Népújság, 1962. április (13. évfolyam, 77-100. szám)

1962-04-27 / 97. szám

4 NEPÜJSAG 1962. április 27., péntek t ms Tresó Györgyné munkaessps^vezető Negyvenhárom tsz-tag dol­gozik Tresó Györgyné munka­csapatában. A markazi Mátra- völgye Termelőszövetkezet munkacsapatvezetője ma­ga is jó példát mutat az asszo­nyoknak, lányoknak: tavaly 224 munkaegységet szerzett. ★ — tegnap délután termelési tanácskozást tar­tottak az Egeres eh i Bánya­üzem dolgozói. A termelési tanácskozáson az elmúlt hó­napok eredményeit, a hiá­nyosságokat tárták fel és is» mer tették a dolgozókkal a megoldásra váró feladatokat. ★ — AZ EGRI fürdőigazgató­ság kéri a kabinbérlőket, hogy a bérletet május végéig újítsák fel, mert későbbi időpontban ugyanazt a kabint biztosítani nem tudják. ★ — KÖZÖLJÜK, hogy az egri vasúti csomópont állo­másfőnöksége — eleget téve a dolgozók kérésének — má­jus elsején a Füzesabony ál­lomásról Eger állomásra 8 óra 5 perckor induló vonatot közlekedtetni fogja. ~k — AZ AKNAMÉLYÍTÖ VÁLLALAT berentei körzete elnyerte múlt évi jó munkája eredményeként a kitüntető él­üzem címet. Az élüzemavató ünnepség megrendezésére áp­rilis 29-én kerül sor, Kazinc­barcikán, ahol több Egercse- hiben dolgozó aknamélyitö munkásnak adják át a kiváló dolgozó jelvényt és oklevelet, az ezzel járó pénzjutalommal. Makrisz Zizi görög grafikus művésznő hatvan alkotása a budapesti siker után vidékre is eljutott és jelenleg az egri művelődési ház klubtermében látható. E kiállításnál egységes kép. egységes mondanivaló, egy egész életre kitörölhetetlen él­mény tanújeleit látjuk. Mak­risz Zizi, a művész, az asszony egy életre szóló hatás alá ke­rült a görög börtönökben. Minden grafikája, minden vo­nala inkább közvetlenül, mint közvetetten a börtön-élmény­ből fakad. Mit élhetett át ez a -nő és művész a görög bör­tönök celláiban, a börtönudva­ron és a börtönkápolnában, iogolytársnői között, ha ezeket az élményeket ilyen visszatérő, sokszorosan és sokrétűen meg­fogalmazott változatban vetíti elénk? Mennyi szabadságvágy és elszántság lakik ebben a művészben, aki így tudja évek távolságából is a börtönt, a rabságot és emögött a görög hazát látni? A hatvan alkotásból több, mint húsz alatt a rabnő jelzés áll: különböző testtartásokban megmerevült asszonyi alakok. A részletek az első látásra elna- gyolttak, csak ha többször sétá­lunk végig a grafikák előtt, érezzük meg a művész hangsú­lyát: itt azért van fekete folt a rabnő arcában a szemek he­lyén, mert a fekete folttal írja le számunkra a lélek sötétsé­gét, amit a börtön levegője áraszt. Egy másik rabnő fején nagy kendő, a bal Iráni egysze­rűbb asszonyok nyilvánvaló népi viselete. Az asszonyok karja összefonva, hol guggol­nak, hol görnyedten állnak valami ismeretlen súfly alatt. „Árnyékok” az egyik alkotás címe: a pálma árván áll a bör­tönudvaron, de a pálmánál fontosabb annak árnyéka, ahogy végigzuhan a szűkös börtönudvaron. Nyomasztó és sivár a perc, amit a művész megörökít. Rabcsoport álldogál a ket­recszerű térségen, mintha a sorsuk zárt egységbe csoma­golta volna őket. A lírikus hangulatú „Holdfénynél” című és az „Éjjel” aláírást viselő képek a mediterrán égbolt lágyságát