zsidókat, eh'télt kéme­ket, toloncba hurcolt kolduso­kat — no meg más embere­ket, akik azt sem tudták, miért vannak velünk,, s az eltelt másfél hónap alatt különféle transzportokban elszállították a fiatalabbak jó részét, közöt­tük a kommunisták több mint felét Mi, ittmaradtak, nehe­zen lélegzetűink a zavaros tö­megben, nem tudtuk, hogy akivel beszélünk, nem talált-e már kapcsolatot a láger ré­gebbi spiclijeivel, s nem árul­ja-e el mindenik szavunk. Hanem a karácsony estét mégis meg kellett tartanunk. Ezt nemcsak a politikai köte­lesség kívánta, de az életösz­tön is. Például a hideg ellen min­denki gyors mozgással véde­kezett. A barakk falánál folyt a dachaui tánc. Mintegy száz­százötven ember, szorosan ösz- szebújva melengette egymást és jobb lábáról a bal lábára, bal lábáról a jobb lábára hold- kórosán, órákon át hajlado­zott. Aki bent volt a tömeg­ben, nem érezte a tánc borzal­mát, csak a testéhez simuló testele melegét, saját leheletét s mint a ringatott csecsemő, a ringás hipnózisát. Aki kívül­ről nézte, azt hamar hányin­gerig fejlődő szédülés fogta el, s valami görcsös, telhetetlen harag. A szerencsétlenek sze­me lehúnyva, vágy révetegen mered a semmibe, arcukon a hasis-evőkre emlékeztető révü­let — mintha valami félőrült szekta végezte volna félelme­tes és ocsmány istentiszteletét. Vagy még inkább, mintha egy falka juh bújt volna ösz- sze rémületében a farkasok elől... Aki bent volt a kötőben, ke-* vésbé érezte a hideget, mints aki magában vacogott És még-^ is, ez az utóbbi viselkedés biz­tosított jobban á megfagy ás, s* a halál egyéb formái ellen, f, mert ezen a borzalmas helyen« aki emberségét feladta, az fel-’ adta életét is vele. Én jól értettem, ez a mi ka- rácsonyestünk kitűnő alkalom; lehet arra, hogy széttörjük a' közöny és elembertelenedés ( egyre jobban .körénk feszülő J abroncsát és hittem: akkor« ebben a versnek is döntő sze- ‘ repe lest amit szavalni fogok. I De hogy mit válasszak, azt j egyre kevésbé tudtam eldön-« terű. Éjjel pedig álmot láttam. Pivnicán voltam, egy Dráván túli falucskában, hol gyermek- < ANTALFY ISTVÁN: Ezt nézem csak Ezt nézem csak most, ezt a rózsát, amelynek színe mint a láng, .melynek szirmán harmat csillog, oly meghatóan, mint anyánk szemén a könny, ha ajtajánál megállók és bekopogok, nem kérdezi, hogy miért jöttem, ’ én nem mondom, hogy „itt vagyok!’* csak megölel, szótlan, magához, reszketős kézzel már szegény, — rá gondolok most. őt idézem, mig e pár sort megírom én. koromban nyaraltam egyszer néhány hetet Két ló húzta parasztszekéren vágtattunk a tanyára a jól ismert úton — de mire beértünk a nagy fa­házba, már nem nyár, hanem karácsony este volt. A terem közepén, izzó roston óriási disznó és legalább száz pulyka sült, s mi, gyerekek, nevelet­lenül ugráltuk körül a nagyon forró tüzet, s azt kiabáltuk: „Karácsony! Ég a, kappan a rácsonC Nagyon kövérek voltunk, nagyon boldogok és minden­nek Rubens festményeihez ha­sonló vörös színe volt. Aztán egyszerre minden el­sápadt és kihűlt. Már nem gyerek voltam, hanem felnőtt és meztelenül dideregtem a hómező