Népújság, 1962. április (13. évfolyam, 77-100. szám)

1962-04-25 / 95. szám

?S" 1M2. április *5., szerda NEKCJSAQ 3 Szerdán — szabad délután Látogatás a selyp-vörösmajcri vájármtézsiben Jóllehet, ez az intézet már túlnőtt a tíz év előtti keretein, ma is úgy él a köztudatban — vájárintézet. Innen kerültek ki azok a fiúk tíz éven keresztül, akik az új, nagy bányatelep fiatal vájár­utánpótlását biztosították. S hogy ma már főleg foánya- élektrolakato- sok mondhat- hatják ottho- hónuknak az intézetet, az csak a korsze­rűsödést, a bá­nyaipar gépe­sítését, fejlő­dését igazolja. Itt tettünk lá­togatást egy szerdai napon, amikor nincs semmi kötött foglalkozás, amikor a fiúk azt csinálják, ami a legked­vesebb szóra­kozásuk, el­végzik a levél­írást, aztán ki a klubban, ki a szabadban folytatja ked­ve szerint a na­pot. Mit is csinál­nak egy ilyen szabad napon? A tantermek üresek, tanítás nincs, mégis ta­lálni itt is ott is egy-két ér­deklődőt Mivel ismerkedik Hornyok György, Tőtök Sán­dor és Bodor István? — Nem éppen ismerkedünk, ismerjük mi már a föld feletti szállító-berendezést csak olyan érdekesek ezek a szemléltető eszközök, hogy az ember szíve­sen nézegeti tanulási időn túl is — válaszol egyikük moso­lyogva. Am a tantermi nézelődésnél talán érdekesebb ezen a dél­utánon a szobák csendje. Mert csend van, senki nem zavarja a másikat, hiszen a munka lent a bányában, a tanulóknak sem majális, így a szabad időt sokan pihenésre fordítják. Űj foglalkozás kapott lábra a fiúk között — üveget fonnak. A zöld, fehér, hosszúkás és hasas üvegek a szorgos, ügyes kezek nyomán szebbnél szebb mintás korsókká varázsolódnak, s bi­zony, magam is kedvtelve né­zegettem a kész munkákat — Ki hozta „divatba” ezt a munkát? nézek körül az egyik szorgosan munkálkodó szoljá­ban. — Tóth Imre szereti csinál­ni, így aztán mi is megkedvel­kinek van saját könyvtára, mert a fizetés napján mindig vesznek, ki mennyit bir és kit mi érdekel. A klubszoba, bi­zony, egy kicsit elszomorító látvány. Amolyan 45-ös kiné­zete van, mint amikor birto­kukba vették az emberek a kastélyokat, s egyet kineveztek ilyen kultúrhely-félének. A szobák példás rendje, a fiata­lok ruházkodása élénk ellen­tétben áll ezzel az elhanyagolt helyiséggel. Nem szeretik a fiúk? Nincs aki rendben tart­sa? Vajon mi oka lehet ennek? Nem kutattam, mert talán meg se tudták volna mondani. Pe­dig ott a tv is, és azt hiszem, nem közömbös senki számára, hogy milyen körülmények kö­zött hódol sakkozó, olvasó, vagy éppen tv-nézőkedvének?! Jól érzik itt magukat, szeret­nek itt lenni, csak éppen az nem jó, hogy valóban, életük egy kis átmenetének tekintik csak az otthont, s nem otthon­nak, másként nemcsak a szo­bák, de a klub és a kert is olyan lenne már, mint a tan­termek és a szobák! Cs. Adám Éva Azért szabálytalan ez a tu­dósítás, mert az eseményről már írtunk, s ez a cikk nem akarja kiegészíteni az előbbit. Nem azt mondja el, hogy még kik szólaltak fel, hogy még mit mondtak el, inkább a légkörről, az értekezet légkö­réről akar tudósítani. Az egyik járási székhelyen tanácskoztak a földművesszö­vetkezeti üzletek és italboltok vezetői. Másfél év után ismét összehívták őket, mert sok volt a leltárhiány, a szabály­talanság, a súlycsonkftás és a gondatlan kezelésből eredő kár. Beszélt a járási kereske­delmi felügyelő, a MÉSZÖV két osztályvezetője és egy vendég, aki a büntetőjogi kö­vetkezményeket ismertette. Nem sok dicséret hangzott