Népújság, 1961. szeptember (12. évfolyam, 206-231. szám)

1961-09-03 / 208. szám

4 1961. szeptember 3., vasárnap NÉPÚJSÁG Danielle Darrieux, Yves Mon­tand és a nemrég elhunyt Ge­ralde Philippe jelzik a jelent. És ezek a nevek (bár ki tud­ná megmondani, még mennyi) jelentik a francia színjátszás világhírnevét, élő klassziciz­musát Mennyi író, rendező, szí­nész, és színházi Minden va­lamirevaló iskola innét in­dult el. A könnyed szellemes­ség, finomság, játékosság, mély érzések, tragédiák. A halk, de mégis kifejező be­széd, a játék természetessége, szellemi fintorok, szatírák. Erről jut eszembe: nem vet­ték még észre, hogy nálunk sokszor a legjobbak is hango­sak, úgyannyira, hogy színé­szeink beszéde kiabálásnak tűnik!? Nem volt szerencsénk; Pá­rizsban is a legtöbb színház­Hogy az üzletben ma­gyarul számol utána a számlá­nak, de ott tart, mint minden ilyen sorsú ember, hogy Ma­gyarországon Párizs után van honvágya (többször járt ide­haza), Párizsban pedig Ma­gyarország, Balassagyarmat után. Szemmel láthatóan örült ne­künk, karon fogott bennünket és a Folies ^Bergere másfél év­százados történetéről mondott el apró, kedves anekdotát. Igen, a Folies Bergere más­fél évszázada áll és falain be­lül dacolva minden prüdériá- val és előítélettel, a művészek mezítelenül, vagy félmezítele­nül játszanak. — Bocsánat, színházam nem tévesztendő össze a sztriptíz­zel, amely közönségesen és na­gyon is egycélúan mezítelen — mondotta egykori honfitársunk. VII. Cikksorozat. Az álobjektivitás és a haszna Mont St. Michelle-ben sza­kadt az eső. Megtekintettünk mindent, ami megtekinthető. Tudomásul vettük, hogy itt, a La Manche csatornának pont ezen a szikláján jelent meg Szent Mihály majd ezer évvel ezelőtt. S hogy a bencésrend fiai hálából egy erődítmény­nek is beillő apátságot építet­tek a sziklára, amelyet most és biztos akkor is méltóságtel­jes mormogással nyaldosott a tenger. De áhítatunkat zavarni kezdte a tengeri eső. Ezért veszni hagytunk csapot-papot, még ha mindjárt a bencés- rendhez tartoznak is, s kértük tolmácsunkat, olvasson vala­mit a francia hivatalos lapok­ból. Hadd lássuk, úgymond, hogyan zajlik most a világ. Mielőtt beszámolnék az új­ságok tartalmáról, egy dolgot szeretnék előrebocsátani. Mindenekelőtt: a francia új­ságot olvasó nép, s feltétle­nül hisz az újságjainak. Ezt a francia polgári sajtó bizo­nyos álobjektivitással éri el. Megírják például, hogy Moszk­vában megnyílt a francia ki­állítás és azt megtekintette Hruscsov asszony is. Amikor egy híres francia szalon ruha­költeményét mutatták meg ne­ki* amelynek neve „Könny” volt* Hruscsov asszony fran­ciás szellemességgel jegyezte meg — írta a Figaro —, hogy itt valószínű azoknak a fér­jeknek könnyéről lehet szó, akik a számlát fizetik. Nagyon érdekes volt szá­munkra* hogy Hruscsov asz- szony —- az újság szerint — éppen akkor jelenthette ki, szerintem nagyon udvariasan, a-moszkvai francia kiállításon, hogy nem érti a szürrealista képek művészi mondanivaló­ját, amikor mi is éppen tátott szájjal bámultuk Párizsban ugyanennek az irányzatnak lélegzetelállító produkcióit. Az újság kommentátora vé­gül azt is megjegyezte, hogy a francia kiállításnak olyan sikere van Moszkvában, amely valószínű elhomályosítja Hruscsov és az oroszok ez évi sikereit. Itt a politikai-gazda­sági sikerek mellett Gagarin és Tyitov őrnagy világot bá­mulatba ejtő űrutazásaira cé­loz a szerénytelen, hamis kis újságíró. Mi ezen jót derül­tünk; Valaki szellemesen meg is jegyezte, hogy valószínű, a francia kiállítás hatása alatt éppen most készül disszidálni a 220 milliós szovjet nép. Csakhogy a dolog nem ilyen egyszerű, még csak nem is ilyen humoros. Mert e naív- ságot, amin mosolygunk, a francia kispolgár komolyan veszi, hiszi, s Franciaország ma eléggé elkispolgáriasodott ország. A berlini