Népújság, 1961. szeptember (12. évfolyam, 206-231. szám)

1961-09-01 / 206. szám

4 NBPtf JTSÄG 1961. szeptember 1., péntek _ ----^ ** ^&ÉS?*siáÖ ...w ** gyönyörű palotáinak kapui elé rakta a szemetet, s a pros­tituáltak egyszerű üzleti mód­szerekkel csalják, vagy taszít­ják az idegent a varieték és a kávéházak, vagy éppen a 2x2 méteres szobák „csodálatos” rejtelmei felé. Ez ám az igazi Párizs! — mondogatják, s néhányan megfürödnek a pocsolyában. A disztingváltabbak a Moulin Rouge-ba mennek, mert itt, ezen a téren található Párizs minden valamirevaló éjszakai mulatója, a Moulin Rouge- tól az Arizonáig — szám sze­rint vagy huszonkettő. A be­az utcai lányok rekedt hang­jával. Nyílt szeretkezés, fojtott or- dítozás és verekedés férfi és nő között. Háttérként körben- körben nyitott teraszos utcai kávéház, mindenütt békésen virslit evő, vagy vörös bort ivó francia polgárok, az apa vállán még éjfél után is el­törődve, elkókadva alszik a kisgyermek. A hangok kakofóniája, a színek kavalkádja, az emberi élet, méltóság és értelem disszonanciája. Visszanézek és úgy érzem, V; Cikksorozat Árnyak a fényben Hát nincs igaza annak a honfitársamnak, aki a közis­mert sláger szövegében a Place Pigalle-t az Oktogonhoz hasonlította. Nem azellen ha­dakozom, hogy a szöveg nem­régen született, az Oktogon pedig már régen nem Okto­gon, de November 7 tér. Ezt a kis költői túlzást, feledé- kenységet talán még meg le­het bocsátani. De a két vá­rosrész közötti hasonlatot már semmiképp sem. Hogy miért? Istenkém, azért más a Pigalle, egészen más! Surnma- lummárum, a szövegszerző honfitárs nem járt a Pigalle- on, de fejére nem ez olvasan­dó, hanem csupán csak annyi, hogy akkor miért írt róla. Ha egy magyar embert a jó, vagy rossz sorsa ideveti, ezt a „kis tévedést” azonnal érzi. S ott a tér szikrázó fényözö- nében, a jobb sorsra érdemes nők nyüzsgésében is, az em­beri értelem tapogat, keres valami fix pontot, hogy meg tudja érteni az itt látottakat. Mert kell egy szilárd pont, amelyre támaszkodni tudj. Mert hárommilliárdan va­gyunk, élünk a Földön mi em­berek, s a Pigalle-on is em­berek élnek. Mert a mai em­berpáriák egykor feltétlenül emberek voltak, s talán újra lehetnének... Nem, nem. A szocialista or­szágok emberei nem szemfor­gatók Semmi sem idegen tőlük, ami emberi. £i merné állítani, hogy nálunk is nem gazdagon, dúsan folyik az élet. Azt sem állította senki, hogy a Földnek ezen a felén minden tökéletes. Még azt sem, hogy a szerelmek ná­lunk minden esetben az írott Festő a Montmartre-on. lépődíj ezekbe általában 20— 30 frank, a kötelező fogyasz­tás 30—60 frank. S próbálj ne fogyasztani! A pincér bot­rányt csap, s végül hívja a rendőrt, márpedig a derék egyenruhás bretagne-i pa­rasztfiú a kapitalizmus rend­jét vigyázza és sorsod csak egyféle kimenetelű lehet Tudni kell mindehhez, hogy a francia szakmunkás kerese­te 600—700 frank azt is, hogy a lakbér 100—500 frank. A cirkusz tehát, melyet a ke­nyér mellé ígérnek, egy kissé drága. A téren, mint általában a búcsújáró helyeken, renge­teg a külföldi. Találkoztunk sokféle nációval, többek kö­zött egy néger fiúval, aki éle­tében először járt a kontinen- nensen, s aki eddig a vallá­si tilalom értelmében sohasem nagyon találó a hasonlat, mert az örömlányok elegáns, de feltűnő ruháikkal, ahogyan ide-oda libbennek, a tiszavi­rágra emlékeztetnek. Rövid élet, talmi fények, s azután zuhanás a mélybe... Elefánt az ékszerüzletben Nem én vagyok az oka, hogy a Montmartre is egy kis csaló­dást okozott. Nem győzöm is­mételni, mert jobb jelző nem jut eszembe, hogy Párizs gyö­nyörű! Sőt! Montmartre is a maga nemében