Heves Megyei Népújság, 1963. október (14. évfolyam, 229-255. szám)

1963-10-13 / 240. szám

4 NÉPÚJSÁG ItMEÍ. október 13., vasárnap Bemutató az Egri Gárdonyi Géza Színházban Huszka Jenő: Mária főhadnagy Lebet, hogy kicsit túlzás, kicsit előlegezett ez a cím, de sermniesetre sem alaptalan. Noszva j a szilva hazája s az itteni kék besztercei — ha egyelőre csak szőkébb pátriá­jában is, — de jó hímek örvend. Volt esztendő, amikor a falu száz vagonnal több szilvát termelt, dolgozott fel, értékesített. Azért hangsúlyo­zom a feldolgozást, mert a noszvaji szilva több változat­ban kerül a fogyasztókhoz. Kevesen tudnak arról, hogy itt három aszaló működik, ahol hagyományos módszerekkel fonott kasokon szárítják, aszálják a mézédes gyümöl­csöt, amely Mikulás, kará­csony táján kerül a piaara. Az idén több mint két vagon szilvát aszalnak meg itt, a má­sik két vagonból pedig lekvárt főznek az asszonyok. Készül a szilvórium A szövetkezet szeszfőzdéjé­ben éjjel-nappal füstöl a ké­mény. Szeptemberben kezdő­dött a pálinkafőzés és tava­szig nem hűlnek ki az üstök. Csufor Balázs a szeszfőzde „direktora” pontos könyvelést vezet minden kiló nyersanyag­ról, minden csepp pálinkáról. — Mennyit termelnek? — Szálvaszezon járja és ilyenkor mindenkinek sürgős a főzés. Éjjel-nappal dolgozik az üzem az elmúlt két hét alatt 610 hektoliter foknak megfelelő pálinkát főztünk, amely tizenkét hektó szilvó- riumnak felel meg. • Gyors számolás és máris meglepő adatok bukkannák elő. Kiderül, hogy egy-egy szezonban a noszva ji-viszony- lag kiskapacitású szeszfőzde — hetvenöt és száz hektó kö­zött főz pálinkát. Ha a legki­sebb mennyiségiét is vesszük alapul kiderül, hogy százhet­venötezer féldecit termel a főzde egy-egy szezonban. — Miből főzik a pálinkát? — Mindenekelőtt a noszvaji szilvából, barackból de más, vegyes gyümölcsből is. A pá­linka nagy résziét értékesítik és csak kisebb részét fogyaszt­ják el az itteniek, hiszen nem­Az Egri Gárdonyi Géza Színház pénteken mutatta be Huszka Jenő Mária főhadnagy című, háromlelvonásos nagy­operettjét. A második világhá­ború javában tombolt, 1942- ben,, amikor Szilágyi László, a szövegkönyv szerzője megírta Lebstück Mária romantikus történetét: a törékeny fiatal lány katonának áll a negyven- nyolcas szabadságharcban és sikeres tettei jutalmául tiszti rangot kapott. A történelmi magból, a nagy idők szülte ro­mantikából Huszka Jenő ma­radandó értéket alkotott: ze­néje áttüzesíti a mondanivalót. Huszka dallamai ma is’ a fia­talság derűjével, életörömével, hatnak, indulói harcos hazafi- Ságról tanúskodnak, finoman szőtt szerelmi vallomásai a minden csaták között, a sok­sok viszontagság ellenére is felvirágzó szerelem diadaláról szólnak. Huszka a második vi­lágháború idején, a háború el­len, a szabadságért, Kossuth eszméiért szólított — s ez a mondanivaló nem kis visszhan­got váltott ki akkortájt. A darabot Hortobágyi Mar­git rendezte. Meg kell állapí­tanunk, hogy nemcsak rutin, de lelkiismeretesség dolgában is rangos munkát végzett. Szá­mára nem az a fontos, hogy néhány nagy jelenet kitűnően sikerüljön: az előadást mon­datról mondatra, finom női kézzel, de határozott mozdula­tokkal irányítja. Jól tudja, hogy az igazán jó hangulat# operettelőadás titka: minden helyzetben, s — ha lehetséges — minden hősnél a nevetés, a humor határán kell