idéznék, de a ma­gány és szenvedés, a rabság zártsága és gyötrelme ezekre a képekre is ráül. A kiállított grafikák az el­rendezésben is kölcsönhatás­ban állanak egymással. Min­denütt lényegre törően elna­gyolt formák és buja színek ellentéte hadakozik, hogy fe­szültséget okozzon a szemlélő­Holtomiglan... A lemezjátszó tiszteletet su­gárzó hangerővel játszotta a Nászindulót a feddmesi kul- túrház nagytermében és az anyakönyvvezető előtt kötött egymással örök hűséget Hegegy Mihály és Vincze Pi­roska, az első fedémesi K1SZ- esküvőn. — Nem lesz áldás a házassá­gon — dugták össze a fejüket a varjufeketébe öltözött öre­gek. — Csak azért csinálják így, mert a járási KISZ tizenkét­ezer forintot ad nekik —, tódí- tották a jólértesültek és szo­rongva várták az ajándékok átadását. A 12 000 forintból — csak egy készletre tellett. A fatalokat nem zavarta az ilyen előkészítés, ök inkább egymással voltak elfoglalva, no, persze azzal is, hogy ke­rüljön bor és sütemény a szép számmal összegyűlt vendégse­regnek. Kalandos utazás után megérkeztek a távoli vendé­gek is, s szombatra kelve olyan vidámság költözött ebbe a hegyek közé szorult kis fa­luba, mintha legalábbis az egész falu lakodalma lett vol­na. A csirkék körében pusztított a vész, nagy lábasban pirosra sülve kínáltatta magát a disz­nópecsenye. A házigazda, Vincze Laci bácsi, barátsággal hívta a vendégeket a hegyol­dalba vájt tárnába és a jóféle vacsora után jól csúszott a sárga aranyszínben tündöklő markazi. A hangot oldó borocska után volt dolga a prímásnak, régi sirós, búsongó melódiákra vidám pattogósat húzott a banda és az udvar döngölt földjén tüzes táncra mozdul­tak a lábak. „Lakodalom van a mi ut­cánkban ...” szállt az ének, a a nóta. A szöszke hajú ifiasz- szony boldogan ült a férje mel­lett, majd pedig eltűnt a vi­dám forgatagban, hol itt, hol ott tűnt fel piruló arca a tán­colok tömegében, a tánc is az arcába kergette a vért, de az emlékezés is, az anyakönyv­vezető előtti fogadalomra, hogy hűek lesznek egymáshoz, kitar­tanak egymás mellett az élet minden viszontagságában és örömében, holtomiglan-holto- diglan. (—ács) ben. A művész szándéka ez, hogy elindítsa bennünk a meg­értést, együttérzést, szeretetet és rokonszenvet azok iránt, akiket a görög börtönökbe jut­tattak a nép üldözői. Ez a ha­tás lelki és politikai egyfor­mán, s nem tudunk tőle szaba­dulni. A „Börtön-kápolna” cí­mű kompozíció láttán nem az áhítat száll a szívünkbe, ha­nem a nyugtalanságé: a színek eloszlása az alkotáson, a har- sogóan elhelyezett és hangsú­lyozott fekete folt inkább a kép alkotójának átkait, mind- sem imádságait látszik érzé­keltetni. „Beszélgetés a bör­tönben” — az egyik kép alcí­me. Mit tudnak egymásnak mondani ezek a rabnők? Bíz­tatást a némára szorult szá­jakkal, a mozdulatlan karok és vállak összeszorulása egye­lőre dermedtséget és tehetet­lenséget mutatnak. De a szí­nek és a formák egybefonó- dása idegességet kelt a néző­ben, s mire harmadszor végig­nézzük az egymásbaíonódó alakokat és színeket, már ele­veneknek látszanak és hatnak a személytelenül fogalmazott alakok. Ez a kiállítás döbbenetes ha­tást váltott ki belőlem őszin­teségével. Tudom, hogy a mű­vésznő