szép és érde­kes. De a Montmartre-t látva, valahogy a mi délibábunk ju­tott eszembe. Higgyék el, nem az intrtkus agyvelő, hanem a dolgok azonos tartalma kínál­ta a párhuzamot. Jól tudom, hogy itt nőtt fel a francia fes­tészet színe-virága: Toulouse- Lautrec-től egészen Utrilloig. Ma azonban a Montmartre Párizs délibábja, s az itt ecse­tet forgató festők a mi bő­gatyás csikósaink, de semmi- kép sem Utrillók. Kis, négyszögletes tér, a megszokott kávéházakkal, és számtalan festő — munka közben. Mindez művészi ren­detlenségben, összevisszaság­ban, mindezt mintha nekünk, külföldieknek rendezték vol­na. Gyönyörű, szinte giccsszerű kilátás nyílik a Sacre Coeur- re (híres, régi templom), a „nagyok” mind ezt festik, az egyszerűbbek az olcsójánosok megelégszenek a gyors port­rékkal is. Ollóval, fekete pa­pírból vágják, fehér papírra ragasztják vagy éppen tem­perával festik s az amerikai missek nagyon boldogok, ha a kép hasonlít, és valamivel szebbek mint az életben. Bohém világi Padlásszo­bákban álmodik a nyomor. Elhoz a kíváncsiság minden külföldit, legfeljebb nem egy­formán viselkedünk. Az ame­rikaiak és az angolok úgy, mint, gondolom, az első vi­lágháborúban a királynők és más, fejedelmi rangú asszo­nyok viselkedhettek, amikor meglátogatták a frontsebesül­teket a kórházban és kétszer- sültet, meg kitüntetéseket nyújtottak át a haldoklóknak. Azért arra büszke vagyok, hogy a legérdekesebbet mi nyújtottuk. És arra is büszke vagyok, hogy mi, néhány ma­gyar újságíró, még a Mont­martre életébe is tudtunk új színt vinni, új színfoltot jelen­teni. Szegedi kollégánk, aki már eddig is sokat megnevet­tetett bennünket eredeti hu morával, azzal, hogy Chaplint megszégyenítő módon csetlett- botlott Párizsban, most sem okozott csalódást. Sőt állítom, hogy élete legnagyobb formá­ját futotta ki a Montmartre-n Mert ugyan egyszer elaludt a Metrón, s a végállomáson, szállónktól egy órányira éb­redt. Egyszer a bőröndjében félóráig kereste a szálloda halijában, száz főnyi nézőkö­zönség előtt Párizs térképét, s amikor már minden szeny- nyes és vasalt fehérnemű a padlón volt, némi csokoládé és narancs, fogkefe és hazai pogácsa társaságában, nos, akkor megtalálta a térképet a zakója jobbzsebében. De mindezek csak egy ügyetlen kókler apró csalá­sokból álló mutatványai vol­tak a Montmartre-i sziporká- záshoz képest. Művészete itt jutott a Parnasszusra, elámít­va és elkábítva mindannyiun­kat. Az történt tudniillik, hogy elmaradt tőlünk, s ahogy meglátta felbukkanni fejemet a tömegben, elindult toronyiránt felém. Űtközben a tőle elvárható könnyedség­gel felrúgott egy festőállványt, s a rajta levő vászon, félig kész festménnyel, még ned­vesen, a porban lelte dicste­len halálát. A festő ordított, kollégánk széttárta karját. Percek alatt összecsődült a bámész nép, szemükön lát­szott, hogy imádják a bot­rányt. Barátunk jobbnak látta odábbállni, mert a festő 200 frankot követelt, s úgy kia­bált, mint akinek elefánt lé­pett a tyúkszemére. Hát való igaz, kicsit úgy viselkedtünk, mint elefánt az ékszerbőltban, de a fiú igen intelligens, szimpatikus, jótollú újságíró, mégsem hagyhatjuk őt el­veszni, hiszen mindössze 80 frank „cincogott” a zsebében. Mindenesetre a szakállas festők még ma is megesküsz- íiek az édesanyjukra, hogy a Mont martre-on emberemléke­zet óta nem történt ilyesmi. (Folytatjuk.) Suha Andor 1961. SZEPTEMBER 1., PENTEK: EGYED 40 évvel ezelőtt, 1921 szeptembe­rében halt meg IVAN VAZOV, a bolgár népi költészet jelentős kép­viselője. Elbeszélései a realista pró­za kiemelkedő alkotásai, költemé­nyeivel népének szabadságharcát lelkesítette. Iga