tartani a játékot. Nevetve könnyebben hiszi el a színház közönsége még a képtelen szituációkat is. Hortobágyi Margit munkája eredményeképpen fegyelmezett együttes él a színpadon. Tö­megjelenetei jól szerkesztettek: a jurátusok bécsi felvonulása, a fáklyák lobogó fényénél a Kos­suthnak viendő díszkard útja — kép a javából. A második felvonás tábori jelenete talán harsányabb a kelleténél, de az utána következő budai bálje­lenet már ismét jó alkalom arra, hogy a rendező mindent a helyére tegyen: fő- és mel­lékhősöket, érzelmeket, hű­mért és az óhatatlanul jelent­kező felvonásvégi feszültséget is. A címszerepet Kopetty Lia alakította. Játéka reális és di­cséretére kell megállapíta­nunk. hogy művészete fejlődik, mélyül. A vendég Jászai László, a Szegedi Nemzeti Színház bonvivánja, rokon­szenves egyéniség: Jancsó sze­repében a szabadságért har­coló jurátust mintázta meg. Antóniát' Lehóczky Éva ját­szotta, élte. Hangja élményt jelent és prózában sem ki­sebb. énekes-önmagával. Antal László Draskóczy-ja jó alakí­tás, néhol jelentkező modoros­sága ellenére is. Fontos Mag­da kitűnő komikai erényeket csillogtatott a szobalány szere­pében, Kanalas László, a ba­bonás bécsi szabó-legény figu­ráját kedves ügyefogyottság- gal és kiszólás okival fűszerez­te. Paláncz Ferenc Herbertet, a dragonyos osztrákot komo­lyabbra vette a kelleténél. Pálffy György az osztrák al­tábornagy szerepében megfe­lelően ellenszenvesen dünnyö- gött, mellette a feleséget ját- sz# Olasz Erzsébet nyújtott jó alákítást. Herédy Gyula Ká- szonyi ezredese, Fekete Alajos Biccentője jól jellemzett ala­kok. Petőházy Miklós Krantz doktora vérbeli intrikus. A Huszka-operettben jelen­tős rész jutott a táncnak. So- nioss Zsuzsa kompozíciói ele­venek, dramaturgiailag is jól építettek. Kelemen Márta, Nagy Zsuzsa, Bukucs Edit, Tolnay Katalin, Nyáry Attila, Valastyán György, Székesi Ist­ván és Láczay Zoltán, a tánc­kar tagjai is komoly részesei a sikernek. A színház zenekarát Somoss István vezényelte, ismét iga­zolva, hogy Huszka zenéjét mindig megbecsüléssel szólal­tatják meg Egerben. Vass Je­nő díszletei, Greguss Ildikó jelmezei dicséretet érdemel­nek. összegezve: a színház közön­sége négy órán át jól érezte magát az egri színházban és önfeledten tapsolt az őt szóra­koztató és élményben részesítő művészeknek. Farkas András A téma hazalátogat Anyám ott ült a putri ajtajában, ölé­ben két almacsutka és egy pohár viz, amelybe szárazke- nyérhéjat mártoga- tott. Nagyon szerette a szárazkenyérhéjat vizbemártogatni. És az almacsutkát is szerette, csak az al­macsutkát, az almát soha. A ruhája ter­mészetesen rongyos volt, illetőleg a rongy volt rajta rongyos, s ahogy ott ült a putri előtt, hátával megtá­masztva a falat, hogy össze ne dőljön, azon gondolkodott, honnan szerezze meg a holnapi betevő po­hár vizet. Anyám mindig a holnapi po­hár vizen töprengett, ez még abból az idő­ből való szokása, amikor meglehetősen rosszul ment neki, az átkozott feudál- kapitalizmus idején. Persze, azóta már neki is sokat válto­zott sorsa. Nekem is sokat vál­tozott. Ahogy ott ül anyám a putri ajta­jában, én éppen jö­vök. Természetesen állami négyhengere­sen, két sofőrrel és egy titkárnővel, a Zuzuval, aki úgy főzi a kávét, mint engem. Anyám ül és én jö­vök. Villám van a Rózsadombon, kis úszómedencével, ben­ne egy