hírek is itt értek bennünket. Elképzelhető, ho­gyan írtak erről, és rólunk. A Folies Bergere és a művészet Harry Baur, Eaimu, Jouvet, Noel Noel jelzik a közelmúl­tat Jean Gabin* Fernande!, ban nyári szünet volt és így összesen két színházi előadást láttunk. Mindkettő könnyű volt, de azért itt, ezekben a színházakban is érződött a francia színházi kultúra. A Chatelet-ben a „Fogadó a fehér lóhoz” című operettet adták. Mit írhatnánk róla? Története nem jobb és nem bárgyűbb, mint általában az operetteké, beleértve a mi vi­lághírű operettjeinket is. Ze­néje hangulatos, kellemes. A színészek is szépen és kelle­mesen játszanak, amellett te­hetségesek. Azért mintha egy klasszissal többet kaptunk volna a megszo­kottnál. Hallatlan scenikai bravúrral dolgoznak. Napfény, holdvilág, hatalmas hajók, színpadot verő zápor — mind- mind a valószínűség érzését keltik a nézőben. (Sezanatu- ralisztikus technikai bravúr végső soron az operettben nemhogy elmegy, de szüksé­geltetik is.) Ez a színház nem rendelkezik forgószínpaddal, mégis másodpercek alatt cse­Valóban, a színház egyfajta művészi színvonalat nyújt és a meztelenség itt bizonyos érte­lemben az első félóra után ter­mészetessé válik. Persze, pi­káns, feltétlenül pikáns, s ez, azt hiszem, csak a franciáknak áll jól. De az is igaz, hogy nem közönséges. Egyetlen műsor három évig fut. A párizsiak fél év alatt megnézik, de a külföldiek ér­deklődése három év után sem csökken. Egyébként fényes, pompásan gazdag .kiállítású maga a szín­ház és a műsor is. Nagyszerű hangulatot tudnak teremteni a színészek, — elsősorban azon­ban mégsem a meztelenséggel, amely gyakran csak díszlet ér­tékű. A nézőtéren minden náció képviselve van. Még a prüdé- riájukról híres angolok is, úgy láttam, hamar megszokják a „nudizmust”, a testnek ezt a meztelen kultuszát, — leg­alábbis a színpadon, s főleg, ha nem róluk van szó. A színház produkciói első­sorban a táncra összpontosul­Egy are a Foliés Bergere-bői, természetesen most „civilben” rélték a díszleteket és a vi­szonylag kis színpadon nagy tömeget mozgattak. A Foliés Bergere igazgatója magyar származású ember. Gyarmatinak hívják. Kiment Párizsba* hogy elvégezze a Sorbonne-t, s ott felejtette magát. Immáron 25 éve fran­cia, részt vett az ellenállási mozgalomban és 1945 óta ő vezeti a Foliés Bergere-t ír, rendez, koreográfiát ter­vez és igazgat Bennünket egy francia vi­lágfi elegáns nagyvonalúságá­val és kedvességével fogadott és vitt be színházába. Kicsit még magyarnak érzi magát aki szentimentálisán mondja el, hogy magyarul, Magyaror­szágról, Balassagyarmatról ál­modik gyakran és álmában magyarul beszéd. nak. Előadták a Mosoly orszá­gának egy részletét több híres balettszámot és természetesen vad keleti és néger táncszá­mokat is. Erős oldaluk még a zene és az ének* A közönség valóság­gal lázba jött és tombolt, ami­kor egy szép asszony (ruhában, és ez volt talán a legérdeke­sebb) megjelent a színpadon és mindannyiónk nyelvén eléne­kelte azt a számot, amelyet kértünk. Az Eh juhnyemtől, a Sej-haj Roziig, az amerikai tengerészindulótól a Maria Ma- ri-t, mindent. Oroszul, csehül, angolul és olaszul* A közönség pedig teli tüdőből — vele. No, persze, nem a proletár inter­nacionalizmusról van itt szó, de a kultúra, az ének nemzet­köziségének egy feltétlen prog- rcfrS'.iv polgári változatáról. Szünetben ismét oda jött hozzánk az igazgató, s kérte a véleményünket. Mit mondhattunk volna. *. Hát, hogy... — Higgyék el — vágott köz­be —, nem romlott nép a fran­cia. Azok a nők, akik mezíte­lenül játszanak a színpadon, tisztes feleségek, családanyák, s öltözőjükben, jelenésükre várva, kis ruhákat kötnek és horgolnak gyermekeiknek. — Fiát... — hápogtunk —, igen. És titokban egymás arcát figyeltük, nem él-e valamelyi­künk vissza a vendégjoggal, s nem mosolyog-e az