Heves Megyei Népújság, 1964. augusztus (15. évfolyam, 179-203. szám)
1964-08-06 / 183. szám
MEGMENEKÜLTEK Mindenütt a világon felfigyeltek a melegszívű emberek arra a szerencsétlenségre, amely Franciaországban érte egy kőbánya dolgozóit. A végzetes hegyomlás 14 bányászt temetett maga alá. Azonnal megindult megmentésükre a küzdelem, amely azonban sorozatos technikai Akadályokba ütközött. Az eltemetett bányászok a hideg, nyirkos mélységben, eleinte éhen és szomjan, türelmetlenül várták a segítséget. De a rendelkezésre álló nagy apparátus sem tudott azonnal a segítségükre sietni. Megmozdult a világ bányászainak szíve. A szovjet bányászok is felajánlották segítségüket. Kijelentették, hogy hajlandók repülőgépen megfelelő eszközölcet a mentők rendelkezésre bocsátani. Augusztus 4-én végre jelentős siker koronázta az erőfeszítéseket: kilenc bányászt sikerült á felszínre hozrd. Képünk az első megmentett bányászt ábrázolja. Sűjtólégrobbanós a komlói Zobák-aknában A Nehézipari Minisztérium Jelenti, hogy augusztus 4-én, délután a Mecseki Szénbányászati Tröszt komlói Zobák- akna egyik karbantartás alatt levő munkahelyén sújtólégrobbanás történt. Az érintett bányamezőben előkészítést, illetve karbantartást végző dolgozók közül 21 fő megsérült, közülük nyolc súlyosan. Egy bányász a kórházba szállítás után meghalt A veszélyeztetett bányamezőnek a bánya többi részétől való elszigetelésére a szükséges intézkedések megtörténtek. Újabb zavargások jersey Cityben NEW YORK (AP, Reuter): Jersey Cityben (New Yersey állam) a szerdára virradó éjjel tovább folytak a néger tüntetések. A megmozdulások harmadik napján fegyveres, rohamsisakos rendőrök cirkáltak a néger negyedben. A hatóságok lovasrendőrökkel és motorkerékpáros őrjáratokkal egészítették ki a 200 főnyi rendőrséget A zavargások eddigi mérlege: 44 sebesült (közöttük 16 rendőr), 20 letartóztatás, több mint 40 szétzúzott üzlet. Palmiro Togliatti felszólalása az olasz képviselőházban ROMA (TASZSZ): Palmiro Togliatti, az Olasz Kommuni»- a Párt főtitkára, mint az Unitá közli — beszédet mondott Megtalálták a három polgárjogi önkéntes holttestét WASHINGTON (MTI): Az önkéntes közül kettőnek a amerikai szövetségi nyomozó holttestét találták meg. Az ál- íroda szerdán közölte, hogy a dozatok Andrew Goodman 20 Mississippi állambeli Phila- éves és Michael Sch wem er 2.'. delphia közelében kedden ta- éves new york-i fehérbőrű la- lált három holttest közül két- kosok, akik egy néger társuk- tőrnek a személyazonosságát kai felvilágosító körútra indui- mindera kétséget kizáróan meg- tak Mississippibe. ^n^ld^rül^hom^^Phií3- A halTOadik holttest személy- delphia közelében hat héttel azonosságának megállapítása ezelőtt eltűnt három polgárjogi folyamatban vám. a képviselőházban. Az új olasz kormány politikai irányvonalát jellemezve Togliatti megállapította, hogy a kormányprogram a kapitalista stabilizáció programja, amelynek • célja: a dolgozók vállaira hárítani az olaszországi gazdasági nehézségek következményeit. A szónok élesen bírálta a ,középbaloldali” kormány külpolitikáját. amely „hűséget” hirdet a NATO irányában. A konkrét kezdeményezésre van szükségünk — mondotta Togliatti —, amely mind a