itt el: a beszámolók kínos pon­tossággal (helyesen) elemez­ték a hiányosságokat. Elég nyomott volt a hangulat: nem is csoda, hiszen akik beszél­tek, mintha csak vádiratokat olvastak volna fel. (Itt kívánjuk megjegyezni, hogy a hallgatók nem türel­metlenkedtek, közbeszólásaik­kal nem zavarták az előadót.) És következtek a felszólalá­sok. A boltvezetők nem cáfol­jál akadályozta meg Tóth Imre és Pintér Gyula „fő” üvegfonók (Foto: Kiss Béla) tűk. S hogy örülnek otthon egy-egy ilyen ajándék üveg­nek! — lelkesedik Varga Tibor. A klubszobában minden asztal foglalt Sakkoznak. A napsugár csalogatása sem ele­gendő a fiúknak ahhoz, hogy kedvenc szellemi sportjuktól elszakadjanak. Ám, amikor a hívó szó csendül, mindannyian elindulnak a szertárak felé és fogják a lapátot, ásót kerti szerszámokat mert a nagy parkot ezen a nyáron már olyannak akarják látni, mint ahogyan ez egy intézethez — ahol ennyi fiatal él együtt — méltó. Az ablakokban itt is, ott is feltűnik egy érdeklődő fiú, egyiknek kabát, kefe a kezé­ben, a másik éppen a cipőtisz­títástól kelt fel a nagy kerti nyüzsgésre, őket felmentették a munka alól: készülődnek, moziba mennek este. Hová? Hát ki Selypre, ki máshová. Az intézetben nincs mozi. Ahogy elnézem, a könyvtár is elég szegényes, bár azt el­mondták a fiúk, hogy minden­Egy amerikai kuta­tólaboratóriumban — állítólag — olyan sű­rű vegyianyagot dol­goztak ki, amely nagyrészben kizárja illetve nem engedi át az atomsugárzást. A hír első olvasásra I legalábbis meglepő, második olvasásra örvendetes, a harma­dikra — elgondol kodtató. Igaz: kitűnő dolog, hogy a tudo­mány — állítólag — védelmet talált az atomsugárzás ellen, amelynek pusztító erejét Hirosima is példázza. Kitűnő ta­lálmány ez a „sűrű .. .„rf/flßj vegyianyag’’ éppen a kutatólaboratórium­ban dolgozók számá­ra is, — s ez az ami örvendetes. De van olyan ér­zésem, hogy az ame­rikai atompropagan­da — ha igaz e ve­gyianyag atomsugár­védelme! — éppen az atomfegyverkezés propagálására akarja majd felhasználni e csodaszert. Márpedig minden csodaszernél jobb az atomsugár­zás ellen, — az atomfegyver-kísérle­tek megszüntetése. Az lenne a „legsű­rűbb” vegyianyag! (— ó) Szabálytalan tudósítás tak semmit, elismertek min­dent — jogos volt a kritika De ők is tettek néhány bíráló észrevételt, a felsőbb szervek­re, és itt kezdődött a baj. A felszólalók között voltak gyengébb szívűek és érdeseb- bek. Volt akit sértett, hogy úgy beszéltek a kereskedők­kel, mint született csalókkal. Az elnökség a bíráló megjegy­zésekre nem valami jószán­dékkal reagált, s nem is ilyen felszólalásokat várt. Arra szá­mított, hogy önkritikusan ki­ki a maga problémáival, hi­báival foglalkozzék. Általá­ban így is történt, de amint ehangzottak az első vezető szerveket bíráló szavak, amint az első felszólaló meg­említette, hogy néha lelket- lenséget, hozzá nem értést, rosszindulatot tapasztalt me­gyei, járási vagy éppen kör­zeti szinten, s hiányolta a felsőbb szervek segltőkészsé- gét, nyomban -közbeszóltak — az elnöki asztaltól. Különösen élénk ellenszenvet váltott ki az a boltvezető, aki sérelmez­te, hogy mind ez ideig nem alakult ki a jó, a munkát ser­kentő légkör, az élénk kap­csolat a vezető szervek és a falvakban dolgozó boltosok között. Irigykedve említette az egyik kisker-boltban dol­gozó kollégáját, aki ha vala­mire szüksége van, telefonon beszól a központba, úgymond: „Dezsőkém, ez meg ez kelle­ne nagyon sürgősen ...” Nem is