Népújság, 1961. december (12. évfolyam, 283-307. szám)

1961-12-15 / 295. szám

NÉPŰJSAG 1961. december 15., péntek SifXlrM Vidéki körúton a megyei és a járási TST vezetőivel Aíg elmúlt napokban a me­gyei és a füzesabonyi Járási TST vezetőivel rövid látogatást tettünk a járás néhány községi sportkörénél. Látogatásunk cél­ja az volt, hogy meggyőződ­jünk a sportkörökben folyó munkáról, s ott, ahol ez szük­séges, a helyszínen adjunk se­gítséget. Mert az elmúlt 10 esz­tendő alatt tagadhatatlanul nagy lépéssel jutottunk előbbre a falusi sportéletben, de még min­dig vannak hibák és problémák, amelyek felszámolása, illetve megoldása most sportéletünk egyik legfontosabb feladata. POROSZLÓ A Poroszlói Községi Tanacs épü­letében Major Bélánénál, a pénz­ügyi csoport vezetőjénél érdeklőd­tünk a sportkör elnöke után. Tőle tudtuk meg, hogy Rudda Endre pedagógus a Poroszlói Hunyadi KSK elnöke, a lakásán tartózko­dik, mivelhogy délután fog csak tanítani. A sportköri elnök szívélyesen fo­gadott bennünket, s amikor kö­zöltük vele jövetelünk célját, fel­csillant a szeme. Mint mindig, amikor a sportolásról^ . a fiatalok­ról van szó. Elmondta, hogy csak az ősz fo­lyamán került Poroszlóra, de már­is megszerette a községet, a ben­ne élő emberekkel együtt. Nem­régiben bízták meg a sportköri el­nöki tisztséggel, amit ő szívesen elvállalt — mivel szereti a sportot, lí)57-ig maga is aktív sportoló volt, sőt, megyei spartakiád-versenyt is nyert. A továbbiakban lelkesen hangoz­tatta, hogy a poroszlói fiatalok szeretik és igénylik a sportot. Most, hogy hidegre fordult az idő, esténkint szorgalmasan összejön­nek. s több órás asztalitenisz-, va­lamint sakk-csatákat vívnak egy­mással. E két sportágban már be is neveztek a téli spartakiád-ver- senyekre, s remélik,- hogy jól ha'ytállnak majd. Ezután a jövő terveit ecsetelte Rudda Endre. A tervek szerint a leglevő két szakosztály mellé ta- * asszal létrehozzák a labdarúgó­ba kézilabda-szakosztályokat, de rsáki Balázs, a Megyei TST főelő­dója azt is felvetette: nem lehet­ne-e végre létrehozni megyénk el­ső vízi-szakosztályát, s nem le­hetne-e télen korcsolyapályát lé­tesíteni a Cserőháton? A sportköri elnök azt felelte: igen, mar gonaoiKoaott roia, csaK ezideig nem merte ^öndolatait nyilvánosságra hozni, nehogy azzal vádolják, hogy „nagy fába vágta a fejszét!” A TST vezetői a' legmesszebb­menő támogatásról biztosították a poroszlói > sportköri elnököt, mire Rudda sporttárs is bátrabbá vált és viszontígérettel élt: a jövő év­ben mindent elkövetnek a vízi­szakosztály létrehozására. Kovács József, JTST elnök — a további beszélgetés folyamán — megemlítette, hogy a járási ver­senynaptárban szerepel egy járási gyorskorcsolyázó verseny, amelyet Poroszlón kell megrendezni. A sportköri elnök szemmel látha­tóan megörült a hírnek és lelke­sen fogadkozott, hogy a lehető legrövidebb idő alatt megalakítja a korcsplya-szakosztályt, annál is in­kább, mivel az ehhez való feltéte- leg Poroszlón valóban adva van­nak. A Cserőhát vize ugyanis közvet­lenül az iskola udvara alatt terül el. Ha jón a hideg, befagy a víz, s máris kész a természetes jégpá­lya. Az iskola egyik helyiségében helyeznék el az öltözőt, az eme­letre felszerelnék