közepén. Szemben ve­lem egy ezrednyi koldus járta a dachaui táncot Szavalnom kellett volna nekik, de nem jött hang a számra. Pedig tud­tam, hogy nékem is közibük kell állnom, ha nem tudok vá­lasztant Hasztalan, sürgetett még az álmom is, csak ebéd után dön­töttem végre el, hogy mit sza­valok. Akkor, mikor a Stu­benältester, a lengyel pap — Változnak a szépség­ideálok. A reneszánsz teltidomú madonnái ma zokogtxi szednék a Préludint, a középkor aszkéta termetű szem­forgató asszonyaira azt mondanák, hogy csúf csontváz, de még Mo~ na Lisa kezéért sem törnék magukat korunk férfiai, pedig a neve­zett hölgy korúnak szépségideálja volt. Na persze, változik a férfi­ideál is. Hol vannak már a lovagkor páncé­los vitézei, akik az éle­tűket akarták áldozni1 imádott hölgyeik mo­solyáért, amikor ma egy pár nylon haris­nyáért akár nevetést is kaphatnak. hogy részéről is megünnepel­jük a karácsonyt — elrendelte a tetűvizitet megelőző általa nos tetvészkedést, s háromszáz ember ült .félmeztelenül a pá­don, hogy ki bányássza inge és gatyája koreaiból az undorító férgeket. Az ostoba kis mondó- ka, amely egész nap, mint a -"Sergek a testet, marta a telke­met, váratlanul tovatűnt és Idegen fényeséggel egy költe­mény úszott be az idétlen fog­lalkozásukat űző emberek fö­lött: „Örök, vigyázzatok a strázsán, Csillag-szórók az éjszakák, Szentjánosbogarak a kertben Micsoda ötlet...! Szikrázó tűzbogapak látványa a tetvész- kedők között, a teremben, ahol reggelenként legalább húsz bolha és megfelelő számú po­loska nyüzsög minden egyes pokrócon, mi pedig vakaró­zunk és kínlódunk a pokrócok alatt...! Párás, díszkócos tán- ci termek emlékei itt, ahol a dachaui tánc őrjöng...! Lé­legzetem állt el az izgalomtól, amikor elhatároztam, hogy mégis ezt fogom elmondani. Aztán jött az este, s mi kö- rülálltuk a dísztelen, hosszú asztalt Karácsony este volt, tehát elénekeltünk egy kará­csonyi dalt, majd Baráti Hu­szár Aladár, a kormánypoliti­kusok egyik vezére beszélt Aztán dideregve és borzongva eikezdtem a verset mondani. Azelőtt én nem szerettem ezt a költeményt Nem jártam Florencben és nem voltak báli emlékeim — engem szigo­rúbb világ névéit és szigorúbb világ nevelte azok többségét is, akik az asztal körül ott áll­taik vélem. Sohasem burkolóz­tak selymes és csillogó fények­be a mi örömeink. És mégis, a szenny és piszok közepén úgy éreztük, mintha nekünk írta volna a költő az idegenszerű szavait „Oly szomorú embernek lenni. És szörnyűek az állat-hős igék. S a csillagszóró éjszakák Ma sem engedik feledtetni Az ember Szépbe-szőtt hitét, S akik még vagytok, őrzőn, árván, őrzők: vigyázzatok a strá— zsán.*• Óriási csend követte a költe­ményt Az ünneplők sápadtan nézték egymást és sokuknak könnyes lett a szemük. Aztán előbbre lépett Kis Zsiga és megtörölte szemüvegét: „Emberek vagyunk, baráta­im .. .*• ★ Nincs több mesélni valóm. Csak még annyi, hogy a kará­csonyi ünnepektől fogva a mi barakkunk udvaráról véglege­sen eltűnt a dachaui tánc. TÚROSÁN MIKLÓS: Modellt <3 a házmestemé. (tus) i TÉTl? éi f áT'iifütT É | PARKAS ANDRÁS: Szerettem, nem hibáztam.