fejezhette be a fel­szólalást, háromszor szólt közbe az elnöki asztalnál ülő megyei kiküldött, aki míg a saját beszámolóját tartotta, élvezte a hallgatók türelmét. — „Ki akadályozta meg eb­1 ben?” — csapott le a boltosra, A közbeszóiás hangneme sem olyan volt, hogy buzdítana az éppen hiányolt légkör kialakí­tására. A felszólalásra adott vála­szában aztán feltette a koro­nát az előbbi, egyébként sem túl konstruktív riposztjára, amikor kijelentette: tudomása szerint nincs a központban Dezső, így a boltos hiába is telefonálna, hogy „Dezsőkém, erre meg erre lenne szüksé­gem.” ö talán szellemesnek talál­ta a választ, de nem derült rajta senki, úgy látszik, nem volt humorérzékük a hallga­tóknak ... Már a közbeszólás: „Ki aka­dályozta meg ebben?” — ez is elég furcsán hangzott. Nyil­vánvaló, hogy az együtt dol­gozók, a munka hierarchiájá­ban egymásra utaltak, jó kap­csolata, a köztük levő baráti, valóban elvtársias légkör se­gíti a munkát. Baj, ha ez még eddig nem alakult ki. Magá­tól persze nem megy ez s „mindkét félnek” lépéseket kellene tennie egymás felé. És ha a megyei küldött úgy érzi: azzal, hogy eddig nem akadályozta a jó kapcsolato­kat, mindent megtett a kolle­giális légkörért — téved. Az „olvadás” politikai téren is előbb a magas fórumokon kezdődött. Természetes lenne» ha ez a MÉSZÖV berkeiben is így történne. S ha már a kezdeményezést elmulasztot­ták a vezetők — legalább tá­mogassák. Ne így! Illetve, ne csakúgy, hogy — nem akadályozzák. Krajczár Imre Érdemek . A közelmúlt­ban Lemnitzer tá­bornok, amerikai vezérkari főnök magas amerikai kitüntetéssel dí­szítette Minoru Genda japán tá­bornok zubbo­nyát. Persze an­nak rendje és módja szerint a kitüntetést meg is indokolta, Genda tábornok 1959. júliusától 1962. márciusáig jele­sen tevékenyke­dett Amerika szö­vetséges hadsere­gének egyik veze­tőjeként. Az indokolásra kétségkívül nagy szükség volt, egyébként azt hi­hetnénk, hogy a tábornok urat má­sodik világhábo­rús érdemeiért tüntették ki. Gen­da ugyanis egyik tervezője és kivi­telezője volt az 1941-ben Pearl H -bour ellen in­tézett japán orv­támadásnak, amelynek követ­keztében 8 nagy amerikai hadihajó elsüllyedt és 5000 amerikai katona életét vesztette. Genda nemrégiben kijelentette, hogy a Pearl Harbour elleni támadás sajnos, nem volt elég hatékony és romboló erejű. ötezer amerikai hősi halott forog­hat a hullámsír­ban — gyilkosuk amerikai kitünte­tést kapott. Még szerencse, hogy vannak „érdemei” is... t«nfiiliiaiiliiliiliil<iliiltlliiBiiliiliiliiliiliililllllitliilii«iiiiiiiiliiiiiaiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiaiiiiiii)iiiiii|iiiiiiiiiiiiiiiHtiililiiiiiiliiliiliiBiiliiiiiiiil(iiii iiiiiiiliilliliiliilHliiliilii«i!l!iiiiiniii»i..»iiiwiiiiiiiii«ii*iiiiiiiiiiiiii«itiii«iiti!iuiiiiii«iiiniM»i!iii*iniiliiliilHiii*iiiiui!«iiiiiiii«iiiiHi!«!;ihiiiinii;«iiiii|iiiii«»müiniiuiiintti Az IBERIA nevű spanyol repülőtársa- ság gépe nyugat felől megkerülte a Pireneusokat, és San Sebastian körzetében át­szelte a francia—spanyol határt. A felhők rései­ben rozsdavörös cseréptetők, friss szántások csíkjai, s köztük itt-ott zöld szigetek villantak fel. Majd újra sűrű fellegek takarták el a föl­det, amelynek havas hegyonmai csak ritkán bukkantak elő. Legtöbb úti társunk turista volt, ezért aztán a gépen sokféle beszéd, főképp angol és fran­cia szó járta. A nyugat-európai és az egyesült államokbeli turisták március végétől kezdve, minden