az erősítőbe­rendezést, amely zenét szolgáltat­na m&jd, a korcsolyázók és a né­zők számára. így tehát a vízi-szakosztály, va­lamint a korcsolyasport problé-^ mái megoldottnak látszanak. Biz­tosíték erre a sportköri elnök sportszeretete, agilitása, és az,, hogy munkájában —, mint a mostani példa is mutatja — nincs magára hagyatva, mert a megyei és a já­rási TST vezetői igyekeznek min­denben segítséget adni. Rudda Endre a következő sza­vakkal vált el tőlünk: — Továbbra se hagyjanak ma­gunkra bennünket, segítsenek községben jó sportköri vezetőket keresni, s akkor majd meglátják hogy mi lesz itt, Poroszlón egy év múlva! (—váry) Egy állatról emberre terjedő betegség A BOVIN-TBC Döntetlenül végződött a második Chile—Magyarország válogatott labdarúgó-mérkőzés Szerdán este, chilei időszámítás I védelem. Lassan lábra kapott a szerint 22 órai kezdettel bonyolítót- magyar támadósor is, s mind ták le a santiagói Nációnál Stadion- | többször veszélyesen közelítette ban a Chile—Magyarország váloga­tott labdarúgó-mérkőzés visszavá­góját. A mérkőzés 40 000 néző előtt zaj­lott le, az uruguayi Esteban Ma­rino bíráskodásával, s a két csapat összeállítása ez volt: Magyarország: Grosits — Mátrai, Mészöly. Sóvári — Solymosi, Sípos — Kuharszki, Göröcs, Tichy, Al­bert, Fenyvesi dr. Chile: Escutti - Valdes, R. San­chez, Rodriguez — Cruz, Sepulveda — Moreno, Toro, Landa, Fouilloux, £>. Sanchez. Kellemes időben, jó talajon kez­dődött a mérkőzés, s az első öt percben a két csapat egymás gyen­ge pontjait kutatta. Ezután feljöt­tek a hazaiak, de támadásaik rend­re meghiúsúltak a magyar kapu előtt, amelyet kitűnően őrzött Gro- sics, s a Mátrai, Mészöly, Sóvári hátvédhármas is sokkal szilárdabb és áttörhetetlenebb falat alkotott, mint az első mérkőzésen szerepelt Vasárnap Egerben vendégszerepei a Bp. Honvéd labdarúgó-csapata A labdarúgó-bajnokságok 6szi idényének küzdelmei már befeje­ződtek. A csapatok azonban még mindig nem tér­tek pihenőre, né­hány barátságos mérkőzéssel ked­veskednek szur­kolóiknak. A Honvéd Dobó SE meghívására pél­dául vasárnap a Budapesti Hon­véd NB I-es csa­pata játszik barátságos mérkőzést Egerben, s a bajnoki hajrára nagy formába lendült fővárosi együttes nyilván sok kellemes percet fog szerezni szép játékával az egri kö­zönségnek. A Budapesti Honvéd várható ösz- szeállítása: Faragó (Kiss) — Dudás, Józsa (Marosi), Rozmis — nógrádi, Kotász — Nagy, Balog, Cserjés, Ko­mára,. Gilice (Katona). A nagy érdeklődéssel várt talál­kozó az egri stadionban vasárnap délután 13 órakor kerül lebonyolí­tásra. meg a chilei kaput. Ezúttal a lö­vésekkel sem maradtak adósak a magyar csatárok, de a chilei Es­cutti is. Grosicshoz hasonló formá­ban őrizte kapuját. A 28. percben azonban még ő Js tehetetlen volt Tichy nagyerejű - szabadrúgásával szemben, amely a felső lécről pat­tant le. A második félidő Végig heves küzdelmet, színvonalas játékot ho­zott, a két csatársor, felváltva tá­madott, s bizony mindkét kapus­nak sok dolga akadt. A második játékrész közepétől mindkét csapat cserélt, a magyaroknál Kuharszki, Göröcs és Albert helyére Farkas. Bozslk és Machos állt be, míg a chileieknél Morenot Tobar, Rodri- guezt Carrasco váltotta fel. A pi­hent