háromszemé­lyes zsebcirkálóval, mert ugye yachtra nem télik, nem va­gyok én kapitalista milliomos, de szo­cialista milliomos sem, én a munkám után élek, s nem a lottó után. Nahát. Egyszóval én jövök. Birminghamban szőtt amgol ruhámban, ter­mészetesen fehér ing­ben és Fecskét szí­vok, mert nem szere­tem a feltűnést, az ember a szivnivaló- ban sem váljon el a dolgozó néptől. Nem igaz? Fejemben tö­méntelen gond, szí­vemben béke, mert. csak jó dolog az, ha az ember az uborka­fa csúcsán sem feled­kezik meg egyszülött anyjáról. Anyám ül a putri előtt, gyalog, én ülök a sofőr mögött, Zuzu mellett, autón. Aho­gyan ez már lenni szokott. Megérkezem. Anyám ugrik, köny- nyezik a boldogság­tól, én megveregetem a lapockáját, anyám fut, elökotorja a félt­ve őrzött utolsó darab kenyérbelet és a számba tömi, mégis­csak én vagyok a fia, nem igaz? Aztán megkérdi: — Miért jöttél, kis fiam? — Miért? Jó kér­dés ... Hogy legyen mit rajzolrüok a ma­gyar karilcaturisták- nak... Anyám boldog. Én boldog vagyok. Kari­katurista rajzol. A témát csépelik. A té­ma bírja. Az olvasó? Ugyan, kérem, kit ér­dekel az olvasó? (egri) ZÍLVAOR — Ne fészke- lődjön annyit, Eddy, vinné el az ördög magát! A hadnagy kis időre elcsende­sedett, aztán óvatosan felkelt, és járkálni kez­dett az óvóhe­lyen. Ezzel még jobban idegesí­tette a táborno­kot, mint az asafcal-recsegite- Hazard Foglyai X'l i^7 <JyÁ_____ fordította: Sárköri Gy 7. Hat órakor kiosztották az utolsóelőtti csokoládé és sü­teményadagot. Hétkor Queltch ismét beszélgetett „Omar”-ral. A helyzet ugyanaz volt: a szi­get fölött még mindig valami furcsa szél tombolt és a meg­menekülés újabb módszere még mindig nem született meg. A következő beszélgetést déli tizenkét órára • tűzték ki. A „Big Joe” foglyai komo­ran ültek a helyükön. Hazard nehezen fojtotta vissza vá­gyát, hogy legalább néhány kortyot igyon a konyakos üvegből. Eddy Old hol felkelt, hol ismét visszafeküdt recsegő asztalára. Addig csinálta ezt, ’•míg a tábornok rá nem kiál­tott: mar eppen is­mét rá akart kiáltani, de Ed­dy ekkor ré­mülten felordí­tott: — W. Víz szivárog be hoz­zánk ...! Az óvóhely távoli falához rohant, amelynek alig lát­ható repedésén valóban víz szi­várgott a helyiségbe. — Vissza, Eddy! — állí­totta meg Medows éles hangja. — Ne érjen hozzá a falhoz! A professzor sietve leugrott az asztalról és gyorsan bab­rálni kezdett sokféle radioak­tív részecske számlálói között. Végre megtalálta azt, amelyre szüksége volt. Először a falhoz közelítette, majd a repedésből csurgó vízsugár alá tartotta. — Hát igen, ezt sejtettem! — szólalt meg halkan, mintha csak hangosan gondolkodna. — A víz radioaktív... Tehát va­lahonnan odafentről, : ról szivárog befelé. — Mit dörmög ott, profesz- szor? — élénkült fel Hazard. — A víz radioaktív — ismé­telte Medows. — Nem szabad inni belőle. Tennünk kell va­lamit, " hogy ne folyjon szét a padlón. A legjobb volna per­sze, ha betömnénk a falrepe­dést. — De mivel? — tárta szét karját Queltch. — Hisz ehhez cement kellene, nekünk pedig még csak közönséges agya­gunk sincs. —Megpróbáljuk betömni — jelentette ki a professzor nyu­godt hangon. — Majd én meg­csinálom. Nagyon óvatosnak kell lenni. Adjon nekem valaki egy vékonypengéjű kést és ál­dozza fel alsó trikóját, aki nem sajnálja. — Istenem! — kiáltott fel Queltch izgatottan, s máris dobta