Népújság, 1961. december (12. évfolyam, 283-307. szám)
1961-12-15 / 295. szám
NÉPŰJSAG 1961. december 15., péntek SifXlrM Vidéki körúton a megyei és a járási TST vezetőivel Aíg elmúlt napokban a megyei és a füzesabonyi Járási TST vezetőivel rövid látogatást tettünk a járás néhány községi sportkörénél. Látogatásunk célja az volt, hogy meggyőződjünk a sportkörökben folyó munkáról, s ott, ahol ez szükséges, a helyszínen adjunk segítséget. Mert az elmúlt 10 esztendő alatt tagadhatatlanul nagy lépéssel jutottunk előbbre a falusi sportéletben, de még mindig vannak hibák és problémák, amelyek felszámolása, illetve megoldása most sportéletünk egyik legfontosabb feladata. POROSZLÓ A Poroszlói Községi Tanacs épületében Major Bélánénál, a pénzügyi csoport vezetőjénél érdeklődtünk a sportkör elnöke után. Tőle tudtuk meg, hogy Rudda Endre pedagógus a Poroszlói Hunyadi KSK elnöke, a lakásán tartózkodik, mivelhogy délután fog csak tanítani. A sportköri elnök szívélyesen fogadott bennünket, s amikor közöltük vele jövetelünk célját, felcsillant a szeme. Mint mindig, amikor a sportolásról^ . a fiatalokról van szó. Elmondta, hogy csak az ősz folyamán került Poroszlóra, de máris megszerette a községet, a benne élő emberekkel együtt. Nemrégiben bízták meg a sportköri elnöki tisztséggel, amit ő szívesen elvállalt — mivel szereti a sportot, lí)57-ig maga is aktív sportoló volt, sőt, megyei spartakiád-versenyt is nyert. A továbbiakban lelkesen hangoztatta, hogy a poroszlói fiatalok szeretik és igénylik a sportot. Most, hogy hidegre fordult az idő, esténkint szorgalmasan összejönnek. s több órás asztalitenisz-, valamint sakk-csatákat vívnak egymással. E két sportágban már be is neveztek a téli spartakiád-ver- senyekre, s remélik,- hogy jól ha'ytállnak majd. Ezután a jövő terveit ecsetelte Rudda Endre. A tervek szerint a leglevő két szakosztály mellé ta- * asszal létrehozzák a labdarúgóba kézilabda-szakosztályokat, de rsáki Balázs, a Megyei TST főelődója azt is felvetette: nem lehetne-e végre létrehozni megyénk első vízi-szakosztályát, s nem lehetne-e télen korcsolyapályát létesíteni a Cserőháton? A sportköri elnök azt felelte: igen, mar gonaoiKoaott roia, csaK ezideig nem merte ^öndolatait nyilvánosságra hozni, nehogy azzal vádolják, hogy „nagy fába vágta a fejszét!” A TST vezetői a' legmesszebbmenő támogatásról biztosították a poroszlói > sportköri elnököt, mire Rudda sporttárs is bátrabbá vált és viszontígérettel élt: a jövő évben mindent elkövetnek a víziszakosztály létrehozására. Kovács József, JTST elnök — a további beszélgetés folyamán — megemlítette, hogy a járási versenynaptárban szerepel egy járási gyorskorcsolyázó verseny, amelyet Poroszlón kell megrendezni. A sportköri elnök szemmel láthatóan megörült a hírnek és lelkesen fogadkozott, hogy a lehető legrövidebb idő alatt megalakítja a korcsplya-szakosztályt, annál is inkább, mivel az ehhez való feltéte- leg Poroszlón valóban adva vannak. A Cserőhát vize ugyanis közvetlenül az iskola udvara alatt terül el. Ha jón a hideg, befagy a víz, s máris kész a természetes jégpálya. Az iskola egyik helyiségében helyeznék el az öltözőt, az emeletre felszerelnék az