egy életen át fogja hurcolni a görög börtönök ki­törölhetetlen élményét és gra­fikáiban újra és újra vádiratot szerkeszt a rabság ellen. S az már csak a mindennapi élet igazolása Makrisz Zizi művé­szetére, hogy a lapok éppen most adnak hírt az athéni di­áktüntetésekről, amikoris a görög rendőrség egyetemisták­ra támadott brutálisan. Az új­ságok képeket hoznak a rend­őri terror áldozatairól. S Ath­énban, amelyben az emberi­ség szellemi kincsesbányáját tisztelte és látta kétezer esz­tendő, most sokan szereznek — nők és férfiak — olyan él­ményeket, mint aminőkről Makrisz Zizi grafikái szólnák. Farkas András műsora: Egerben este 7 órakor: NYOMOZÁS (Gárdonyi-bérlet, bemutató). ANTONIO GRAMSCI 1962. ÁPRILIS 27., PENTEK: ARISZTID 25 évvel ezelőtt: 1937. április 27-én halt meg ANTONIO GRAM­SCI, az olasz és a nemzetközi munkásmozgalom kiemelkedő alakja, az Olasz Kommunista Párt egyik megalapítója. Togliattival együtt 1919-ben ő adta ki az Üj rend című hetilapot, majd 1924- ben kezdeményezésére jelent meg a párt központi napilapja, az Unita. Jelentősek filozófiai, törté­nelmi és irodalomkritikai müvei. Mint a párt parlamenti frakciójá­nak vezetőjét, a fasiszták letar­tóztatták és 20 évi börtönre ítél­ték. 225 évvel ezelőtt, 1737-ben ezen a napon született EDWARD GIB­BON angol történetíró. Az anti­klerikális szemlélettel megírt A római birodalom hanyatlásának és bukásának története című, hatkötetes munkája ennek a kor­szaknak az első tudományos feldolgozása. 150 évvel ezelőtt, 1812-ben e napon született FRIEDRICH FLO- TOW német zeneszerző. A francia vigoperák könnyed, dallamos stílusában 40 operát írt, műveit népies dallamokkal élénkítette. Közülük kiemelkedik a Budapesten is nagy sikert aratott Marta (1847) című opera. ... „.... 1945-ben ezen a napon alakult meg a második Osztrák Koztar- saság. 1960-ban TOGO, 1961-ben pedig SIERRA LEONE ezen a napon lett független. Kétsoros rendfirségi jelentés... Algír európai negyedében, a rue Micheleten gyors egymás­utánban három pisztolylövés dördült el. A járdán az egyik arab koldus holtan rogyott össze. A lövések szinte leszel­ték koponyájának egy részét. Patakokban folyt a vér. A közelben az egyik jól öl­tözött fiatal európai zsebre- dugta revolverét és lassan to­vábbment. Senki sem kísérel­te meg, hogy kövesse, vagy csak utána nézzen. A járókelők, akik a luxus­üzletek kirakatait nézegették, széles ívben kikerülték a jár­dán heverő hullát és közönyös arccal haladtak tovább. Má­sok megálltak és kört alkottak a halott arab körül. Nem szól­tak egy szót sem, mindenkit megragadott az előttük lezaj­lott gyilkosság, de nem cso­dálkoztak. A halál mindenna­pos jelenség Algériában. Főleg egyetemisták álltak meg. Ma nem volt előadás, az éjjel plásztikbombás merény­letet követtek el az egyetem épülete ellen. Megjelent egy rendőr is. Csomagolópapírt kért a cipő­üzletből, ráterítette a hullára, majd visszament telefonálni. Két elkendőzött arcú moha­medán asszony közeledett. Pillantásuk megpihent a holt­testen, majd felháborodottan 39. Cicero szeme — maradjunk ennél a névnél — szinte szikrát vetett. Hallatlan élénkség töl­tötte el, tekintetével végigsi­mogatta a