játékosokkal fokozódott a já­ték irama, s a közönség mindvé­gig érdekes és változatos küzde­lemnek volt a szemtanúja. Az utol­só negyedórában nagyon feljöttek a chileiek, gyors, pontos összjá- tékkal közelítették meg a magyar kaput, a lelkesen játszó magyar játékosok azonban meghiúsították minden gőlratörési kísérletüket. Végeredményben a mérkőzés igazságos eredménnyel végződött, s a látottak alapján a magyar csapat „sokat nőtt” a nézők szemében akik nem számítottak a vendég­együttes ilyenfokú feljavulására. A jelentések a magyar csapatból elsősorban Solymosi és Göröcs já­tékát emelik ki. (MTI) tekéié? IV. A párizsi VB döntőjében Olasz­ország ellen játszó, a Szabó — Pol­gár, Bíró — Szalay, Szűcs, Lázár — Sas, Vincze, Sárosl, Zsengellér, Tit­kos csapat korántsem nyújtotta azt, amit a svédek ellen pályára lépett magyar együttes. A játékosokra ráerőszakolt biztonsági játék, a vé­dekezésre való berendezkedés a tá­madósort eleve meggyengítette. Az olasz csapati az első húsz perctől elteld nte - amikor még kiegyenlí­tett küzdelem folyt a pályán - szinte mindvégig jobbnak bizo­nyult és 3:l-es félidő után biztosan győzött 4:2-re. Az olasz gólzsák, r-iola és Colaussi két-két góljával szemben a magyar válogatott csak Titkos és Sárosi góljaival tudott szépíteni az eredményen. A mérkőzésre, a párizsi világbaj­nokság küzdelmeire Kohut Vilmos, a válogatott csapat balszélsője még jól emlékezik. Kohut, aid a Szent- ldrinci AC csapatából került a Fe­rencvárosi TC-be, hosszú Időn át volt a magyar válogatott balszél­sője. Irtózatos erejű lövéseiről volt közismert. A Kohut-bombák” hí­rét napjainkig megőrizte a labda­rúgás krónikája. Számtalanszor előfordult, hogy a hátvéd felszaba­dító rúgását átvéve, megindult, par lépést tett és amikor az egész vé­delem villámgyors lefutást várt tőle a szélen, teljes erővel kapura zúdította a maga elé tett labdát. TI yenkor az egész védelem, a ka­pussal együtt, csak akkor ocsúdott fel, amikor a gyilkos erejű lövés nyomán — nem ritkán 30—3? mé­terről — már a hálóban táncolt a labda. Még egy jellegzetessége, faj­tája volt Kohut lövéseinek a jel­legzetes „Kohut-szögból" lőtt gól. Ezek csaknem az alapvonalról, szinte lehetetlen szögből, halálos biztonsággal kapura „falsitott.” lö- • ‘; voltak. Azóta sem volt ma­gyar pályán hasonló gólképes szél- ' söjátékosunk. Stílusát a huszas évek végén Uruguay-ban is meg­csodálták, az előző évben, 1928-ban, az amszterdami olimpián győztes Uruguay-i válogatottat 3:2-re verte meg otthonában éppen Kohut ra­gyogó csatárteljesítményével a Dél- Amerikában portyázó FTC. A pá­rizsi világbajnokság Idején Kohut már évek óta Franciaországban, a MarseUles-i csapatban játszott. De a válogatott erősitésére a VB-re igénybe vették nagy tudását és a svédek elleni mérkőzésen támadó­sorunk egyik legjobb játékosa volt. Kohut Vilmost nem nehéz szó­lásra bírni. Elbeszélése nyomán felelevenedik a múlt. — Talán soha, még az 1954-es svájci világbajnokságon sem álltak olyan közel a győzelemhez, mint 1938-ban Párizsban. Kitűnő játéko­sokból állt egyénileg Is az akkori magyar csapat. A kapuban Szabó Antal hihetetlen reflexű, a szeren­csével is bámulatos barátságban álló játékos volt, áld ebben az Idő­ben futott