Heves Megyei Népújság, 1964. március (15. évfolyam, 51-75. szám)

1964-03-15 / 63. szám

Annak az idős hölgynek, aüd nekünk a _ jótékony egyesületi csomagot hozta, s megkérdezte: miért van annyi gyermekünk, feleségem — aki azon a napon éppen rossz kedvében volt — megmondta az igazat: „Ha pénzünk lett volna, moziba mentünk volna. De nem volt pénzünk, lefeküdtünk. Hát ez­ért”! Az asszony láthatóan rossz néven vette ezt a választ és egyetlen szó nélkül ottha­gyott bennünket. Feleségemnek szemrehá-. nyást tettem emiatt, mondván, hogy nem min­dig tanácsos őszintének lenni. Mielőtt őszinte az ember, tudnia kell, kivel áll szemben ... Amikor még fiatal és nőtlen voltam, gyak­ran — és szívesen — elolvastam az újságok római, helyi krónikáit azokról a különféle sze­rencsétlenségekről, amelyek az emberekkel történtek: lopásokról, gyilkosságokról, öngyil­kosságokról, utcai balesetekről. E nagyon szo­morú történetekről valahogy mindig azt hit­tem, hogy velem nem történhetnek meg. E „szánalmas eseteknél” mindig volt valaki, aki­nek olyan rossz volt a sorsa, hogy őt emiatt egyszerűen sajnálni kellett, mert élt — még akikor is, ha semmi különös baja nem esett. Amint mondtam, akkor még fiatal voltam és nem tudtam, mit jelent egy nagyszámú csa­ládot eltartani. Most azonban megdöbbenéssel tapasztalom, hogy az idő múlásával én is egy­re inkább egy ilyen „sajnálatos eset” hőse lettem. A kkoriban ilyesmiket olvastam az űjsá- “ gokban: „a család rettenetes nyomor­ban él.” Noé, ma családommal együtt én is rettenetes nyomorban élek. Vagy például ez állt az újságban: „A hely, ahol élnek, nem érdemli meg a lakás nevet" Nos, féleségem­mel és hat gyermekemmel ma én is így élek Tormarancioban, egy olyan helyiségben, amely matraccal van tele, és ha esik az eső, a víz mindenfelől befolyik: az ember a Tiberis part­ján érzi magát. Vagy „amikor a szerencsétlen megtudta, hegy teherben van, bűnös módon szabadult meg a magzattól. „Hja, mi is rá­szántuk magunkat erre a megoldásra, amikor ésa-evettük, hogy hetedik gyermekünk útban van. Az újszülöttet egy templomban szándé­koztuk hagyni, amint az időjárás megengedi. Ügy gondoltuk: valaki majdcsak rátalál és magához veszi... Hála a jólelkű asszonyságnak, feleségem kórháziban szülhetett Antikor már jobban érezte magát, a picivel együtt hazajött Tor- marancioba. A szobába lépve, Így szólt: — Szörnyű volt a kórházban... de szíve­sebben maradtam volna tovább is ott, mint­hogy ide hazajöjjek... A gyermek akkor rettenetes sírásba kez­dett, mintha megértette volna anyja szavait Erős kis teremtés volt, a hangja még erősebb. Ha éjszaka felébredt és sírni kezdett, senki nem aludhatott tovább. Májusban Tonmarancioból Rómáiba men­tünk. Jó idő volt, már kabát nélkül is lehetett járni. Feleségem erősen magához szorította a csecsemőt akit a jó idő ellenére úgy bebugyo­lált, mintha a sarkvidékre vinné. A városban állandóan beszélt alighanem így akarta tit­kolni fájdalmát Végül szinte kifulladt, haja lobogott, szemei kidülledtek. A különböző templomokról beszélt, ame­lyek valamelyikében otthagyhatjuk a gyermeket majd azt fejtegette, hogy olyan templomban kell hagynunk, amelybe gazdag emberek járnak. Simon lajos: j Hazatérő a küszöbönj Néha az ember annyira hirtelen toppan az otthoni küszöbre, hogy szégyenli üres tenyerét. I Lélekig elpirul: Ó, kedveseim, j Iniár csak az utolsó kocsit értem el.. • b Iába alatt a küszöböt nézi, l melyre szerencsétlen dédöregapja | szerencsepatkót kalapált. így vagyok én. fgy tértem haza, üresen, mindent odahagyva I még szivem nehezékeit is, l hogy könnyedén felemelkedjek, szinte közétek szemem testvérkéi: csillagok! i Most itt a küszöbön kedvem lenne [fütyörészni sírni vagy dalolni — ó, te ellágyulás! Arcomon gyík szalad, hideg... mi az? talán a könny? a könnyek? nem! nem! Csak erős ammónia száll trágyát raknak a szekérre a kertek alatt... De felmosoly gok: mégsem érkezem üres [tenyerekkel, öcséimnek hoztam háromzseb [villamoscsörőmpölést, rám akasztott az ősz néhány bolyongó [ökörnyálat, s elhoztam, kishugaim, verjetek belőle [csipkét. S nektek, atyámfia!, jóízű híreket hoztam [haza, majd elmondom sorra mind, ésak adjatok egy széket, hogy leüljek... Alberto Moravia elbeszélése. — De, ha olyan valaki találja meg a gyer­meket, alti épp oly szegény, mint mi, akár mi is megtarthatjuk... — motyogta, majd hozzá­tette: „Valamelyik Szűzanya-tem plombán hagyjuk, mert a Szűzanyának is volt gyerme­ke és megértheti a dolgot. Ezért meghallgat­ja az imámat... Ez a beszéd már engem is fárasztott. De szomorú voltam és nem tetszett nekem, amit terveztünk, mégis arra gondoltam: világos ész­szel, nyugodtan kell cselekednünk és erőt kell kölcsönöznöm feleségem számára is. Csak az­ért, hogy beszédáradatát megtörjem, ellenve­téseiket tettem, végül így szóltam: — Van egy ötletem. Hagyjuk a kicsit a Szent Péter templomban! Egy pillanatig habozott, majd határozottan válaszolt: — Nem! A Szent Péter olyan nagy, mjnt egy gyakorlótér. Ott esetleg meg sem találják! Ki­csi templomban kell hagynunk, a Via Condot- tin, ahol olyan szép üzletek vannak. Oda gaz­dag emberek járnak — az a legjobb hely. Autóbuszra ültünk és a tömegben felesé­gem hallgatott. A gyermeket még jobban be takarta, csak arcát hagyta szabadon, hogy lát­hassa. A kicsi aludt — rózsaszín arc a ron­gyos takaróban. Nyomorúságos látvány volt De a kék színű gyapjúkesztyűbe bújtatott ke­zét mintha mutogatni akarná, kidugta a ta­karó alól és széttárva, így aludt. Amikor a Largo Goldonin leszálltunk a buszról, feleségem újra kezdte a beszédet. Majd egy ékszerbolt kirakata előtt megállt és a vörös bársonyra rakott ékszerekre muta­tott: — Nézd, milyen szépek! Ebbe az utcába olyan emberek járnak, akik ezeket az éksze­reket vásárolják. Szegény ember nem téved erre! És ezek a gazdag emberek két vásárlás között betérnek a templomba, és ha megtalál­ják a gyermeket, magúkhoz veszik. Miközben hadart,' a drágaköveket nézte, 1 1 s még jobban magához szorította a kicsit Mintha önmagával beszélne, tágranyíH szemekkel. Nem válaszoltam neki, nem akar­tam megzavarni. Beléptünk a templomba. Falai sárga fes­tett márványból voltak. Néhány mellékoltára is volt a templomnak. Feleségem máshogyan emlékezett erre a templomra, most egyáltalán nem tetszett neki. De ujjait megmártva a szenteltvízben, keresztet vetett, aztán karján a gyermekkel, végigsétált a templomban, ar­cán egyre inkább az elégedetlenség jelei mu­tatkoztak. Egyik oltártól a másikhoz lépett, megnézte a gyóntatószéket és a képeket is, hogy megállapítsa: valóban ez-e az igazi hely, ahol a csecsemőt hagyhatjuk? Néhány lépés­nyire követtem öt és közben állandóan a be­járatot néztem. Ekkor egy magas, piros ruhás nő lépett be. Szűk szoknyában volt, és ez térdhajtáskor látszólag problémát jelentett néki. Néhány másodpercig imádkozott, majd keresztet ve­tett és kiment a templomból, anélkül, hogy minket észrevett volna. Feleségem ekkor megszólalt: — Nem, ez mégsem jó hely! Ide olyan em­berek jönnek, akik nem érnek rá, mert várja őket az üzlet! Mint ezt is! Menjünk! És már sietett a kijárat felé. U osszam mentünk a korzón, elől a fele- * ■ ségem, mögötte én. A Piazza Venezian egy másik templomot találtunk. Nagyobb volt az előbbinél, félhomályosabb és tele aranyo­zással, üvegvitrinekkel, amelyek