Heves Megyei Népújság, 1963. október (14. évfolyam, 229-255. szám)

1963-10-27 / 252. szám

4 REPVIS AG 1963. október 27., vasam*» Látogatás Somogyi Árpád műtermében Ahol a Gárdonyi-szobor megszületett — Mintha kissé messze len­ne a várostól ez a budai villa. — Szobás dolga — mosolyo­déi el a házigazda: Somogyi Árpád Munkácsy-díjas szob­rászművész, s udvariasan tes­sékel lakásába. A nappali szo­ba tágas, levegős, s a jellegze­tes bútorokat csak úgy a villa kertje szolgáltatta, mint a kristálytiszta „bemelegítőt”, amely barack-ősét tagadva jól megfért a 150 évgyűrűs aszta­lon, noha ez utóbbi mahagóni törzseként szolgált másfél év­századon keresztül. — Itt igazi nyugalom van, lehet dolgozni. Bent a város­ban csak elbeszélgetném az időt, s csak állna a munka — es már nyi tja is az ajtót, amely a műterembe vezet. A két nagy szobának is be­illő terem egyik oldala tiszta üveg, megcsillan rajta az őszi napsugár. Villany nincs, a nap jelenti az egyetlen fényforrást. A polcokon portrék és a nagy szobrok pici másai, a falakon fényképek, a terem közepén pedig szobrok, amelyek utolsó simításokra várnak. Harminchét éves mindössze a szobrászművész, s még csak egy évtizede, hogy kezébe vet­te a diplomát, mégis tucatnyi alkotás jelzi művészetét, te­hetségét. Igen, éz itt a polcon az Agronómuslány kicsinyített mása, ezért kapta a Munká- csy-díjat. A szobor most a Földművelésügyi Minisztérium előtt áll. Ez a másik, az együ- vétartozás széttéphetetlen lán­cát kifejező Anya gyermekével című szobor, a martfűi bölcső­de számára készült, a kerepesi lakótelep előtt áll a Korsós nő, a győr—bécsi országút mentén az Orsós lány, a diós­győri kultúrház előtt a Tán­coló lány, s a falra akasztott fénykép kőbe faragott eredeti­je, a Nő könyvvel című alkotás pedig a veszprémi egyetem előtt vonzza magához az ér­deklődést. Egy hiányzik csupán a szob­rok sokaságából, pedig most ezért az egyért jöttem e Buda széli villába. Korán ér­keztem, vagy elkéstem talán? — Elkésett! Nem sokat, né­hány napot csupán. A Gárdo­nyi szobor már az öntödében van. — Akkor nézzük meg az ön­tődében. —• Nem érdemes, — inti le türelmetlenségem —, úgysem lát belőle semmit, hiszen öntés előtt áll, s szinte fel van da­rabolva. Megvallom, zavarban vol­tam, hiszen műtermében ke­restem fel a fiatal szobrász- művészt, hogy bemutassuk az olvasóknak az Egerben felállí­tandó Gárdonyi-szobrot és al­kotóját, s most itt állok szo­bor nélkül, s még csak egy fénykép sem tanúsítja az alko­tás eredetijét. Így hát csupán riportom egyetlen támasza ma­rad: a beszélgetés. — Tudom, sablonnak tűnik, de el kell mondanom, hogy nagyon szeretem Gárdonyi Gé­zát. Tízéves sem voltam még, amikor olvastam az Egri csil­lagokat, s azóta természetesen megismertem a többi regényét is. 1960-ban készítettem kőből egy Gárdonyi-portrét, a kapos­vári tanítóképző számára: Le­het, hogy ezért esett rám a vá­lasztás? Mindegy, hogy miért és hogyan, de örömmel fogad­tam a megbízatást :az egri szín­ház előtti tér tervezését és Gárdonyi Géza két és fél me­ter nagyságú bronzszobrának elkészítését. Vázlatokat, skicceket rak elém, az alkotás első ceruza­jegyzeteit. — Amikor ott álltam Eger­ben. a színház előtti téren, már eldöntöttem, hogy álló szobor nem jöhet számításba. A tér jellege ugyanis bizonyos fokig megszabja a lehetőségeket, Á színház előtti tér elég nyitott, a környék tele van magas épü­letekkel, s a székesegyház mé­reteivel nem versenyezhetünk, így született meg az első el­gondolás: ülő alakot tervez­tem, Gárdonyi egy nagy ka­rosszékben ül. Nem tetszett. Tovább szántotta a Ceruza a papirost, s mester ujjainak megadóan engedelmeskedett