fel formája tetőpont­jára és az akkori idők leejobbjai- ra: Platkóra, Zamorára. Platz erre emlékeztető biztonsággal fogott ki védhetetlennek látszó lövéseket. Három robosztus erejű, nagysze­rűen szerelő, erőteljes játékú hát­védünk volt. Korányi, Biró és Pol­gár személyében. Akkor a párizsi labdarúgó VB Idején kimagaslott közülük Korányi érett, erőtől duz­zadó játéka. Az olaszok ellen még­sem játszatta őt a szövetségi kapi­tány. Kihagyása végzetes hiba volt, hisz gyorsaság terén is ő tudta a három hátvéd közül a legjobban felvenni a versenyt a villámgyors olasz támadókkal. — A íedezetsorban Szalay és Lá­zár a maguk posztján eoctra-klasz- tudst jelentettek. Tünemény» lab» dakezelés, fölényes technika, anél­kül, hogy a cselezést bármikor is túlzásba vitték volna — mint ké­sőbb a hasonló adottságokkal ren­delkező . Nagymarosinál láttuk —, finom, pontos passzok és olykor tért-ölelő, lőtt előreadások a szél­sőkhöz, a szárnyak ügyes, az ellen» fél védelmét feltörő, megzavaró váltogatás jellemezte játékukat. Középen Szűcs akkor kezdett ki­bontakozni, Turay Jóska viszont régi, rutinos harcos volt, aki utol­só leheletéig tudott küzdeni. Ez a bámulatos munkabírás, az ellenfél­re buldogként tapadó szoros em­berfogás, a határtalan szív és küz­deni tudás, ami Turayt jellemezte, bizony, szintén nagyon hiányzott a VB-döntőn' a határtalanul küzdőké­pes olaszokkal szemben. A később szintén idegenbe távozott villám­gyors szélső, Sas mellől Is kár volt a döntő küzdelemre elvenni a nagy technikájú szélsőjét ragyogóan fog­lalkoztató Zsengellért. A balszámy jól küzdött, Toldi, Titkos Pali re­mekül játszottak, de mindez kevés volt a nagyon jó napot kifogó ola­szokkal szemben. Azt azonban ma is nyugodtan állíthatom — bár utó­lag mindig könnyű okosnak lenni —, hogy azzal a játékkal, az az együttes amely a svédeket gólzá­porral lépte le —, a döntőben világ- bajnokságot szerzett volna Ma­gyarországnak Párizsban! Akkor nagyon fájdalmas volt, sőt, ml ta­gadás, még ma Is sajog emlékeim­ben ez a könnyelműen átengedett első hely. a világbajnoki dm. De ha tárgyilagosak akarunk lenni, el kell mondanunk, hogy az előzmé­nyek és kísérő jelenségek mellett a második hely is szép sikernek számított, bár ezzel sem ml, sem a hazai közvélemény nem volt elégedett. tSolytaljui# A gumókor, vagy tudomá­nyos nevén tuberkolózis, fer­tőző betegség, amely különö­sen gyermekeinket fenyegeti Hogyan lehet fertőződni ez­zel a betegséggel, melyek a gümökóros fertőződés forrásai: A fertőzésnek egyik legve­szedelmesebb forrása maga a tüdővészes ember. De nem ke­vésbé fontos terjesztője a gü- mőkóros háziállat, amely épp­úgy terjesztheti a gümőkor oko­zóját: a szabad szemmel lát­hatatlan, parányi pálcika for­májú gümőkórbaktérium. Ez a baktérium az embert és az állatot egyaránt megtámad­ja. A betegséget tehát mind az ember, mind az állat meg­kaphatja, sőt, egymást kölcsö­nösen is fertőzhetik: az állat az embert, az ember pedig az állatot. Felmerül a kérdés: hogyan fertőződik az ember? Háziállataink közül a szarvasmarhák között terjedt el leginkább a gümőkór, ezért a szarvasmarhagümőkór — tu­dományos nevén: bovin tbc- nek — van a legnagyobb je­lentősége. Tudni kell azt is, hogy a