le magáról a zubbonyt. Mit számít most egy ing, amikor az életünkről van szó... — Csak semmi pánik, Queltch! — szólalt meg Hazard szemrehányóan. Medows néhány hosszú csí­kot szakított le Queltch ingé­ről és Hazard tábornok tőré­vel az egyik csíkot óvatosan kezdte beletömködni a beton- falon képződött repedésbe. Eleinte ez sehogysem akart si­kerülni neki, mivél a repedés túlságosan keskeny volt, de az­tán mégis csak sikerült az egyik ingfoszlányt belepréseűni a repedés közepébe. Ellenben lejjebb elég nagy darab beton vált le a falról, s ezen a helyen a víz erősebben kezdett szivá­rogni. — Hagyja abba, professzor! — kiáltott fel Hazard tábornok indulatosan. — Annyira szét­piszkálja a falat, hogy a viz szökőkútként fog zuhogni be­lőle. Queltch, azonnal kapcsol­ja be az adóvevőt! Közölje, hogy radioaktív víz szivárog be hozzánk! — De most senki sem fog meghallani minket, sir — je­gyezte meg Queltch zavartan. — „Omar” csak tizenkettőkor fog jelentkezni. — Tegye azt, amit paran­csoltam! — vörösödött el a tá­bornok. — Lehet, hogy vala­melyik állomásuk egész idő csak a noszvaji szilva kitűnő zamatú, de a noszvaji szilvóri­um is. Csak a „márka" hiányzik Október közepén járunk, de a noszvaji kék szilvát még mindig szállítják Budapestre. A földművesszövetkezet felvá­sárló telepén (egy bérelt szűk pince) egymás hegyén hátán sorakoznak az illatos gyü­mölccsel telt ládák. — Milyen a forgalom? — Az idén nincs bőséges termés. Tizenöt vagon étkezé­si szilvát vásároltunk fel, de számontevő a többi gyümölcs is. Egy közepes esztendőben huszonöt-ötven vagon szilvára húsz vagon birsre, hét vagon téli almára, tíz, tizenkét vagon cseresznyére számíhatunk, nem szólva a kisebb tételek­ről, amelyek körtéből, dióból jelentkeznek. A mi gyümöl­cseink általában szépek, za­matosak, úgyhogy mind a bel­földi, mind a külföldi piaco­kon megállják helyüket. Ha mi magunk, de a felsőbb veze­tés, a kereskedelem is többet törődne a noszvaji gyümölcs­csel, elsősorban a szilvával, akkor mi is megszerezhetnénk azt a hírnevet, amelyet a szo- molyiak cseresznyéje vívott ki magának. Milliókat hozhatna a noszvaji gyümölcs A hírnevet nem adják in­gyen még a gyümölcsnek sem. Sokat kell harcolni, de még többet dolgozni azért, hogy egy-egy termény márkás pa­tinás hírnévre tegyen szert. A noszvajiak lehetőségei adva vannak, csak élni kell velük Az idei év nem mondható jónak, mégis másfélmilliót forgalmazottt a helyi foldmű- vesszövetkezet felvásárlója. A jövő tervei is biztatóak, ele erről beszéljen a termelőszö­vetkezet agronómusa: — Volt már híre a noszvaji gyümölcsnek, de sajnos az utóbbi években kicsit megko­falrésznél, amelyen a repedés volt, már egész tócsa képző­dött. — Nem válaszolnak... — szólalt meg Queltch reményte­len hangon és dörzsölgetni kezdte ujját, amely elzsibbadt a megfeszített kopogtatástól. — Akkor adjon le SOS-jéle- ket! — rendelkezett Hazard tá­bornok, elhanyagolva minden­féle kospirációt. — Talán csak meghallja valaki és jelentke­zik. Akkor megkérjük, hogy lépjen érintkezésbe Dixon ten­gernagy torpedórombolójával. alatt vételen áll. — Parancsára, sir. S hogyan továbbítsam az üzenetet: rejt­jelesen, vagy nyílt szöveggel? — Nincs idő most rejtjele­zéssel bajlódni. Adjon le nyílt szöveget. Queltch sietve lekopogta a szöveget, aztán gyorsan átállt vételre, de semmi