erősítőberendezést, amely zenét szolgáltatna m&jd, a korcsolyázók és a nézők számára. így tehát a vízi-szakosztály, valamint a korcsolyasport problé-^ mái megoldottnak látszanak. Biztosíték erre a sportköri elnök sportszeretete, agilitása, és az,, hogy munkájában —, mint a mostani példa is mutatja — nincs magára hagyatva, mert a megyei és a járási TST vezetői igyekeznek mindenben segítséget adni. Rudda Endre a következő szavakkal vált el tőlünk: — Továbbra se hagyjanak magunkra bennünket, segítsenek községben jó sportköri vezetőket keresni, s akkor majd meglátják hogy mi lesz itt, Poroszlón egy év múlva! (—váry) Egy állatról emberre terjedő betegség A BOVIN-TBC Döntetlenül végződött a második Chile—Magyarország válogatott labdarúgó-mérkőzés Szerdán este, chilei időszámítás I védelem. Lassan lábra kapott a szerint 22 órai kezdettel bonyolítót- magyar támadósor is, s mind ták le a santiagói Nációnál Stadion- | többször veszélyesen közelítette ban a Chile—Magyarország válogatott labdarúgó-mérkőzés visszavágóját. A mérkőzés 40 000 néző előtt zajlott le, az uruguayi Esteban Marino bíráskodásával, s a két csapat összeállítása ez volt: Magyarország: Grosits — Mátrai, Mészöly. Sóvári — Solymosi, Sípos — Kuharszki, Göröcs, Tichy, Albert, Fenyvesi dr. Chile: Escutti - Valdes, R. Sanchez, Rodriguez — Cruz, Sepulveda — Moreno, Toro, Landa, Fouilloux, £>. Sanchez. Kellemes időben, jó talajon kezdődött a mérkőzés, s az első öt percben a két csapat egymás gyenge pontjait kutatta. Ezután feljöttek a hazaiak, de támadásaik rendre meghiúsúltak a magyar kapu előtt, amelyet kitűnően őrzött Gro- sics, s a Mátrai, Mészöly, Sóvári hátvédhármas is sokkal szilárdabb és áttörhetetlenebb falat alkotott, mint az első mérkőzésen szerepelt Vasárnap Egerben vendégszerepei a Bp. Honvéd labdarúgó-csapata A labdarúgó-bajnokságok 6szi idényének küzdelmei már befejeződtek. A csapatok azonban még mindig nem tértek pihenőre, néhány barátságos mérkőzéssel kedveskednek szurkolóiknak. A Honvéd Dobó SE meghívására például vasárnap a Budapesti Honvéd NB I-es csapata játszik barátságos mérkőzést Egerben, s a bajnoki hajrára nagy formába lendült fővárosi együttes nyilván sok kellemes percet fog szerezni szép játékával az egri közönségnek. A Budapesti Honvéd várható ösz- szeállítása: Faragó (Kiss) — Dudás, Józsa (Marosi), Rozmis — nógrádi, Kotász — Nagy, Balog, Cserjés, Komára,. Gilice (Katona). A nagy érdeklődéssel várt találkozó az egri stadionban vasárnap délután 13 órakor kerül lebonyolításra. meg a chilei kaput. Ezúttal a lövésekkel sem maradtak adósak a magyar csatárok, de a chilei Escutti is. Grosicshoz hasonló formában őrizte kapuját. A 28. percben azonban még ő Js tehetetlen volt Tichy nagyerejű - szabadrúgásával szemben, amely a felső lécről pattant le. A második félidő Végig heves küzdelmet, színvonalas játékot hozott, a két csatársor, felváltva támadott, s bizony mindkét kapusnak sok dolga akadt. A második játékrész közepétől mindkét csapat cserélt, a magyaroknál Kuharszki, Göröcs és Albert helyére Farkas. Bozslk és Machos állt be, míg a chileieknél Morenot Tobar, Rodri- guezt Carrasco váltotta fel. A pihent játékosokkal