az agyag is. így alakult, for­málódott az elképzelés, amely­nek most öntik végleges oronz- testét. — Minden lényegtettep tár­gyi motívum nélkül, magát az embert akartam bemutatni. Gárdonyi Gézát, akit oly so­kan és nagyon' szeretnek. Egy szétterülő, finombeton talap­zaton kőpad áll. s rajta félig- meddig ülő, támaszkodó hely­zetben az író. Mintha kissé megpihenne, maga elé néz. fá­radt, egyedül van. Ezt az egyedüllétet akartam kifejezni. Kicsit a töprengőt, a _,.láthatatlan ember-”t, az egri remetét. — Vajon sikerül-e? — Nem tudom. A zsűrinek tetszett, de nagyon szeretném, ha az egrieknek is ez lenne a véleményük. Nagyon nehéz egy ilyen ismert nagyságot megmintázni. Gárdonyit min­denki szereti, többféle fényké­pet ismernek, de a fotókon túl mindenkiben él egy kialakult elképzelés az íróról. A mű­vésznek nem szabad másolnia az emberekben élő alakot, de ugyanakkor ellenükre sem mintázhatja alkotását. Az én Gárdonyim a 40—45 év körüli írót ábrázolja, s az egész kom­pozícióval az egyedüllétet, a gondolatokba elmerült embert fejezi ki. Látja, mennyivel egyszerűbb lenne, ha itt állna maga a szobor is, elég lenne egy kézmozdulattal kísért megjegyzés:: tessék, ezt akar­tam mondani! — Remélem, erre is sor ke­rül hamarosan, Egerben az avatási ünnepségen. Időpont? — Ez már nem tőlem függ, most már az öntőké a szó. Ügy halottam, december ele­jére elkészül. Márkusí László Meddig húzódik a káli MÉK-raktár építése? Ha valaki a káli vasútállo- másoxi időzik, nem kerülheti el a figyelmét a most felépült új MÉK szállítóraktár. Az épület hamar magára vonja a figyelmet A tetszetős külső mögött azonban sok hanyag­ság tapasztalható. Amikor a telep vezetőjével, Vitéz Györggyel végigjártuk a rak­tárt, mi is meggyőződtünk er­ről. Pedig nehezen várták el­készülését a káliak, hiszen a megnövekédett forgalmat már nem tudták akadály nélkül lebonyolítani a régi telepen. Az új raktár építését a múlt év júniusában kezdték el a tamamérai ktsz építői. Egy év után a telep átköltö­zött az új helyiségbe, s min­denki örült, hogy végre jobb körülmények között tudják már végezni munkájukat. Saj­nos, a jobb körülmény to­vábbra is csak illúzió maradt, mert számtalan hiányosság bosszantja a dolgozókat, aka­dályozza a munkát. Elfelejtet­tek öltöző- és mosdóhelyiséget tervezni az új raktárba. így naponta több mint 200 mun­kás — többségük nő — a rak­tár egyik sarkában öltözik. Még ennél is nagyobb az a hanyagság, hogy a vízvezeté­ket sem szerelték be. így lajt- ban szállítják az ivóvizet a telepre. A nyári hónapokban az átmelegedett víz ihatatlan volt. Szinte hihetetlen, hogy az egészségügyi szervek hoz­zájárultak az üzemeltetés­hez ... Az építők hanyagságából már több mint négy hónapja áll az építkezés. Csupán 70 méter huzal lefektetésén mú­lik, hagy a telepen a villany- világítás megoldódjék. Eddig 50 telefonmeghívást és öt le­vélbeli felszólítást tart nyil­ván a telep, amelyet a ktsz- hez Intézett a villanybekötés miatt. A többszöri felszólítás­ra azt csinálták, hogy a leg­közelebbi magánlakásból gu­mikábelen vezették ki az ára­mot, szabálytalanul, s így le­hetőség nyílt arra, hogy az épületben három villanyégőt bekapcsoljanak. Ha véletlenül több égőt gyújtanak meg, ki­verik a biztosítékot. A körzeti szerelő már nem hajlandó minden nap a biztosítékot ja­vítani. De ezzel még nincs vége a felsorolásnak! A raktárra a tervezők nyolc ajtót terveztek, amely el is készült, sajnos azonban négy hónap múltán már csak egy használható. Több mint 100 ezer forintos kárt jelent ez. De szólnunk kell a raktár bétonázásáról is. Már az első hónapban feltört, tönkrement. A telepvezetői irodában az