imént hal­lottakon. Bármilyen érdekes és szép, gondoltuk legbelül, bármeny­nyire meg lehet szokni fél óra után a meztelenséget, bármi­lyen jól szórakoztunk is, azért az a bizonyos művészi színvo­nal nagyon kicsi fügefalevél­nek tűnt a polgári kultúra rot­hadó meztelenségén. Biztosak vagyunk benne, hogy a művé­tő szoba, ahonnan pompás ki­látás nyílik a környező — ház­tetőkre. Reggel van. Nyolc óra, ha múlt. Szerényen, de kitar­tóan rugdossák az ajtót. — Monsieur, dormit Nous ancor... — Igen, alszom még — or­dítok vissza. Tíz perc múlva újból szeré­nyen belerúgnak az ajtóba, is­mét érdeklődve, hogy alszunk- e még, mert ők takarítani akarnak. Jóval éjfél után le- fekve, meglehetősen álmosan hát, tántorgunk ki az ágyból. Mert fő a tisztaság. Takarít­sanak. Este megtérve, örömmel ál­lapítjuk meg, hogy nyugodtan eldobhatjuk a cigarettacsikket. Ott van a tegnapi is. Az ágy vetetten, a mosdó — piszkos. Még jó, hogy takarítottak. ★ A legnagyobb illetlenség Pá­rizsban, ha valamin megütkö­zöl. Itt minden lehetséges, itt család több családi pótlé} kap, .mint egy jó szakmun.^ félhavi fizetése. * Nem véletlen a kedves kis anekdota születése, amikor az egyik nő megkérdi a másikat, látván, látva, hogy új élet sar­jad a francia hon gyarapításá­ra: — Mi van, kedves? — Autóra gyűjtök — jön a hamiskás válasz. Természetesen, a kapitaliz­mus, ha jó akar lenni és előre­látó, akkor is szembe kerül ön­magával, a piac kereslet-kíná­lat törvénye nem hajlandó szentimentális kalandokba bo­csátkozni. Sok gyerek születik, magas a családi pótlék? Egy gy ernjek ruh ácska 40—58 új frank. Magyar pénzben 200 —250 forint. Nálunk 50—60 fo­rint! íme, a híres Champs Elysées, a háttérben az Arc de Triomphe-fal szét, benne a francia művészet mégsem ez, hanem valami egé­szen más. Suha Andor KALEIDESZKÓP Lapozgatok jegyzetfüzetem­ben: mi az, ami a fehér papír­ra került, azzal a meggondo­lással, hogy érdemes lesz meg­írni — otthon. Mondatok, ne­vek, megjegyzések, pillanatnyi impressziók nyüzsgő hangya­bolyként kavarognak a kusza sorok mögött. Néhányról már most megállapíthatom, hogy kihullt az idő ilyen kicsi ros­táján is, mások érdekesek vol­tak akkor, de lényegtelenek most, ismét mások, amelyeket alaposabban kellett volna megvizsgálni, ha ... Ha nem telt volna él és le oly gyorsan a könyörtelen idő. Ezek a kis történetek, epi­zódok, villanások, megálltak a próbát, megmérettek és eléggé érdekesnek találtattak, hogy az olvasó elé kerüljenek. Hát­ha ők is annak találják. ★ A Place Concorde. Egyetér­tés tér. Itt végezték ki Lajost, majd Mária Antoinette-et S itt hűlt le a feje Robespierre-nek is. Egyetértés tér. Hm. A jó szándék, vagy a gúnyos fintor adatta e tér nevét? ★ Kicsit régimódi busz kanya­rog a Bastille téren. Oldalán hatalmas, messzehirdető be­tűkkel: Nászutas autóbusz. Mert ilyen is van Párizsban, s miért is ne lenne. Az ablakok­nál nők, férfiak, idősebbek, fiatalabbak és gyerekek. Vagy a nászút késett meg egy kicsit, vagy a gyerekek siettek, hogy ők is láthassák Párizst. Ilyenek a mai gyerekek. Mindenre kíváncsiak. ★ A Lyon utcán siet velünk a busz, balra a Rue de Vienne, jobbra a Rue de Moszkva, ut­cák, nevek: ez a városnegyed a nagy városok nevének hir­detésével kedveskedik az eu­rópai turistáknak, kicsit jelez­ve, hogy Párizs — mindenkié. Büszkék lehetünk, mi, magya­rok. Nekünk egy egész tér ju­tott, vagy tíz bárral, húsz ház­zal, s egy csomó üzlettel: a Place Budapest! Csak a 6-os villamos hiány­zott. ★ Maison. Otthon: diákszálló a Rue de Citeaux 4. szám alatt, Nyolc emelet. Mi a hatodikon alszunk. Két vaságyas, össz­komfortosnak aligha nevezhe­mindent szabad, itt minden természetes. Az orvos névtáb­lája mellett papagájok kalit­kában, hogy aki közelhajol, hogyan hívják az orvost, azt orron csípik a papagájok. A föld alatti, a