alatt című, magya­rul is megjelent regénye — egyik legszebb alkotása — a bolgár nép 1376. évi felkeléséről szól. 70 évvel ezelőtt, 1891. szeptember 1-én halt meg BALLAGI MÓR ki­váló nyelvészünk. Fiatalon rabbi­nak készült, majd részt vett a zsi- , , , , dóság emancipációjáért indított’ mozgalomban (A zsidókról című könyve.) Később nyelvújításunk híveként — teljesen nyelvünk kiműveléséért és az európai nyel­vek közelebb hozásáért dolgozott. (Üj magyar-német szótár 1854— 1857, Nyelvfejlődés történelmi fontossága 1884.) Főműve az 1867— 1873 között összeállított Magyar nyelv teljes szótára. Szeptember 1-e a II. világháború kezdetének napja. 1939-ben e napon támadta meg a fasiszta Németország Lengyelországot. 1919-ben ezen a napon alakult meg az AMERIKAI KOMMU­NISTA PART. 30 évvel ezelőtt, 1931. szeptember 1-én az állami alkalmazot­tak fizetését és nyugdíját 10—15 százalékkal leszállították. 20 évvel ezelőtt, 1941-ben ezen a napon a Magyarországi Kom­munisták Pártja Központi Bizottsága ülésén hozott határozat fel­szólította az ország lakosságát az antifasiszta összefogás megte­remtésére. IVAN VAZOV Most minek, kinek higgyek? A Meteo­rológiai Intézet je­lentésének, vagy a gólyáknak? „A me­leg kissé fokozódik” — jelenti az előbbi; a gólyák nem jelen­tenek semmit, csak gyülekeznek, leírják a kötelező, tisztelet- kört és elindulnak dél felé. Hát most vége már a nyárnak? A gólyáknak hi­szek: vége. Még ak­kor is, ha napközben a hőmérő higanyszá­la magasra szalad, ha a felületes szem­lélő nem lát még sárguló leveleket, ha még nem úszik ökör- nyál a levegőben. Hiába, hogy hivata­losan még 20 nap van a nyárból, de Egerbe is „beszökött az ősz”, megfogha­tatlanul, de itt van már, lágyuló színei­vel, mézes illatával, finom ujjaival, amint egyenként csipkedi le a halálra ítélt le­veleket. Költöznek a gó­lyák, s helyükbe majd a tél madarai jönnek. Mert őse után tél jön. De tél után tavasz! És e nyár — újra. Mozik műsora EGRI VÖRÖS CSILLAG Legénylakás EGRI BRÖDY Szép Inkeri EGRI KERTMOZI Az énekes csavargó GYÖNGYÖSI PUSKIN Pedro kapitány vidám hadjárata GYÖNGYÖSI SZABADSÁG Holnap felnőtt leszek HATVANI VÖRÖS CSILLAG Álomrevű HATVANI KOSSUTH Csutak és a szürke ló pétervásAra Nincs előadás HEVES Fűre lépni szabad FÜZESABONY Megmérgez a családom műsorai Egercsehiben este 8 órakor*. Szeress belém Mezőszemerén este 7 órakor; Százházas lakodalom Gyorsan ható altatószer Michigan egyetemi kliniká­jának kutatói újfajta altató- szert fedeztek fel, amely külö­nösen alkalmas rövid ideig tartó gyors műtéteknél. A vé­nába beadott G—29. elnevezé­sű altató tejszínű, szagtalan olaj, amelynek előnye, hogy az adagolással pontosan megálla­pítható az alvási idő. As injek­ció beadása után 15 másod­perccel a beteg már mélyen alszik és teljesen érzéketlen^ Az ébredés éppoly hirtelenül történik, a beteg szinte nem is tudja, hogy műtéten esett át. «/»VíVfVA/IV A Moulin Rouge. szabályok, az elfogadott em­beri normák szerint szép, tiszta egyszerűségben szület­nek és virulnak. Sok még ná­lunk is a dráma, a féltiszta dolog. De amit itt kapsz, az olyan sűrítmény, amely egy kicsit megüli az emberi lelket. A Pigalle szimbolizálja egész Párizst. Vér, átok, szenny, gonoszság, kapzsiság — értelem, tehetség, fény, pompa és bűn. Nem túl nagy körtér, ame­lyet négy-ötemeletes házak öveznek, s amelyek nagyobb részének építészeti szépsége és bravúrja sztriptízt, meztelen revüt takar. Persze, ez az al­ma nemcsak belül rothadt. Az élet itt, mint egy gon­datlan, trehány házigazda, ivott szeszt. Itt, a Pigalle-on cudarul beszívott, hatalmas szemgolyói kifordultak, oda­ment