bankjegyeket. Mo­hón nyúlt volna a kötegek után, amelyeket Moyzisch köz­vetlenül az orra elé rakott, a barokk asztalkára, de az attasé rátette tenyerét a csomagokra. — Nothing for nothing. — Va­lamit valamiért. Ugye, így mondja az angol, Herr Pierre? Az inas zsebébe nyúlt és pici csomagocskát vett elő. — Amint megállapodtunk, elkészítettem a megfelelő kulcs­másolatot. Az ünnepnapot fel­használva, sikerült kinyitnom a páncélszekrényt és elkészí­tettem a fotókat. A következő anyagot ajánlanám megvétel­re: tájékoztató a szovjet és az amerikai külügyminisztérium elmúlt évi tárgyalásainak jegy­zőkönyveiről, kivonat a tehe- ráni határozatokból, a Casa­blancái és a kairói angol- amerikai tanácskozások doku­mentumai, a kölcsönbérleti tárgyalások anyaga, s végül — emelte fel hangját — ez is ér­dekelni fogja önöket: titkos tárgyalások Törökországnak a háborúba történő belépéséről. Moyzisch megőrizte nyugal­mát, de magában érezte a pil­lanat jelentőségét Itt van előt­te az ugródeszka, ahonnan to­vább lendülhet. — A fejezetcímek érdekesek, de azért szeretném az anyagot kicsit jobban megismerni. Zsákbamacskát nem vásáro­lunk. Ez a húszezer természe­tesen csak előleg, ha a minőség kifogástalan, áll az okmányon­ként kért 15 ezres ár. — Moy­zisch úgy tárgyalt, mintha va­lamilyen közömbös tárgy adás- vevésével foglalkozott volna. Aznap éjjel átnézte az anya­got. Semmi kétség nem fért hozzá, az eredeti okmányok másolatai voltak. Olyan okmá­nyoké, amelyekről eddig ma­gának Kaltenbrunnernek, de Himlemek és Hitlernek sem volt tudomása, s most ő, Moy­zisch szállítja nekik tálcán. Az attasé talán a berlinieknél is jobban érezte a hadihelyzet változását és így különösen tisztában volt a zsákmány fon­tosságával. Főzött magának még egy feketét, azután elége­detten látott hozzá a Kalten­brunnernek szóló, rejtjelezett távirat megfogalmazásához, s a rendkívüli futárcsomag elké­szítéséhez. Az izgalom fűtötte és nem érzett álmosságot ak­kor sem, amikor reggel a nagy- követség épületéhez érkezett. Már a portán üzenet várta. Papén kéreti halaszthatatlan ügyben. A nagykövet udvaria­san leültette és egy „szigorúan titkos” jelzésű okmányt adott kezébe. Moyzisch háromszor is átfutotta a sorokat, mintha nem akarna hinni szemeinek. Ezentúl Moyzisch csak Ribben- tropon keresztül tarthatta a kapcsolatot a berlini központ­tal, még Kaltenbrunnerrel is. önmagában káromkodott: leg­alább egy nap késés történt volna, akikor a fontos csomagot még a szokott úton juttatja el. Maga a. levél nem lepte meg. Ribbentrop és Kaltenbrunner halálos ellenségek voltak, a babérokat mindegyik önmagá­nak szerette volna, a kudarco­kat egymásra hárították. A helyzet, mindig a pillanatnyi befolyástól, nemegyszer Hitler szeszélyétől függött. Ez a levél annyit jelentett, hogy Ribben­tropnak sikerült meggyőznie a Führert, az állambiztonsági szervek megnehezítik a német diplomaták munkáját a semle­ges országokban, meggondolat­lanul viselkednek, s ezért a külügyminiszter hatáskörébe kell a hírszerző munkát is he­lyezni. Tévedés ne essék: Rib­bentrop nem a fokozott kém- tevékenység ellen volt, hanem mindazt saját hivatalán ke­resztül kívánta lebonyolítani. Moyzisch hosszú