Metró, amely hí­don megy keresztül a Szajnán, s kényelmesen átlohol az egyik pályaudvar üvegcsamokán. Cipőpertliből elegánsan meg­kötött csokomyakkendő. Szu­permodem suhanó autók mel­lett középkori bárkának beil­lő, fuldokló autóbuszok. Kol­duló apácák a Notre Danié­ban, s a templomtól száz lé­pésre sem, a szerelem koldu­sai. Hanyag elegancia és Barba- rossa-szakáll, a hozzá való ko­szos mezítlábbal a Grand Boulvardon, pazar szállodák és vackot vető nyomorultak a Szajna partján, a mellékutcák kövezetén, vagy lenn a Metró­ban, és művészek az aszfalton — annyiért, amennyit adni szándékozol a Notre Danié­ért, aszfaltra krétázva. Két hanyag elegánciájú fia­talember baktat a Boulevard St. Michelle-en. Az egyiken nyakkendő, zakó, egykor fehér ing és mezítláb. A láb és az ing koszos harmóniában. A má­sikon elegánsnak tűnő cipő, nadrág és félmeztelen, nála egy gitár pótolja a felső ru­hát Megállnak az egyik sar­kon, peng a gitár, ordítanak, vonaglamak, embertömeg. Si­került. Sikerült feltűnést kel­teni, másnak mutatkozni, mint az unalmas emberség a vilá­gon. Megelégedetten indulnak hát tovább, újabb sarkok felé! Párizsban mindent szabad, Párizs a szabadság városa. Csak kommunista képviselő ne legyél — az nem charmant és ötször annyi választó kell egy mandátumhoz! ★ Hivatalos statisztika szerint a század elején Franciaország megindult a kihalás felé: lé­nyegesen magasabb volt a ha­lálozási arányszám, mint a születések száma. Aztán a két világháború! Nos, a háborúk sem kedveznek a népszaporu­latnak, a demográfusok pozi­tív irányú munkájának. Most, a De Gaulle-kormány elisme­résre méltó igyekezettél szor­galmazza, hogy a párizsi nők, a francia nők ne csak nők, de anyák is legyenek. Igen magas és progresszív a családi pótlék összeg«^ «gy négy gy ermekes A számok maguk helyett be. szélnek. ★ S itt is adjuk át a szót a szá­moknak. Párizsban még súlyosabb a helyzet (!), mint nálunk — a lakásfronton. Hotelekben lakik a város sóik tízezer családja. A lakbér sem olcsó mulatság. Van ugyan egy negyedévre 10Ó frankos lakás is, de, hogy mi-, lyen? Elképzelhető, ha tudjuk, hogy a jobb negyedekben egy összkomfortos lakás bére 500 frank — de havonta. Francia- országban, a fővárosban is, van mód építkezni, állami tá­mogatással, húszévi részlet­megtérítéssel. A jobb negye­dekben egy kétszobás lakás 120, a nem előkelő városré­szekben 60—90 ezer új frank­ért. Vegyünk átlagosan 80 ezer frankot! Ez havi 300 új frank törlesztés. Egy jó szakmunkás 3,5—4 frankos órabérét vegyük kere­ken 800 frank havi összkere- setnek. Lehet számolni! És a Metró sem olcsó. A vil­lany sem. Legfeljebb az élet. Az embe­ré. ★ Rue de Pierre Curie. A pá­rizsi Magyar Intézetet keres­sük. Itt van, s mégsem talál­juk. Már harmadszor megyünk el a 18-as számú ház előtt, ahol állítólag lennie kellene és mégsem akadunk rá. Az egyik házmester valósággal kézen fog, s úgy cipel a ház elé, ahol egy névjegynyi táblán végre olvashatjuk: „Institute Hong- rois” 3 e étage. Ezt jól eldug­ták. Később egy osztrák em­berrel beszélgetünk, aki anyja révén magyar származású, a hivatásánál fogva gyakran megfordul Franciaországban, Jó szándékkal — és legbelül igazat adva neki — mondta el, hogy Magyarországnak nem jó a kulturális propagandája kül­földön. Sem Ausztriában, sem Franciaországban. örömmel olvasta a leg­utóbb, mint valami fehér hol­ló megjelenését üdvözölve, Jó­zsef Attilát és költészetének méltatását, egy irodalmi lap­ban, Párizsban. Ez volt min­den, amit rólunk talált. A ma­gyar irodalmat, az átlagérdek­lődésű francia ember előtt, ma még mindig csak Jókai — és ez még a kisebb baj — és Vasza- ry képviseli. A mai életet: a labdarúgás. Hát ez is valami, nem mon­dom. A csikós és gulasch he­lyett ma a föd. Fejlődünk! (Befejező rész következik.) Gyurkó Géza

Next

/
Thumbnails
Contents