gazdasági élet, mind a nemzetközi kapcsolatok területén kilépést jelentene a tömbök keretei közül. Az Egyesült Államok — Nemzetközi labda s'igó-mérkőzös Egri Dózsa—Slavoj Trebisev 3:0 (2:0) Eger, 1000 néző. Vezette: Szegedi B. Góllövők: Varga, Várallyay, Hanus. A labdarúgó MNK-ért Egercsehi Bányász—Gyöngyösi Spartacus 1:0 (0:0) Gyöngyös, 1000 néző. Vezette losonczi. Góllövő: Göböly. Rendőrségi közlemény 1961. május 5-én, Békésen, a Kopasz utcában és környékén, kerékpárral, egy magát Buda pestkörnyékinek és nyúltenyésztönek valló személy jelent meg, házvásárlás céljából. Személyleírása: 40— 45 éves, 170—175 centiméter magas, sovány arcú és testalkatú, barna arcbőrű, legutoljára szürke ruhában, csizmában, fekete kalapban látták. A rendőrség kéri, hogy az ismeretlen személy jelentkezzék személyesen,, vagy írásban, a Békés megyei Rendőrkapitányság bűnügyi osztályán, Békéscsaba. IT. kerület. Szabadság tér 2., illetve, akik a fenti személy kilétéről tudnak, azt sürgősen jelentsék. (MTI) folytatta —, amely tett bizonyos lépéseket a nemzetközi enyhülés irányában, így a moszkvai szerződés aláírásával a nemzetközi helyzet döntő kérdéseiben híve és létrehozója egy olyan politikának, amely ellenkezik az ENSZ elveivel és közvetlenül fenyegeti a világbékét. Togliatti példaképpen említette meg ezzel kapcsolatban a Kuba ellen folytatott agresszív amerikai tevékenységet, a dél-vietnami nép ellen viselt barbár, zsarnoki háborút és a Laosz semleges: té-, sére vonatkozó nemzetközi! terv meghiúsítását. (MTI) Gyöngyösiek f^seíuzifítüákkíhatt... — NAGY VOLT az örömünk, amikor vezetőinktől megtudtuk, hogy Csehszlovákiába megyünk! Ilyen nyaralásra gondolni sem mertünk, amikor annak idején magunkra öltöttük a vasutas egyenruhát! Egy külföldi út, felnőtt számára is nagy élmény, hogyne lett volna az, a mi korunkban?! Először odahaza sem akarták elhinni...! — emlékeznek vissza ma is csillogó szemekkel, egymás szavába vágva a gyöngyösi „Landler Jenő” vasutas úttörőcsapat kis pajtásai: Erdélyi Anna rajvezető, kiváló vasutas, Horváth Erzsébet őrsvezető, Szu- csik Gábor, Gergely Benedek és a többiek... a feledhetetlen nyaralás boldog részvevői. — Már napokkal az indulás előtt készülődtünk; jelvényeket gyűjtöttünk apró ajándékokat vásároltunk, csehszlovák üdvözlő szavakat és dalokat tanultunk. Nagyon izgultunk, mindennapos beszédtémánk volt, hogy átlépjük a határt és külföldön leszünk — meséli a kis Gabi. — És elérkezett a várva várt nap, az indulás perce. Boldogság derű sugárzott mindany- nyiunk arcáról, s szüléink szemébe örömkönnyeket csalt a meghatottság, amikor vonatunk után integettek: viszontlátásra, jó utat, gyerekek ...!— mondja tovább, segít izgalomtól el fulladó pajtásának egy másik. — Jó néhány óra hosszáig tartott magyar földön az út, de mégis olyan gyorsan elrepült az idő, hogy észre sem vettük, s máris a határállomás nevét hallattuk kiáltani egy felnőtt vasutastól: „Somoskőújfalu, a Csehszlovákiába utazók foglalják el helyeiket a nemzetközi vonaton...!” — folytatja a rajvezető Anikó. Hogyan, merre vitt tovább az út külföldön? — Zólyomig a nemzetközivel mentünk, majd utána kisvo- nattal tovább állomáshelyünkre, Selmecbányára. Itt „vertünk tábort”, azaz itt vettük birtokunkba az úttörőházat. HOGY TELT a nyaralás, mit láttatok, hová kirándultatok, hol gyűjtögettétek az élményeket? — Először a „szűkebb hazával”, a környező hegyekkel s az ősi bányaváros nevezetességeivel ismerkedtünk. Azután beutaztuk a Tátra egy részét, ellátogattunk a kedves kisvárosba, Rozsnyóra, sátrakat vertünk a Csorba-tó partján, s ott töltöttünk egy éjszakát.;. — Voltunk a dobsinai jégbarlangban is, megcsodáltuk a hatalmas oszlopokat, tömböket, amelyek ügyes megvilágításban csodálatos színben tündököltek... Itt bizony elfelejtettük teljesen az odahazai kánikulát, szorosabbra húztuk magunkon a pulóvereket, kabátokat... —Jártunk Besztercebányán, ahol a híres Mikszáth-regény története pergett valamikor. Megtekintettük Körmöcbányát, ahol lakhely-címeket cseréltünk az ottani úttörőkkel, és elbeszélgettünk velük életünkről, munkánkról. — Majd kihagyjátok a legérdekesebbeket! — türelmetlenkedik Gergely Benedek — azt a Selmecbányához közel eső dombon épült gyönyörű kastélyt, amelynek 52 helyiségéből 365 ablak tekint a szép botanikus kertre. Mindennap más-más ablakból lehet csodálkozni; egy egész éven keresztül...! Aztán megnéztünk egy textilgyárat is! Sohasem voltunk még ilyen helyen. Érdekes gépeket, berendezéseket láttunk, szertefutó és csodálatos mintákká összeálló fonalakat, kiváló dolgozók meséltek munkájukról, szakmájukról..: — Az utolsó szombaton egy történelemtanár előadásából ismerkedtünk meg azzal, amit nyaralásunk alatt nem sikerült megnéznünk, amit még nem b’dtunk a vendéglátó országról. Délben a város polgármestere adott fogadást tiszteletünkre. AZUTÁN elérkezett a búcsúest is... emlékül „Julius Fucik” turistajelvényt kaptunk ... s egy igazán jól sikerült, számunkra sokáig emlékezetes külföldi nyaralás után, vidám hangulatban köszöntünk el kedves csehszlovák pajtásainktól: Viszontlátásra! — Mert a látogatásban ezután ők következtek. Hazatértünk után őket láttuk vendégül Magyarországon.. Gyen es István. Ardécséplő 1VT étiány Jdcsorbult élő ka- sza sziszegve köszörülte a torkát a fenőikövöm: — Igazságtalanság, ami itt történik! — csattogta az egyik. — Amerre csak sárgul a búza, mindenfelé miránk vár a munka, kora hajnaltól alkonya- tig. És mi a jutalom? Legfeljebb annyi, hogy este szalonnabőrrel bekennek bennünket, nehogy megrozsdásodjunk a hajnali harmattóL Nélkülünk meg sem tudnának moccanni és még sincs kellő becsületünk. — Ügy van — pendült a másik kasza is keményen. — A búzát is aranyló búzának becézik, de senkinek sem jutott eszébe, hogy a kaszát bearanyozza, vagy helyettesítse a munkáját. A gőzgép zihálva pöfékelt a közeliben és átkiáltott a munkára készülő dobhoz: — Hallottad, hogy hetvenezer vagonnal nagyobb búzatermést várnak... Minden munkát nekem kell elvégeznem ... Nélkülem senki sem tudna megmoccanni. Ilyen bőségben belső füzektől emésztve én dolgozom legtöbbet. Mások csirkepaprikást esznek bort isznak rá, engem pedig szénnel és kútvízzel etetnek, itatnak. Az én munkámat senki sem tudja elvégezni. A transzmissziós szíj, amely a gőzgéptől a dobig vezetett, szintén csattogott és villamos szikrákat hányt mérgében. — Ha én nem tartam fenn az összeköttetést