ezüstösen csillantak a félhomályban. Az emberek, akik bent voltak, jőmódúaknak látszottak: a nők kalapban, a férfiak jó ruhában. A szószéken pap prédikált, a kis gyülekezet őt figyelte és én arra gondoltam, hogy számunkra valóban ez a legalkalmasabb pillanat, amikor senki sem figyel ránk. Halkan odaszóltam a feleségemnek: — Megpróbáljuk itt? Bólintott. Beléptünk az egyik oldalkápol­nába, ahol különösen kevés volt a fény, és senki nem volt a közelben. Feleségem a taka­rót ráhúzta a gyermek arcára, és mint valami törékeny csomagot, a padra fektette. Végül letérdelt, imádkozott néhány pillanatig, arcát tenyerébe rejtve és én nem tudtam, mit te­gyék. Különösképpen zavartak az ezüst szí­vek százai, amelyekkel a templom fala körben volt tapétázva. Feleségem felállt, gondterhelt arccal ke­resztet vetett, és indult kifelé. Én mögötte. A pap a szószéken ekkor éppen fennhan­gon szólalt meg: És Jézus mondotta: hová mész te, Péter? Szinte felhorkantam, mert mintha tőlem kérdezte volna. Amikor pedig feleségem az ajtó nehéz függönyét húzta vol­na félre, egy hang állította meg: — Asszonyom, a csomagját a padban felej­tette! Egy fekete ruhás asszony volt, egyike azoknak, akik egész- nap a sekrestye és a templom körül tevékenykednek. — Ö, igen... — nyögött fel a feleségem. — Ezer köszönet. Egészen megfeledkeztem róla! így vettük vissza ismét a csomagot, és in kább holtan, mint elevenen, elhagytuk a templomot. Alig értünk ki, feleségem csak­nem elsírta magát: — Senkinek nem kell ez a kis szerencsét­len! Olyan kereskedőhöz hasonlított most, aki arra számított, hogy portékája hamar elkel, de rájön, hogy az nem kell senkinek. feleségem megint sietni kezdett, szinte ■ futott, olykor úgy tűnt, mintha lábai nem is érnék az utca kövét. A Szent Aposto­lok terére siettünk, ott is próbát tettünk. A templom nyitva volt és csaknem teljesen sö­tét Feleségem suttogva hajolt hozzám: — Ez az igazi! És határozott léptekkel sietett az egyik mellékoltárhoz. Ott egy padra fektette a gyer­meket, aztán anélkül, hogy térdet hajtott, vagy imádkozott, vagy a kicsit még egyszer meg­csókolta volna, szinte futott a kijárat felé — mintha égne alatta a kő. De alig tett meg néhány lépést, a temp­lom kétségbeesett gyermeksírással lett tele. Persze — ilyenkor szokott enni! Éhes lett és felébredt! Feleségem előbb még elfutott az aj­tóig, de ott visszafordult és futott a pádhoz, ahol a gyermek feküdt. Leült, nem törődve azzal, hogy a templomban van, kigombolta a blúzát és szoptatni kezdte a csecsemőt. A ki­csi — mint valami éhes farkas — tapadt a mellére, amikor egy felháborodott hang szó­lalt meg a félhomályban: — Ilyet nem tehettek az isten házában! Menjetek innét! — kiáltotta haragosan a sek­restyés, akinek fehér szakálla volt és nagyobb volt a hangja, mint 6 maga. Feleségem felállt, betakarta mellét és a ki­csit, közben odaszólt a sekrestyésnek: — A Szűzanya is ott tartja a kis Jézust! — Csak nem hasonlítod magadat a Szű®­anyához, te szemérmetlen! — dühöngött a któ öreg. Otthagytuk a templomot és kiültünk a ^ Piazza Veneziára. Ott feleségem foly­tatta a szoptatást és a kicsi újra elaludt. Köz­ben beesteledett, zárni kezdték a templomo­kat. Már fáradtak voltunk és n6» voltak tiszta gondolataink. Engem főként az bo«Z- szantott, hogy annyit futkostunk egy olyas­valamiért, amit tulajdonképpen egyikőnk sem akart — Késő van! Nem csinálom tovább! Hagy* juk abba! — mondtam. Elkeseredetten válaszolt: — De hiszen a te gyermeked is! Talán otthagyjuk a sarkon, mint egy rongyoszsákot?! — Ezt nem! — feleltem. — De vagy azon­nal megteszi az ember, amit akar, tanakodás nélkül, vagy