gümőkóros állat külön­böző fertőzött váladékaival (felköhögött hörgőváladék, ürülék, vizelet), de főleg tejé­vel á baktériumok milliói ke­rülnek ki a külvilágba. Ezek a kórokozók hosszabb-rövidebb Ideig fertőzőképes állapotban maradnak, főleg a nedves, piszkos, sötét helyiségekben, istállóban. Még akkor sem mennek tönkre, ha a fertőzött váladék beszárad és szétporlik. A porrészecskékhez tapadó baktériumok a levegőbe jut­hatnak, a porral együtt az em­ber és az állat azokat beléle­gezheti: Tehát: a gümőkórral fertőzött állatok istállójában dolgozó emberek fertőződésére bőséges alkalom nyílik Éppen ezért, ne aludjunk gümőkoros állatok istállójá­ban, de még feleslegesen se tartózkodjunk ott. Az ilyen he­lyen dolgozók a tisztaságra kü­MOSZKVICS 407-es eladó, Eger, Zalár út S. Túri. 30 HOLD paradicsom-; paprika-; dinnye-kertészetünkhöz szakembert keresünk. Bővebb felvilágosítás a markazi Mátravölgye Termelő- szövetkezetnél. Dijazás megegye­zés szerint. A GÁRDONYI Géza Könyvesbolt folyó hó 16-án; szombaton este 19 óráig, 17-én; vasárnap délelőtt 10 órától délután 16 óráig és arany­vasárnap délelőtt 10 órától délután 16 óráig tart nyitva. A PEDAGÓGIAI Főiskola 1962. január 1-i belépéssel vizsgázott szakácsot keres felvételre. Jelent­kezés a Gazdasági Hivatalban. Országos Műemléki Fel­ügyelőség Építésvezetősége azonnali belépésre keres könnyű építőipari gépek­hez értő vizsgázott gépkezelőt Fizetés megegyezés szerint. Jelentkezni lehet: Várépítkezés! NÉPŰJSAG A Magyar Szocialista Munkáspárt Heves megyei Bizottsága és a megyei tanács lapja. Felelős szerkesztő: Suba Andor. Kiadja: Népújság Lapkiadó Vállalat. Felelős kiadó: Tóth József Szerkesztőség: Eger; Beloiannisz u. 3. Telefon: 12—57. 12—73. Postaflók: 33 Gyöngyös. Főtér 3.; fezt. 19. Telefon: 697. Kiadóhivatal: Eger, Bajcsy-Zsilinszky utca 1. Telefon: 24—14. Postafiók: 23. Heves megyei Nyomda Vállalat. Eger. Bródy Sándor utca 4. Mb. vezető: Fényes Eleménié Terjeszti a Magyar Posta. Előfizet­hető a helyi postahivataloknál és kézbesítőknél. Előfizetési díj: egy bónapta H 9L lönös gondot fordítsanak. Ne söpörjék szárazon az istállót, vagy környékét: veszedelmes port verhetnek fel. Csak a nedves söprés a helyes! Mun­ka után tisztítsák meg ruhái­kat és alaposan mossák meg kezüket. Fertőzött istállóban leghelyesebb munkaköpeny­ben és gumicsizmában dolgoz­ni. Az istállóban használt ru­háinkban és lábbelinkben ott­honunkba ne menjünk. Óvjuk a gyermekeket és a fiatalko- rúaknak tiltsuk meg, hogy fer­tőzött istállóba lépjenek. Ók a legfogékonyabbak a fertőzéssel szemben. A gümőkoros tehén nemcsak társai között terjeszti a beteg­séget és fertőzheti a vele fog­lalkozó embert, hanem nyers tejével megbetegítheti a fogyasztókat is Sőt, a fertőzött tejből készült tejtermékek is veszedelmesek. Különösen gyermekek között okoz gyakran súlyos, sőt halá­los gümőkórt a fertőzött nyers tej fogyasztása. Sokan azt hiszik, hogy a vaj­ban, sajtban, de még inkább az aludttejben, hamar elpusz­tul a gümőbaktérium. Saj­nos, ez nem így van. Ezek a tejtermékek is veszedelmesek lehetnek, ha megfelelő hőke­zelés, forralás nélküli, nyers tejből készülnek. Mindebből nyilvánvaló: nem szabad forralatlan tejet inni. A