választ nem kapott. A víz pedig közben egyre csak szivárgott. Annál a Queltch most szinte megsza­kítás nélkül küldte az éterbe a hárombetűs SOS-jeleket. Né­hány perc múlva orosz nyelven jelentkezett egy állomás. Mi­után Queltch részt vett a má­sodik világháborúban és hosz- szú időt töltött Murmanszkban, elég jól értett oroszul. Kiderült, hogy a leadott SOS-jeleket egy szovjet tudo­mányos kutató hajó fogta fel, pott, berozsdásodott ez a hír­név. A termelőszövetkezet fel­ismerte a lehetőségeket és megkeztük a gyümölcs és sző­lőtelepítést nagyüzemi formá­ban. Eddig kilencven hold sző­lőt, húsz hold almást telepítet­tünk. A jövőben húsz hold kék szilva, húsz hold barack van a programban, de foly­tatjuk a szőlőtelepítést is. Fon­tos, hogy a termelők különös gonddal kezeljék háztáji, szór­ványgyümölcsöseiket, a szilvá­sokat is. Elsőosztályú export­áru csak a jól kezelt, ápolt gyümölcsökből kerülhet ki. Szomolya a szomszédban van, s a szomlyai rövidszárú mesz- saeföldön híres. Kevesen tud­ják azonban, hogy a szom©* lyai cseresznye jelentős ré­szét a noszvaji határ adja, ami gyümölcsöseinkben terem. Nem akarjuk elvenni a szomolyaiak dicsőségét, de a szilva hírnevét szeretnénk fel­újítani, megteremteni. Minde­nekelőtt egy modem felvásár­lótelepre lenne szükség, ahon­nan minden esztendőben több millió forint értékű gyümölcs indulhatna útnak. Terveink megalapozottak és reméljük, ha a járás, a megye is segít, úgy rövidesen megszerezhet­jük a noszvaji gyümölcs, a noßzvaji szilva hírnevét. ★ Szilvaország híres lehetne. Erre jninden lehetősége meg­van. A szövetkezet tervei nagyszerűek, azonban a maxi­mális tervek végrehajtása után sem tesz kihasználva még minden lehetőség. Becslések szerint még mindig lesz két­száz hold olyan terület, ahol lehetne gyümölcsöt, elsősorban szilvát termelni. A hírnévért igaz, sóikat kell dolgozni, s el­sősorban a noszvaj iákon mú­lik, hogy értékes gyümölcs te­remjen a ma még parlagon he­verő napsütötte dombhátakon, „szilvaország” ma még „fehér foltjain” is. Szalay István amely a Csendes-óceán vizein úszott. — Ki az, aki jelentkezett? — kérdezte a tábornok kíváncsi­an. — „Megmondjam, vagy natt hogy oroszok?” — töprengett Queltch. — Egyelőre hományos... — felelte kitérően. — Rögtön megtudom. De ahelyett, hogy megkér­dezte volna, közölte koordiná­táit, s megkérte az oroszokat, hogy lépjenek érintkezésbe a „Fowken” torpedórombolóval. Azt a választ kapta, hogy kérését máris teljesítik. Azt is közölték, hogy sejtik, miért ke­rültek a segítséget kérők ilyen nyomorúságos helyzetbe... — No, kicsodák hát?! — sür­gette Hazard Queltch-et. Ki­dudorodó homlokát számos apró ránc borította el, bozon­tos, rőt szemöldöke csaknem összeért az orra fölött, állkap­csa kissé lejjebb ereszkedett. Korábbi kevélysége szinte el­tűnt. Queltch minden öröm nél­kül állapította meg ezt a vál­tozást a tábornok arcán és tet­tetett hanyagsággal válaszolta: — Oroszok, sir. — Micsoda! — üvöltött fel Hazard, s arca ismét átválto­zott: szemöldöke felhúzódott, állkapcsa előreugrott. — Es maga beszélgetett velük? Ki­fecsegte nekik a hadititkot? Tudja-e, hogy ezért... Magánkívül volt a dühtől és többé egy szót sem tudott ki- nyögni. Queltch pedig, ha nem is éppen szemtelenül, de min­denesetre önérzetesen felelte neki: folytatjuk.)

Next

/
Thumbnails
Contents