fokozódott a játék irama, s a közönség mindvégig érdekes és változatos küzdelemnek volt a szemtanúja. Az utolsó negyedórában nagyon feljöttek a chileiek, gyors, pontos összjá- tékkal közelítették meg a magyar kaput, a lelkesen játszó magyar játékosok azonban meghiúsították minden gőlratörési kísérletüket. Végeredményben a mérkőzés igazságos eredménnyel végződött, s a látottak alapján a magyar csapat „sokat nőtt” a nézők szemében akik nem számítottak a vendégegyüttes ilyenfokú feljavulására. A jelentések a magyar csapatból elsősorban Solymosi és Göröcs játékát emelik ki. (MTI) tekéié? IV. A párizsi VB döntőjében Olaszország ellen játszó, a Szabó — Polgár, Bíró — Szalay, Szűcs, Lázár — Sas, Vincze, Sárosl, Zsengellér, Titkos csapat korántsem nyújtotta azt, amit a svédek ellen pályára lépett magyar együttes. A játékosokra ráerőszakolt biztonsági játék, a védekezésre való berendezkedés a támadósort eleve meggyengítette. Az olasz csapati az első húsz perctől elteld nte - amikor még kiegyenlített küzdelem folyt a pályán - szinte mindvégig jobbnak bizonyult és 3:l-es félidő után biztosan győzött 4:2-re. Az olasz gólzsák, r-iola és Colaussi két-két góljával szemben a magyar válogatott csak Titkos és Sárosi góljaival tudott szépíteni az eredményen. A mérkőzésre, a párizsi világbajnokság küzdelmeire Kohut Vilmos, a válogatott csapat balszélsője még jól emlékezik. Kohut, aid a Szent- ldrinci AC csapatából került a Ferencvárosi TC-be, hosszú Időn át volt a magyar válogatott balszélsője. Irtózatos erejű lövéseiről volt közismert. A Kohut-bombák” hírét napjainkig megőrizte a labdarúgás krónikája. Számtalanszor előfordult, hogy a hátvéd felszabadító rúgását átvéve, megindult, par lépést tett és amikor az egész védelem villámgyors lefutást várt tőle a szélen, teljes erővel kapura zúdította a maga elé tett labdát. TI yenkor az egész védelem, a kapussal együtt, csak akkor ocsúdott fel, amikor a gyilkos erejű lövés nyomán — nem ritkán 30—3? méterről — már a hálóban táncolt a labda. Még egy jellegzetessége, fajtája volt Kohut lövéseinek a jellegzetes „Kohut-szögból" lőtt gól. Ezek csaknem az alapvonalról, szinte lehetetlen szögből, halálos biztonsággal kapura „falsitott.” lö- • ‘; voltak. Azóta sem volt magyar pályán hasonló gólképes szél- ' söjátékosunk. Stílusát a huszas évek végén Uruguay-ban is megcsodálták, az előző évben, 1928-ban, az amszterdami olimpián győztes Uruguay-i válogatottat 3:2-re verte meg otthonában éppen Kohut ragyogó csatárteljesítményével a Dél- Amerikában portyázó FTC. A párizsi világbajnokság Idején Kohut már évek óta Franciaországban, a MarseUles-i csapatban játszott. De a válogatott erősitésére a VB-re igénybe vették nagy tudását és a svédek elleni mérkőzésen támadósorunk egyik legjobb játékosa volt. Kohut Vilmost nem nehéz szólásra bírni. Elbeszélése nyomán felelevenedik a múlt. — Talán soha, még az 1954-es svájci világbajnokságon sem álltak olyan közel a győzelemhez, mint 1938-ban Párizsban. Kitűnő játékosokból állt egyénileg Is az akkori magyar csapat. A kapuban Szabó Antal hihetetlen reflexű, a szerencsével is bámulatos barátságban álló játékos volt, áld ebben az Időben