orrot kapott, de nem örült Papén sem, a nagykövet ugyanis a lehető legrosszabb viszonyban volt a külügyminiszterrel. Az attasé-kémfőnök röviden referált Papennek, utána visz- szavonult és két csomagot ké­szített. Az egyiket előírás sze­rint Ribbentropnak címezte, a másik, ugyanolyan tartalmú csomagot Kaltenbrunnernek továbbíttatta, egy Németor­szágba induló, biztosnak tartott emberével. Elégedetten gon­dolt a mentőötletre: az isten­nek, ami az istené, a császár­nak, ami a császáré. Cicero hat hónapon át szállí­tott. Moyzischnál gyűltek a nyugták, a kifizetett font-ösz- szeg meghaladta a négyszáz- ezret. A mikrofilmek Berlin felé tartottak kettős csomago­lásban. A német fővárosból pe­dig útrakeltek a font-kötegek. A fontok — Made in Sachsenhau­sen, Kruger őr­nagy termékei. ... Hitler vi­selkedését ne­hezen lehetett előre kiszámí­tani. Néha vé­gigrikácsolta az összehívott ta­nácskozást, máskor kezébe temette fejét, így hallgatta, közbeszólás nél­kül a beszélő­ket, de lehet, hogy oda sem . figyelt. Ezen a "j megbeszélésen Ribbentrop tett jelentést. Szépen cirkalmazta mondatait, amikor Kalten­brunner közbeszakította: — Ankarai jelentéseink más­ról tanúskodnak. (Folytatjuk) mérték végig a lassan gyüle­kező tömeget. Fiatal európai asszony ve­zette kézen fogva kislányát. Amikor megpillantotta a cso­magolópapírt, elszömyedve fordult el. A távolban felbőgött a rendőrség autójának szirénája. Idősebb férfi lépett köze­lebb és megemelte a papír egyik sarkát. Majd felegyene­sedett és feleségéhez fordult: „Nyugodj meg drágám, csak egy arab!” „Hála istennek!” — sóhaj­tott az asszony. A készültség autója meg­állt. Négy rendőr előre szege­zett géppisztollyal ugrott le a kocsiról. Körülfogták a tő- v meget, és az arabokat külön­választották. Nagy gyakorlat­tal kutatták át zsebeiket. A nadrággal kezdték, majd a -,- zippzáros. zsebekre került sor." Néhány pénzdarab, ceruza, összetört cigaretta, olcsó szem­üveg volt a zsákmány. A fel­ügyelő mindent egy borítékba tett. Egyik rendőr sem kérdezte, hogy ki mit látott. Hasonló je­lenségek napirenden vannak Algírban, szemtanú soha sincs. A tömegben állt egy külföl­di is. Odafordult a szomszéd­jához: „Mi értelme van minden­nek?” Rögtön ellenséges tömeg vette körül. A francia egyete­misták közül az egyik élesen kérdezte: „Csak nem gondolja, hogy sajnálni fogjuk? Azt kapta, amit érdemelt. Ha szánalmat érzünk, azt saját fajtánknak tartjuk fent” — kontrázott egy csinos fiatal lány, szorosan si­muló kék pulóverben. A körülötte állók egyetértő­én • bólintottak. Senkit sem ér­dekelte, hogyan szállítják el a halott arabot. A vértócsa ott maradt utána, mellette a cso­magolópapír. A rendőrség kétsoros jelen­tést adott ki: „11 óra 39-kor lelőttek egy arab férfit a rue Michelet 11. szám előtt. A merénylő 9 nam­es lövedéket használt”. (Ford.: Sz. L.) EGRI VÖRÖS CSILLAG Házasságból elégséges EGRI BRODY öt nap — öt éjjel GYÖNGYÖSI 1>USKIN Mindenki ártatlan? GYÖNGYÖSI SZABADSÁG Hamis alibi HATVANI VÖRÖS CSILLAG 80 nap alatt a föld körül HATVANI KOSSUTH Az inguri partján FÜZESABONY Bambi HEVES Májusi lágy MAKRISZ ZIZI KIÁLLÍTÁSA AZ EGRI MŰVELŐDÉSI HÁZIAM

Next

/
Thumbnails
Contents