közöttetek, akkor hiábavaló a nagy erőlködés. összeköttetés nélkül a dob meg se moccanna és csak tehetetlenül porosodna... Senki sem helyettesítheti a mindenható szíjat, amely munkára serkenti a tehetetlen tengelyeket C1 gy foltját kereső, lyukas zsák is felfigyelt a nagy vitára és közbeszólt: lehet, hogy te, gőzgép, némileg elavult vagy már, hiszen vagy 150—200 éve annak, hogy az a bizonyos Watt nevű lakatos megalkotta az ősödet. Hatásfokod is köztudomásúlag 10 százalékos, vagyis a szén energiájának kilencven százalékát elpocsékolod. Mi, zsákok, azonban halhatatlanok vagyunk! Nélkülünk nem kerülhetne a hatalmas gabonatárolóba a gabona, hanem visszahullana a földre... — No, és ha nem kötnék be a zsákot? — rikácsolta egy földre hullt madzag elkeseredetten. — A kicsiket persze sem veszitek! Pedig én tartom össze a dolgokat. A sok tátott- szájú zsákkal nélkülem senki sem boldogulhatna ... Ebben a pillanatban Korn- bajnista Pista érkezett meg egy hatalmas, modem kombájnnal Hát az bizony remeARANY^ JÁNOS mjeloészeti Arany János sok szójátékát ismerik. Amelyet itt közlünk, arról csak kevesen tudnak. Halála előtt az agg költőt szembetegség gyötörte. Szembaja olyan súlyos volt, hogy az orvos feltétlen nyugalmat ajánlott neki: naponta több óráig kellett teljes sötétben ülnie, bespalettázott szobában, hogy a szemét pihentesse. Ilyenkor papírosszeleteket vitt be magával a szobába, és azokra felírta, ami ott a sötétben, kínzó unalmába-n eszébe villant. Egy ilyen papírszeleten ez állott: 2 5 8 + 2! kül és gyorsan aratott, kötözött, csépelt, zsákokba gyűjtötte össze a gabonát, összeszedte a pelyvát is, sőt, madzag nélkül, szépen, kapoccsal zárta le az egymás után kicsúszó zsákok száját, öröm volt nézni a munkáját. — Elveszi a kenyerünket ez a szörnyű nagy masina — sziszegte a kicsorbult kasza. — Le vele! — pöfögte az öntett gőzgép. — Üssük agyon! — kiáltotta a madzag. A kombájn azonban nem ^ feleselt, csak végezte a maga munkáját, hogy több szabad idejük maradjon a dolgozóknak és több kenyér és kalács kerüljön az asztalukra. GYÁRFÁS ENDRE: Az expedíciósokhoz Ha nincsen ábránd, semmi sincs. Kiszikkad a valóság. A tettnek akkor sodra nincs, megáll, akár a holtág. Az elképzelt jövő nekünk nem fátyolos varázslat; növény, amit csak most vetünk, de tudjuk, mily kalászt ad. Rajzold le ezt a szebb kalászt, kutasd a nép jövőjét S ha uttalan sűrűt találsz, valóban úttörő légy! Gondolj a messzi dzsungelek ágmarta utasára, s a hajósra, ki tengerek szelének útitársa. Légy te Is expedíció«! Neked már ez is könnyebb, nem torlódó hullám, szúrós bozótos áll előtted. Az ember mezőin kutass! könyvtárerdők zizegnek. Falu-város közt légy utas, Kérdezd az idősebbet! A rejtélyes számsor megfejtése ez a szó: bes (öt) it(end)dö! A megfejtés kulcsa pedig az, hogy a különböző számjeleket különböző nyelven kell olvasni: bes (tőrökül) kettő (bes) öt (magyarul) (öt) Hűit (franciául) nyolc (if) + (angolul) a.nd (end) deux (franciául) kettő (dö) De ne csak gépekkel törődj: szívekben se akadj el! Hogy emberibb legyen jövőd, az ábrándot ne add fel! Ha nincsen ábránd semmi sincs, Kiszikkad a valóság A tettnek akkor sodra nincs, megáll, akár a holtág.