évben valósággal özönlenek Spanyol- Országba. Az utasok már a repülőgépen a „napfényes Spanyolország” nevezetességeit hirdető pros­pektusokat lapozgatták. Spanyolország — a külföldi segélyen kívül leginkább az idegen­forgalom révén jut valutához. A Párizs—Madrid repülőút alig két és fél óra hosszat tart. A barajasi repülőtéren értünk földet. Az idő borongós volt; eső szemerkélt, mindenütt tócsák csillogtak. Semmi sem em­lékeztetett a „napfényes Spanyolországra”. Iliegejtően szép város Madrid. Belváro­-‘-'ú sában pazar palotákat, gépkocsikat, já­tékkaszinókat és éjjeli mulatókat láthat az em­ber. A városnak ebben a részében elegáns, jól öltözött járókelők vannak. Minden a túl­áradó gazdagság, az általános virágzás látsza­tát kelti. Ha az idegen megvásárolja az újsá­got, azt olvashatja, hogy a tőzsdén emelked­tek az árak, hogy a tömeg megostromolja a pályaudvarokat, és mondjuk a sevillai gyors­ra három nappal előbb kell jegyet igényeimé az utazónak. — Ejnye — dünnyögi magáiban a tájékozat­lan külföldi. — Úgy látszik, Spanyolország elemében van! No, lássuk csak!... Néhány nap, vagy hét természetesen ke­vés ahhoz, hogy megismerjünk egy országot. Ennyi idő alatt csak benyomásokat lehet sze­rezni. Különösen áll ez Spanyolországra. De azt minden látogató megérti és láthatja, hogy L mai Spanyolország súlyos ellentéteiktől tér- s. Spanyolországi képek Maradjunk a Madridban látottaknál. Egyes részei világváros jellegűek, vannak azonban olyan utcái, mint a Jósé del Quan, ahol olyan látvány tárul a járókelő elé, amelyre majd mindig borzongva gondol vissza. A szó igazi értelmében emberi lakóhelyekről itt — néhány méterre a tízemeletes épületóriásoktól — beszélni sem lehet. Roskatag, alacsony fésze­rekbe juthatunk itt, amelyeknek tetejét ru- dakra szerelt bádog- és furnirlemezekböl tá- kolták össze. Ezek a „házak” még csak meg­védenék valahogy a napsugaraktól, de telje­sen felmondják a szolgálatot a tavaszi-őszi záporok és a téli esőzések idején. A kidőlt- bedőlt fészerekben felnőttek és gyermekek tömegei laknak. Annak ellenére, hogy leg­alább a fővárosban Franco igyekszik eltüntet­ni a szégyenfoltot, a város kapui előtt több mint tízezer ember lakik barlangokban, aki­ket szeretnének barakkokba költöztetni, ha megtalálná a fasiszta diktatúra azt az eszközt, amivel a barlangokból ki lehetne csalogatni őket. A barlanglakok ugyanis nem fizetnek semmiféle adót. A Cibeles téren van Madrid banknegye- de. Banco Central, Banco de Bilbao — csillognak a feliratok egymás hegyén-hátán. Közvetlen mellettük van a spanyol parlament épülete. Ezeken túl kezdődik az üzleti negyed. Az árak igen magasak. Túltermelési válság mutatkozik az alacsony termelés mellett is. Spanyolországban soha nem volt fejlett az ipar, legkevésbé a nehézipar. Franco 25 éves uralma alatt nemhogy semmit sem tett az ipar elmaradottságának megszüntetésére, ha­nem még a polgárháború előtti színvonalat sem tudta tartani. A termelés a kapacitás 50 százaléka körül mozog. Ha érdeklődünk a bennfentesektől ennek okairól, készek a vá­lasszal: — A spanyol munkások nem szeretnek dol­gozni. Inkább éheznek, családjukkal együtt. Arra viszont nem tudnak válaszolni, hogy akkor miért állnak mégis hosszú sorok a munkaközvetítő irodák előtt Nem lehet tudni pontosan, hány ipari munkás van jelenleg munka nélkül, mert erről a lapok nem írnak, hivatalos kimutatások nincsenek. De Madrid­ban rengeteg olyan építkezést látni, amelyek mellett az állványok ki tudja mióta állnak ott és semmi kilátás nincs arra, hogy folytas­sák, még inkább, hogy befejezzék a munká­latokat. így aztán érthető, hogy a spanyol nép életszínvonala ma Európában talán a legala­csonyabb. Egy munkás havonta 6—800 pesetát keres. Ebből lakbérre 2—300 pesetát kell ad­nia. Egy kilogramm burgonya 12 peseta, 1 li­ter olaj 22 peseta. Egy kilogramm szalonna 90 pesetába kerül. A spanyol nép tehát nyo­morog, ugyanakkor a gazdagok óriási nyere­ségre tesznek szert. 