ablakokat már most nem lehet bezárni, s így az megy be, aki akar. A he­lyiségeket nem lehet fűteni. mivel az építők a kéményt nem építették a tetőn kívülre. Az idén 3 ezer vagon árut továbbítottak innét, s az ú. raktárban 50 vagon árut akar­nak télre tárolni. Az építők „jóvoltából” azonban esős idő­ben a víz a tetőről befelé fő­ijük, ami lehetetlenné teszi e tárolást. Az esővíz már mos lemosta .a vakolat egy részé1 a falról. Négy hónapja hiába folyik az építkezés befejezésének sür­getése, a ktsz nem törődik vele. Pedig 200 dolgozóról, 900 ezer forintos építkezésről és 50 va­gon áru tárolásáról van szó. Ha az illetékesek nem tesz­nek hathatós intézedésekef a káli raktár ügyében, a lakosság téli ellátásának biz­tosításában is zavarok kelet­kezhetnek. Szabó Lajos Válaszol az illetékes A KENYÉRSZALLITASRÓL Herédi és csányi olvasóink panaszkodtak a késői kenyér­szállítás miatt. Panaszukra a Mátravidéki Sütőipari Vállalat igazgatója, Oláh György vála­szolt. A vizsgálat során mégállapí­MEGKEZDÖDÖTT AZ ŐSZI SZEZON fGerő Sándor rajza) tottuk, hogy a kérdéses időbér, valóban későn érkezet* a ke­nyér Herédre, mert a 4. sz. AKÖV-től rendelt gépkocsi el­romlott. Mire erről hatvani te­lepünk tudomást szerzett, s ú;i gépkocsit indított, már este 9 óra is elmúlt. Sajnos, sok esetben nem kap­juk meg a megrendelt időre a gépkocsikat, más esetekben kenyérszállításra alkalmatlan kocsikat bocsátanak a rendel­kezésünkre. Mire ezeket a hi­bákat korrigáljuk, értékes fél­órák vesznek el. A közeljövőben javul a ke­nyérszállítás helyzete, mert vállalatunk egy Robur teher­gépkocsit kapott, ezt bejáratás után a hatvani járásban üze­meltetjük. A KÖZVILÁGÍTÁSRÖL Egerből érkezett több pa­nasz. A bejelentésre Borics László, a városi tanács Építé­si és Közlekedési Osztályának vezetője válaszolt. A Fiumei, Kassai, Tóth Jó-' zsef és a Rózsás dűlő utcákban villanyhálózat-bővítési mun­kákat végeztetünk. A napok­ban megkötött építési szerző­dés alapján az ÉMÁSZ a mun­kálatokat már megkezdte. matrózokon. Egyeseknek már kezd ki­hullani a fiá­juk. Ajkuk ki- fekélyesedett. Persze, én sem­mivel nem tud­tam rajtuk se­gíteni. Sem gyógyszerem, sem hőmérőm™ Te is légy na­gyon óvatos! — Miattunk ne nyugtalan kodj, Francis! Cisteint kap­tunk. Fokozta szervezetünk nyomban vérátömlesztést kap­ták. Minden eszközt és szert megróhattak, amivel csak a modem orvostudomány a su­gárbetegséggel szembeni harc­ban rendelkezik, de a betegek el voltak keseredve és nem­csak azért, mert sokan már re­ménytelen stádiumban voltak. Más miatt is. De erről nem szívesen beszéltek, nem szíve­sen gondoltak rá. Egyedül csak Bridge fedélzetmester ön­tötte Id a lelkét. Lázálmában szidta az elnököt, Dixon ten­gernagyot és a „Big Joe”-f... Dixan, Stowne és Dudley külön kabinban feküdtek. Ma­ga Hapwortfh ápolta őket. El voltak ők is keseredve. Már elég sok idő télt el azóta, hogy a Chariti felszedte a horgonyt, de egyikük sem szólt egy szót sem. Stowne volt az első, aki fordította: Sárközi Gy. 19. — Eugene! Pajtásom, micso­da találkozás! Mi szél hozott ebbe a pokolba?... — Radioaktív szél — moso­lyodon el Hapworth. — Ne tréfálj... — kezdte Stowne elkomorult arccal, de Hapworth félbeszakította. —: Nem tréfálok — mondta komolyan, s barátja lesoványo­dott arcát vizsgálta. — Négy szigetről már elszállítottuk az egész lakosságot Most került sor a tiétekre. Hisz ti vagytok a legközelebb a Szent Patrick- hoz, ezért is jöttünk kissé megkésve. Nos, mi újság van itt nálatok? Stowne tudta, mi érdekli Hapworthot és suttogóra fogta a hangját: 4, Mindenkin «sémiméi látható *simpfért'-í,~ y-Ttönösen a szerzője a „Tragikus esemény