futott fel formája tetőpontjára és az akkori idők leejobbjai- ra: Platkóra, Zamorára. Platz erre emlékeztető biztonsággal fogott ki védhetetlennek látszó lövéseket. Három robosztus erejű, nagyszerűen szerelő, erőteljes játékú hátvédünk volt. Korányi, Biró és Polgár személyében. Akkor a párizsi labdarúgó VB Idején kimagaslott közülük Korányi érett, erőtől duzzadó játéka. Az olaszok ellen mégsem játszatta őt a szövetségi kapitány. Kihagyása végzetes hiba volt, hisz gyorsaság terén is ő tudta a három hátvéd közül a legjobban felvenni a versenyt a villámgyors olasz támadókkal. — A íedezetsorban Szalay és Lázár a maguk posztján eoctra-klasz- tudst jelentettek. Tünemény» lab» dakezelés, fölényes technika, anélkül, hogy a cselezést bármikor is túlzásba vitték volna — mint később a hasonló adottságokkal rendelkező . Nagymarosinál láttuk —, finom, pontos passzok és olykor tért-ölelő, lőtt előreadások a szélsőkhöz, a szárnyak ügyes, az ellen» fél védelmét feltörő, megzavaró váltogatás jellemezte játékukat. Középen Szűcs akkor kezdett kibontakozni, Turay Jóska viszont régi, rutinos harcos volt, aki utolsó leheletéig tudott küzdeni. Ez a bámulatos munkabírás, az ellenfélre buldogként tapadó szoros emberfogás, a határtalan szív és küzdeni tudás, ami Turayt jellemezte, bizony, szintén nagyon hiányzott a VB-döntőn' a határtalanul küzdőképes olaszokkal szemben. A később szintén idegenbe távozott villámgyors szélső, Sas mellől Is kár volt a döntő küzdelemre elvenni a nagy technikájú szélsőjét ragyogóan foglalkoztató Zsengellért. A balszámy jól küzdött, Toldi, Titkos Pali remekül játszottak, de mindez kevés volt a nagyon jó napot kifogó olaszokkal szemben. Azt azonban ma is nyugodtan állíthatom — bár utólag mindig könnyű okosnak lenni —, hogy azzal a játékkal, az az együttes amely a svédeket gólzáporral lépte le —, a döntőben világ- bajnokságot szerzett volna Magyarországnak Párizsban! Akkor nagyon fájdalmas volt, sőt, ml tagadás, még ma Is sajog emlékeimben ez a könnyelműen átengedett első hely. a világbajnoki dm. De ha tárgyilagosak akarunk lenni, el kell mondanunk, hogy az előzmények és kísérő jelenségek mellett a második hely is szép sikernek számított, bár ezzel sem ml, sem a hazai közvélemény nem volt elégedett. tSolytaljui# A gumókor, vagy tudományos nevén tuberkolózis, fertőző betegség, amely különösen gyermekeinket fenyegeti Hogyan lehet fertőződni ezzel a betegséggel, melyek a gümökóros fertőződés forrásai: A fertőzésnek egyik legveszedelmesebb forrása maga a tüdővészes ember. De nem kevésbé fontos terjesztője a gü- mőkóros háziállat, amely éppúgy terjesztheti a gümőkor okozóját: a szabad szemmel láthatatlan, parányi pálcika formájú gümőkórbaktérium. Ez a baktérium az embert és az állatot egyaránt megtámadja. A betegséget tehát mind az ember, mind az állat megkaphatja, sőt, egymást kölcsönösen is fertőzhetik: az állat az embert, az ember pedig az állatot. Felmerül a kérdés: hogyan fertőződik az ember? Háziállataink közül a szarvasmarhák között terjedt el leginkább a gümőkór, ezért a szarvasmarhagümőkór — tudományos nevén: bovin tbc- nek — van a legnagyobb jelentősége. Tudni kell azt is, hogy a