egyáltalán nem! — Te egyszerűen félsz, hogy meggondolom magamat! — csattant fel. — Ti férfiak, mind gyávák vagytok! Tudtam, hogy most nem szabad ellenkez­nem vele. Csak ennyit mondtam: — Értelek... Né félj! De gondolj arra, hogy a gyerek számára minden más csak jobb lehet annál, hogy Tormarancioban nőjön fel, egy szobában, amelyhez nem tartozik se kony­ha, se kJ özet, télen svábbogarak, nyáron le­gyeik között... Erre nem válaszolt. Minden különösebb cél nélkül indultunk el a Via Naziomale felé. Elgész a Nero Tor­nyáig mentünk. Ott, a torony közelében, egy néptelen kis utcában csukott, szürke kocsi állt az egyik kapu előtt. Hirtelen ötlettel az autó­hoz léptem, találomra lenyomtam az ajtó ki­lincsét ée legnagyobb meglepetésemre, az ajtó kinyílt — Gyorsan! — kiáltottam. — Ez a pillanat! Fektesd a hátsó ülésre! n gy tett, amint mondtam neki és a gép- ^ kocsi ajtaja ismét becsukódott Mind­ez néhány pillanat alatt játszódott le. Senki nem látott bennünket Karon ragadtam a fe­leségemet és így siettünk tova, a Quirinal tér irányába. Ez a tér már teljesen kihalt volt szinte sötét csak néhány utcai lámpa adott némi vi­lágosságot A nagy mellvéden túl azonban Róma fényei világítottak. Feleségem az obe- liszk lábánál levő kúthoz lépett, leölt egy padkára, hátat fordított nekem és hirtelen, csendesen sírdogálni kezdett — Most mi van véled? — kérdeztem. Halkan válaszolt: — Most érzem először, hogy mennyire hi­ányzik. Mintha innen vettek volna el Valamit a mellemről, ahol mindig szopott... — Persze, ez érthető... de majd elmúlik — próbáltam vigasztalni. Hirtelen abbahagyta a sírdogáláat és mint ahogyan az eső áll el hirtelen, ha fújni kezd a szél, haragosan, az egyik emeletes házra mutatott és kiabálni kezdett: — Most elmegyek a királyhoz és visszakö­vetelem a gyermekemet! — Hallgass! — szóltam rá és megfogtam a kezét — Megbolondultál? Nem tudod, hogy nincs is már király? — Nékem teljesen mindegy! — kiáltotta. — Ahhoz megyek, aki a király helyett vaut akárki az! Cs már futott a kapu félé, s ki tudja, milyen botrány következett volna, ha kétségbeesésemben rá nem kiáltok: — Állj! Idehallgass! Menjünk vissza éa vegyük ki a gyermeket! Hiszen ml la meg­tarthatjuk ,.. eggyel több, igazán nem szá­mít! Azonnal elfelejtette előbbi szándékát hogy a királlyal akar beszélni. — De ott van-e még? — kérdezte félénken és már futott is előttem, a kis utcába, a szür­ke gépkocsi félé. — Hát persze! — válaszoltam futás köz­ben. — Hiszen öt perce sincs, hogy otthagy­tuk ... A gépkocsi valóban ott állt még a ház előtt. De éppen, amikor feleségem az ajtaját akarta nyitni, egy középkorú, alacsony, szi­gorú arcú férfi lépett Id a kapun és rákiáltott: — AHj! Állj! Mit akar az én autómban? — Csak azt viszem él, ami az enyém —• válaszolta a feleségem és az ülésről magához vette a csecsemőt. A férfi azonban nem hagyta annyiban. — Mit vett ki? Ez az én kocsim, érti? Látni kellett volna a feleségemet! A férfi felé fordult és szinte nekiesett: — Ki akar tőled lopni? Ne félj, nem lop­tam tőled semmit! Köpök az autódra! Ide­nézz! — és valóban ráköpött az autóra. — De az a csomag! — hebegett a másik megdöbbenve. — Ez az én csomagom! Ez az én gyerme­kem! Idenézz! — kitakarta a csecsemő arcát és folytatta: — Ilyen gyermeked neked nem lesz, ha újra születsz se! És ne merj hozzám nyúlni, mert rendőrért kiáltok, hogy el akarod venni a gyermekemet! A férfi, aki elvörösödött arccal, tátott ” szájjal hallgatta, csaknem gutaütést kapott. Feleségem pedig minden sietség nél­kül, megnyugodva indult el az utcasarok felé, ahol én vártam rá. Fordította: Antalfy István

Next

/
Thumbnails
Contents