« And minden napomban hátra Tan még. Amiért élni érdemes, Amiért bármi mást is megtagadnék. Az egyetlen parancs: Szeress! Szeress! E szó varázslatát olyan rág Anyámtól kaptam végzetes Ajándékként, hogy mindent érte adnék. Szelíden, szisszen, szól: Szeress! Parancs e daliam! Mennyi gyűlöletnek Hömpölygő árját zárja d, Mikor a szitkok és átkok remegnek. Anyai intés ráfelel: Az élet küzdelem volt földi lázban, Mikor szerettem, semmit nem hibáztam. A dolgot fejlődésé­ben szemlélve: a ne­mek, úgy látszik, meg­unták az évezredes har­cot, mindjobban köze­lednek egymáshoz, és a békés koegzisztencia elvét e területre is ki­terjesztik. (A békés egymás mellett élés ál­talában a nemekre vo­natkozik és nem min­den házaspárra.) Hasonulni kezdünk egymáshoz. A nők fér­fiasodnak. Levágatják « a hajukat, nadrágot $ öltenek, motoroznak, t rumot isznak és né­hányan úgy káromkod­nak, mint egy hajdani huszárőrmester. A fér­fiak, honorálva a lát­ható közeledést, szin­tén lépést tesznek a női nem felé, és távo­lodnak a régi férfi­ideáltól. Megnövesztik a hajukat, néhányan már bodorítják is. Szí­nes strandtáskában ci­pelik az egy csomag Kossuth-jukat, mozdu­lataik, járásuk kecses, légies, és szemérmes pironkodással fogad­ják, ha udvarolnak ne­kik. Nem óhajtok elha­markodottan pálcát törni e kezdeményezés felett. De félek, hogy itt nem állnak meg, és kitalálják a férfiak részére a szoknyadiva­tot, amit azért is ellen­zék, mert kényelmet­len, és nagyon véko­nyak a lábaim. Rette­gek attól, hogy egy Váci utcai maszek dél-' szicíliai halászblúz cí­mén olyan ingeket hoz a férfidivatba, amely­ből kilóg a váltam. Fé­lek, hogy 20 év múlva a következő kis tudó­zik, és kedvenc itala a törköly. Széles vállait kiemeli a válltömés, lábain kecses szöges **VV*UT sításban kell beszámol­nom lapomnak egy női és férfi szépségver­senyről: „Az év szépségver­senyének két győztese áll előttünk. A női me­zőny legjobbjának Érv­nek Margit bizonyult. 20 éves szépség. Pipá­bakancs. Divatos kefe- frizurát visel, az üzeníi labdarúgó-válogatott jobbszélsője. Hajadon, ugyanis utolsó vőlegé­nyét egy kisebb vitá­juk következtében nyolc napon túl gyó­gyuló sérüléssel jelen­leg is ápolják. A férfigyőztes, Haj­nal Alfonz, bájos, tö­rékeny jelenség. Pla­tinaszőke haja remek keretbe foglalja nyá­jas, mosolygós arcát. Chanel kölnit használ, kedves virága a rezeda, ívelt nyaka merészen emelkedik ki elől raf- fölt, hátul dekoltált blúzából. Üj vonalú nadrágján három hói és faltni emeli Iá cso­dálatos alakját. Élet­módja is abszolút fér­fias. Nem iszik, nem dohányzik, sportokkal nem rontja alakját. Kedvenc szórakozása c horgolás. Így várja az igazit, akinek már ösz- szegyűjtötte a stafírun- got. A két győztest hosz- szú ideig ünnepelte a közönség. .. Hasonló sikert arattak a to­vábbi helyezettek, míg a lemaradónak lehaj­tott fővel kullogtak iá a teremből. Az utób­biak között találtuk Knidoszi Aphroditét, Brigitte Bardot és Sophia Lorent. A fér­fimezőny sereghajtói a Belvederi Apolló, Char­les Boyer és Y vés Mon­tand voltak!” ősz Ferem

Next

/
Thumbnails
Contents