gümőkóros állat különböző fertőzött váladékaival (felköhögött hörgőváladék, ürülék, vizelet), de főleg tejével á baktériumok milliói kerülnek ki a külvilágba. Ezek a kórokozók hosszabb-rövidebb Ideig fertőzőképes állapotban maradnak, főleg a nedves, piszkos, sötét helyiségekben, istállóban. Még akkor sem mennek tönkre, ha a fertőzött váladék beszárad és szétporlik. A porrészecskékhez tapadó baktériumok a levegőbe juthatnak, a porral együtt az ember és az állat azokat belélegezheti: Tehát: a gümőkórral fertőzött állatok istállójában dolgozó emberek fertőződésére bőséges alkalom nyílik Éppen ezért, ne aludjunk gümőkoros állatok istállójában, de még feleslegesen se tartózkodjunk ott. Az ilyen helyen dolgozók a tisztaságra küMOSZKVICS 407-es eladó, Eger, Zalár út S. Túri. 30 HOLD paradicsom-; paprika-; dinnye-kertészetünkhöz szakembert keresünk. Bővebb felvilágosítás a markazi Mátravölgye Termelő- szövetkezetnél. Dijazás megegyezés szerint. A GÁRDONYI Géza Könyvesbolt folyó hó 16-án; szombaton este 19 óráig, 17-én; vasárnap délelőtt 10 órától délután 16 óráig és aranyvasárnap délelőtt 10 órától délután 16 óráig tart nyitva. A PEDAGÓGIAI Főiskola 1962. január 1-i belépéssel vizsgázott szakácsot keres felvételre. Jelentkezés a Gazdasági Hivatalban. Országos Műemléki Felügyelőség Építésvezetősége azonnali belépésre keres könnyű építőipari gépekhez értő vizsgázott gépkezelőt Fizetés megegyezés szerint. Jelentkezni lehet: Várépítkezés! NÉPŰJSAG A Magyar Szocialista Munkáspárt Heves megyei Bizottsága és a megyei tanács lapja. Felelős szerkesztő: Suba Andor. Kiadja: Népújság Lapkiadó Vállalat. Felelős kiadó: Tóth József Szerkesztőség: Eger; Beloiannisz u. 3. Telefon: 12—57. 12—73. Postaflók: 33 Gyöngyös. Főtér 3.; fezt. 19. Telefon: 697. Kiadóhivatal: Eger, Bajcsy-Zsilinszky utca 1. Telefon: 24—14. Postafiók: 23. Heves megyei Nyomda Vállalat. Eger. Bródy Sándor utca 4. Mb. vezető: Fényes Eleménié Terjeszti a Magyar Posta. Előfizethető a helyi postahivataloknál és kézbesítőknél. Előfizetési díj: egy bónapta H 9L lönös gondot fordítsanak. Ne söpörjék szárazon az istállót, vagy környékét: veszedelmes port verhetnek fel. Csak a nedves söprés a helyes! Munka után tisztítsák meg ruháikat és alaposan mossák meg kezüket. Fertőzött istállóban leghelyesebb munkaköpenyben és gumicsizmában dolgozni. Az istállóban használt ruháinkban és lábbelinkben otthonunkba ne menjünk. Óvjuk a gyermekeket és a fiatalko- rúaknak tiltsuk meg, hogy fertőzött istállóba lépjenek. Ók a legfogékonyabbak a fertőzéssel szemben. A gümőkoros tehén nemcsak társai között terjeszti a betegséget és fertőzheti a vele foglalkozó embert, hanem nyers tejével megbetegítheti a fogyasztókat is Sőt, a fertőzött tejből készült tejtermékek is veszedelmesek. Különösen gyermekek között okoz gyakran súlyos, sőt halálos gümőkórt a fertőzött nyers tej fogyasztása. Sokan azt hiszik, hogy a vajban, sajtban, de még inkább az aludttejben, hamar elpusztul a gümőbaktérium. Sajnos, ez nem így van. Ezek a tejtermékek is veszedelmesek lehetnek, ha megfelelő hőkezelés, forralás nélküli, nyers tejből készülnek. Mindebből nyilvánvaló: nem szabad forralatlan tejet