Szent Patrick-szigetén” című cikksorozatnak. Amikor pedig megjegyeztem neki, hogy nincs tehetségem, csak nevetett nai­vitásomon, s aztán nyomban elűzte összes kételyeimet: „Ilyen társszerző mellett, mint én vagyok, nincs is szükség semmiféle tehetségre”. Aztán Olyannyira kifejtette előttem elgondolását, hogy már semmi kétségem nem maradt afelől, hogy nemcsak írnom, hanem mesélnem sem kell néki sem­mit « Ö megír mindent s nem ágy, ahogy az a valóságban történt, hanem ahogy azt a Sirena cí­mű lap szerkesztője kívánja, annak a verziónak megfelelő­en, amit az az újság a Szent Patrick-sziget természetes ra­dioaktivitásával kapcsolatban felvetett; — Az ördögbe is, uraim! — élénkült tó Dixon tengernagy váratlanul. — Hisz ez nagy­szerű ötlet! Lehetővé teszi „Big Joe” rehabilitását; — Az őtletet megvalósíthat­ja magának Harvey Marrison rádiókommentátor is — taná­csolta a tengernagynak Dud­ley mérnök, aki eddig is hall­gatott — Még nem is kell sze­mélyesen megjelennie a stú­dióban, megírják és tó is ol­vassák maga helyett azt ami­re szükségük van; Dixon tengernagy érdeklő­dését annyira felkeltette az a lehetőség, hogy különféle mód­szerekkel kiköszörülheti a jó hírén esett csorbát, hogy ész­re sem vette a mérnök sza­vaiban rejlő gúnyt. Dudley- nak pedig az egésztől hirtelen olyan hányingere tót, hogy engedélyt kért Hapworth-tól: legalább öt percre kimehessen a friss levegőre. Az orvos megsajnálta és megengedte, hogy kimenjen a fedélzetre. A nap csak az imént nyu­godott le a látóhatár mögött. Az óceán lassan, egyenletesen ringatta a hajót. Csend, nyu­galom honolt körös-körül, de Dudley-t már nem érdekelte a természet szépsége. Most min­dent másnak látott: fertőzött­nek, tönkretettnek. Előtte most minden elvesztette ér­telmét .. 5 De nem ugrott a tengerbe. Ehhez bizony már nem volt elég bátorsága. Volt még egy oka: a család, felesége, gyer­mekei, öreg szülei. Nem tud­ta, nem volt joga magukra hagyni őket ebben a pokolian rosszul berendezett világban. „Hát igen, tulajdonképpen miért is vetném magam a ten­gerbe? — kérdezte önmagától: miközben a fedélzeten sétált és megnyugodott kissé. Mint­ha nem tudta volna ő már az­előtt is, amit most megtudott? Bridge, a matrózok és egy-két fiatal hadnagy valószínűleg sok mindent nem tudott. Cso­dálkoztak rajta: megrendítette őket. És ezt nem felejtik eh Lehet, hogy még megpró­bálják felvenni a harcot a go­nosz ellen; amely ezt az egészet szülte. De ő, Dudley hadmérnök, mindenről tu­dott. Most az­tán saját bő­rén tapasztalta. De ő nem ké­pes harcolni, ó csak együtt tud érezni azokkal akik harcolnak, akik harcolni fognak. Neki családja van, megszokta a jólétet, őt nagyon jól megfizeti a gazda ahhoz, hogy rájuk emelje kezét, fel­emelje a hangját.. 5 — Nem, erre ő határozottan nem képes. De most már ő sem egészen az az ember, aki azelőtt volt. Ügy érezte, hogy már nemcsak együtt tud érez­ni azokkal, akik harcolni fog­nak, hanem már segíteni is tudja őket, mert mindenkinél jobban tudja, mibe fog kerülni az emberiségnek nemcsak az atomháború, hanem a mag- fegjrverkísérletek folytatása is...- Vége megtörte a hallgatást — Tudjátok, milyen ajánla­tot kaptam fél órával ezelőtt Sydney Millberry-től, a Sirena ímm&a&áraátóit? Legyek a társ­eHenáll óképes­ségét a radio­aktív sugárzás­sal szemben. Ti meg mindjárt penicillint kap­tok, hogy meg­akadályozzuk a fertőzést. — Lehet, hogy vérátöm­lesztésre is szükség lesz. — Azt is megcsináljuk Francis, ne nyugtalankodj. ... Fél óra múlva a Fow- ken tarpedorómfooiő le­génységének valamennyi élet­ben maradt tagja a Oiarití te- atektóén vö*fc Sdfcaw WalBafc

Next

/
Thumbnails
Contents