mindenkihez, és vad imákat mormolt, hogy bo­csássanak meg neki. Végül két „bennszülött” Pigalle-i lány vette pártfogásába. A tér a megszépítő messze­ségből nézve csodálatosan ér­dekes képet nyújt. Pazar ne­on-reklámok fényétől megvi­lágítva, éjjel egy órakor tető­zik a hangulat, ekkor áldoz­nak a legjobban és legvadab- bul a feketenrusén az embe­rek. Ezernyi autó és taxi csendesen vonul, hullámzik, mint a Szajna. A kikiáltók tenorja keveredik a négerek basszusával, a virsli- és fagy­ta! táros gyerekek szopránja, HÁROMEZER méterre a hó­val és jéggel fedett Mont Blanc csúcsa alatt évek óta gi­gászi munka folyik a hegy gyomrában. Francia oldalon 1274 méter magas hegy olda­lában, Charmonix városkánál kezdődött az alagút építése, olasz oldalon pedig 1361 mé­ter magasságban, Entréves vá­roska közelébe, 7 méter szé­les és 4,5 méter magas ennek az épülő alagútnak a bejára­ta, amely a világ leghosszabb autóalagútja (közel 12 kilomé­ter hosszú) lesz majd. Egy-egy speciális háromemeletes fúró­szerkezettel hatolnak mindkét, oldalon egyre beljebb a hegy gyomrába. „Jumbó” a neve en­nek a gépóriásnak, amely na­ponta 10—12 métert halad elő­re a kemény gránitsziklában. De az alagút-óriás építése nem megy mindig tervszerűen, sőt! Az olasz és a francia épí­tőmunkásoknak már 1961 má­jusában találkozniuk kellett volna egymással a hegy kö­n Mont Blanc gyomrában zéppontjában. Annak ellenére, hogy a geológiai előfeltételeit kedvezőek voltak, a mai na­pig 3—3 kilométert jutottak előre mindkét részről. MI HÄT AZ OKA és valódi háttere a késedelemnek? Már 1949-ben elkészítette az olasz és a franciakormány ennek a hatalmas munkának a tervét Nyolc évet vett igénybe a két ország közötti pénzügyi tár­gyalás és egyezkedés, amíg végre a tervet mindkét ország parlamentje elfogadta és köl­csönösen megegyezés jött létre minden részletkérdésben. Pe­dig az alagút felbecsülhetetlen előnyei kézenfekvőek voltak. A Párizsból Rómába utazók­nak nem kell felkapaszkodni­uk a veszélyes alpesi utakra, amelyek egyébként is az év­nek csak néhány hónapjában használhatók. A MUNKA mégsem halad­hatott tervszerűen, mivel Fran­ciaország az algériai háború miatt az utóbbi években soro­zatosan a teljes pénzügyi csőd szélén állott és nem tudta elő­teremteni a rá eső 9 milliárd frankot (régi frank!). Hetek és hónapok múltak el tétlenül. A két parlament 1/957. júniusára rendelte el mindkét részről a munka megk ezdését, ezzel szemben olasz oldalon csak 1958 szeptemberében, francia oldalon pedig 1959. május 30- án kezdődött meg az alagút fúrása. De a beindulás után is gyata-an leállt a munka. Az építőmunkás ok számtalan eset­ben letetitek a szerszámot, mert a biz tonsági berendezé­sek nem voltak kielégítőéit. Erre nem. telt, kellett a pénz az algériai háború folytatásá­hoz. napig egyedül a fran­cia oldalon 600 balesetet je­gyeztek, melyből négy halálos kimenetelű volt. A legutóbbi súlyos balesetnél, egy rosszul sikerült robbantásnál, két ha­lott maradt a hegy gyomrában. Miután a munkások számta­lan esetben megtagadták a munkát és követelték a biz­tonsági Intézkedések megtéte­lét, kénytelen volt maga Bú­ron francia munkásügyi mi­niszter ígéretet tenni a biz­tonsági berendezések beszer­zésére és felszerelésére. A MUNKA ismét szünetel. Búron miniszter úrnak pedig ugyancsak nehéz dolga lesz, ha ígéretét valóra akarja váltani, mivel az algériai-kaland a francia államháztartás számá­ra napi 30 millió frank kiadást jelent és a legutóbbi véres tu­niszi események arra enged­nek következtetni, hogy a francia kormány ezt a végze­tes kalandot tovább akarj* folytatni. |

Next

/
Thumbnails
Contents