inni. A gümőbaktérium ugyanis a forralás hőmérsékletén perceken belül elpusztul. Ezért gondosan forraljuk fel a tejet, hogy biztosan elpusztuljon a veszedelmes betegség okozója. Tudni kell azt is, hogy a pasztőrözés nem szünteti meg teljesen a fertőzés veszélyét. Éppen ezért a pasztőrözött tejet is fel kell forralni fogyasztás előtt. Faluhelyen, vidéken csak attól a termelőtől vásároljuk a tejet és tejterméket, akinek tehene gümőkórtól mentes. Erre már van mód és alkalom. Sok helyen már meg is jelölik az ilyen udvarokat. De az állatorvos is szívesen ad felvilágosítást, mert nyilvántartja a fertőzött udvarokat. A gümőkor az állatban is igen lassan, alattomosan fejlődik, a. betegség kezdeti szakában alig ismerhető fel. Ha köhög az állat, ha jó takarmányozás mellett is fogy, sová- nyodik, állatorvoshoz kell fordulni. Aki megtartja tanácsainkat, az súlyos betegségnek veszi elejét. Dr. Kertay Nándor az orvostud. kandidátusa ASZTALITENISZ A füzesabonyi járásban — két körzetre osztva — járási asztali- tenisz csapatbajnokság indult. A központi körzetben a Füzesabonyi Vörös Meteor 1.; a Füzesabonyi Vörös Meteor 11.-, Besenyőtelek., Dormánd, Szihalom és Mezőtár- kány, a Tama menti körzetben pedig a Füzesabonyi pedagógusi a Petőfi Tsz.; a Füzesabonyi Vegyes Ktsz.i Nagyút, Karácsond és Po- roszló csapatai kaptak helyet. A bajnokság mindkét körzetben december 10-én megindult. A Jeb- vetkező forduló december 17-én, vasárnap kerül sorra, az alábbi párosítás szerint. Központi körzet: Füzesabonyi VM I.—Dormánd, Szihalom—Füzesabonyi VM II.. Mezőtáricány—Besenyő- telek. Tárná menü körzet: Karácson d— Füzesabonyi Pedagógus, Füzesabonyi Vegyes Ktsz-Nagyút, Poroszló -Füzesabonyi Tsz SK. Közületek figyelem! Most szerezze be a , csővázas éttermi és cső vázas kerti széket! Kapható: 155 forint, illetve 146 forintos fogyasztói áron a Heves megyei Vas és Műszaki Nagykereskedelmi Vállalatnál, Eger, Raktár utca 1. Telefon: 22—75; A lakosság részére lakásépítést kulcsátadásig, vagy részben adott anyaggal, lakásátalakítást, javítást, tetőfedést és javítást, villany-, és vízvezeték-szerelést, javítást, üvegezést és tükörfel- újítást, bútorjavítást méltányos áron, kifogástalan minőségben vállal EGER ÉS KÖRNYÉKE ÉPÍTŐIPARI KTSZ, EGER, Csákány utca 11. — Telefon: 22-12. ZOOOOOQOOÜf Gazdag, változatos, érdekes tartalommal megjelent a Kincses Kalendárium A szokásos naptári részen, képes beszámolón, bel- és külpolitikai összefoglalón kívül, színes olvasmányok, növény- termesztési és állattenyésztési szakcikkek, hasznos tanácsadók, asszony- és gyermekrovat, tréfa, humor, rejtvény és sok más érdekes közlemény megtalálható benne. Közli Galgóczi Erzsébet, j ~j * Gelléri Andor Endre, Illés Bé- la, Tamási Áron; Tímár Máté, Urbán Ernő, Veres Péter írását, élő költőink közül Áprily Lajos, Berda József, Földeák János, Illyés Gyula, Simon g.,>> ' István, Simon Lajos, Sinka István, Szűts László versét. ‘ » :á. ^'5: i: A magyar naptárkiadás történetében egyedülálló: az 1962. évi Kincses Kalendárium „Magyar falu, magyar város 1961” címmel első ízben közöl többszínnyomású, képes összeállítást A gyönyörű kiállítású kalendárium ára 10 forint!