1930-ban 2800 milliomos volt az országban, 1946-ban 14 000. Azóta több mint 30 000-re nőtt a milliomosok száma. A föld egy része kis számú földbirtokos kezé­ben összpontosul. A hárommillió nincstelen szegényparaszt és ugyanannyi mezőgazdasági munkás helyzete minden képzeletet felülmúl, sokan otthagyják a falut, abban a reményben, hogy a városban megkereshetik betevő falat­jukat. ÍVJ adridi sétáink során megnéztük a mű­1*-* veit világ egyik legnagyszerűbb kincs­tárát, a Prado Múzeumot. A múzeumban Velasquez, Goya, Greco, Rubens, Tizian, Raf­fael képein kívül megtalálható a festőművé­szet számos más kiemelkedő alakjának alko­tása is. A képtárban mindig sok a látogató. A spanyol beszéd azonban ritka, mint a fehér holló: a legtöbb látogató angol, amerikai és francia turista. Az idegenvezető szerint 252 Goyaikép van a Fradoban, de külön termek­ben láthatók Murillo, Rubens és Greco ké­pei U. Általában sivár a spanyol főváros kultu-« rális élete. Operája nincs. Szórakozni legfel­jebb mozikban, mulatókban és kabarékban lehet. A színház- és mozijegyek ára nagyon magas. Vasárnap pedig a jegyár a hétköznapi­nak kétszerese. A színházak félig üres néző­terek előtt játszanak. A világirodalom legna­gyobb alkotásai indexen vannak. Az egyház kezében van az iskolák több mint kétharmada. A Madridban járt idegent rendszerint meg­kérdezik, látott-e bikaviadalt. Természetesen mi is kíváncsiak voltunk rá. Határozottan ér­dekes, de mindenekelőtt véres, vad és könyör­telen játék ez. Minden nagyobb városban van aréna, ahol vasárnaponként ősrégi szokások között leszúrnak 5—6 bikát. Sok regény, költe­mény szól a torreádorokról. A kiváló mata­dorok dúsgazdag emberek. A másik leggyakoribb kérdés — milye- nek a spanyol nők? A spanyolok na­gyon büszkék arra, hogy — mint mondják — Európa legszebb lányai, az Ibériai félszigeten élnek. A fekete csipkekendővel leterített fejű, tökéletes alakú, fekete hajú, kreol bőrű sze- nyoriták szépen. Ízlésesen öltöznek. Többnyire sötét szinű ruhában járnak. Az udvarolni szándékozónak igen nehéz dolga van itt. A spanyol szokások igen szigorúan örködnek a ' női erkölcsön. A lányok rendszerint szüleik­kel, vagy testvérükkel mennek az utcára és persze — jegyesükkel. Nagyon szeretik a tán­cot. A modern táncokat is ismerik, de több­nyire a spanyol kettőst és más népi tánco­kat járnak. Sok mindent láttunk Spanyolországban, de a spanyol élet sok fontos jelenségét nem is­merhettük meg. Az idegenvezetők a külföl­dieknek nem a mai, hanem a romantikus, az egykori nagyság fényében fürdő országot mu­tatják. Amikor elhagytuk Madridot, magunk­kal hoztuk az egyszerű spanyol emberek ne­héz sorsának emlékét és mindennél beszéde­sebb kézszorítását, amelyek meggyőztek ben­nünket arról, — nem lehet tartósan az az el­maradottság, a kulturálatlanság honává tenni azt az országot, amely Cervantest, Goyát, Gar­cia Lorcát adta az emberiségnek. & L.

Next

/
Thumbnails
Contents