gümőbaktérium ugyan­is a forralás hőmérsékletén per­ceken belül elpusztul. Ezért gondosan forraljuk fel a tejet, hogy biztosan elpusztuljon a veszedelmes betegség okozója. Tudni kell azt is, hogy a pasztőrözés nem szünteti meg teljesen a fertőzés veszélyét. Éppen ezért a pasztőrözött te­jet is fel kell forralni fogyasz­tás előtt. Faluhelyen, vidéken csak attól a termelőtől vásároljuk a tejet és tejterméket, akinek tehene gümőkórtól mentes. Erre már van mód és alkalom. Sok helyen már meg is jelölik az ilyen udvarokat. De az ál­latorvos is szívesen ad felvilá­gosítást, mert nyilvántartja a fertőzött udvarokat. A gümőkor az állatban is igen lassan, alattomosan fejlő­dik, a. betegség kezdeti sza­kában alig ismerhető fel. Ha köhög az állat, ha jó takarmá­nyozás mellett is fogy, sová- nyodik, állatorvoshoz kell for­dulni. Aki megtartja tanácsainkat, az súlyos betegségnek veszi elejét. Dr. Kertay Nándor az orvostud. kandidátusa ASZTALITENISZ A füzesabonyi járásban — két körzetre osztva — járási asztali- tenisz csapatbajnokság indult. A központi körzetben a Füzesabonyi Vörös Meteor 1.; a Füzesabonyi Vörös Meteor 11.-, Besenyőtelek., Dormánd, Szihalom és Mezőtár- kány, a Tama menti körzetben pe­dig a Füzesabonyi pedagógusi a Petőfi Tsz.; a Füzesabonyi Vegyes Ktsz.i Nagyút, Karácsond és Po- roszló csapatai kaptak helyet. A bajnokság mindkét körzetben december 10-én megindult. A Jeb- vetkező forduló december 17-én, vasárnap kerül sorra, az alábbi párosítás szerint. Központi körzet: Füzesabonyi VM I.—Dormánd, Szihalom—Füzesabo­nyi VM II.. Mezőtáricány—Besenyő- telek. Tárná menü körzet: Karácson d— Füzesabonyi Pedagógus, Füzesabo­nyi Vegyes Ktsz-Nagyút, Poroszló -Füzesabonyi Tsz SK. Közületek figyelem! Most szerezze be a , csővázas éttermi és cső vázas kerti széket! Kapható: 155 forint, illetve 146 forintos fogyasztói áron a Heves megyei Vas és Műszaki Nagykereskedelmi Válla­latnál, Eger, Raktár utca 1. Telefon: 22—75; A lakosság részére lakásépítést kulcsátadásig, vagy részben adott anyaggal, lakásátalakítást, javítást, tetőfedést és javítást, villany-, és vízvezeték-szerelést, javítást, üvegezést és tükörfel- újítást, bútorjavítást méltányos áron, kifogástalan minőségben vállal EGER ÉS KÖRNYÉKE ÉPÍTŐIPARI KTSZ, EGER, Csákány utca 11. — Telefon: 22-12. ZOOOOOQOOÜf Gazdag, változatos, érdekes tartalommal megjelent a Kincses Kalendárium A szokásos naptári részen, képes beszámolón, bel- és kül­politikai összefoglalón kívül, színes olvasmányok, növény- termesztési és állattenyésztési szakcikkek, hasznos tanács­adók, asszony- és gyermekro­vat, tréfa, humor, rejtvény és sok más érdekes közlemény megtalálható benne. Közli Galgóczi Erzsébet, j ~j * Gelléri Andor Endre, Illés Bé- la, Tamási Áron; Tímár Máté, Urbán Ernő, Veres Péter írá­sát, élő költőink közül Áprily Lajos, Berda József, Földeák János, Illyés Gyula, Simon g.,>> ' István, Simon Lajos, Sinka István, Szűts László versét. ‘ » :á. ^'5: i: A magyar naptárkiadás történetében egyedülálló: az 1962. évi Kincses Kalendárium „Magyar falu, magyar város 1961” címmel első ízben közöl többszínnyomású, képes összeállítást A gyönyörű kiállítású kalendárium ára 10 forint!

Next

/
Thumbnails
Contents