Népújság, 1960. december (11. évfolyam, 283-308. szám)
1960-12-10 / 291. szám
4 NÉPÜJSAG 1960. december 10., szombat 14 millió forint víztelenítésre Dombok ölén, széles völgy aljában nagy, modern gépekkel bányásszák a szenet Ecséd határában. Most köd üli a bányát, de ha elöbújik a Nap, rásüt a bányászra. Külszíni fejtés folyik itt. Sok ezer vagon szenet rejt a föld gyomra, de sok vizet is. Ezzel küzdenek most a bányászok és a szakemberek. A hónap közepére elérik a víztelenítő vágatot. Az összes mellékvágatok vizét egy fővá- gatba gyűjtik össze. Könnyű ezt így leírni, de megvalósításához sok munka és főleg sok pénz kell. A tröszt 14 millió forint középlejáratú bankhitelt kért. A víztelenítést meg kell oldani, mert így nem tudnak dolgozni. A hitel megtérül és hat év alatt rendben visszafizetik. F. L. KI TUDJA ? 1. Hány forintba kerül egy takarékbetétkönyv váltása a betétesnek? 2. Mi a feltétele a „Takarékos falu’’ elnyerésének? 3. Hol lehet takarékbetétkönyvet váltani? A megfejtéseket az alábbi címre kell beküldeni december 15-ig: Országos Takarék- pénztár, Eger. Egerben este 7 órakor: A MAKRANCOS HÖLGY (Madách-bérlet) Pélyen este 7 órakor: Jubileum — A mennyetjárt ifiúr Atányban este 7 órakor: Három a kislány — BOCONÄDON a villanyhálózat bővítésére, illetve felújítására az idén egymillió 100 ezer forintot, jövőre pedig 600 ezer forintot fordítanak a községfejlesztési alapból, WA Ofum Kenyér, szerelem és • • . (Olasz film) A folytatásos filmeknek kezdeti romantikája mihamar megkopik. Gyermekkoromból emlékszem az amerikai Tempó, Bili! című, tarkafedelű, alig ötvenoldalas regényecs- kékre, amelyekben Bill, a csodaember mindenkit legyőz, hol itt, hol ott. De már nekünk is, akkori tíz-tizenkét éveseknek az volt a véleményünk, hogy a históriákat csinálták, és mi is tudnánk ilyeneket készíteni. A Kenyér, szerelem és féltékenység című film, a jelenleginek eszmei és sorrendi előzője még felfogásában is mondott valami újat: olaszországi kis városkák élete elevenedett meg a kicsiny körbe bezárt nagyképűséggel és fontossággal, a helyi indulatok csodálatos felfokozásával, szélesszájú asszonyok nyelvelésével, az aggszűzesség nevetséges igazságaival. Ez a film, ez a mostani nem sokat tud hozzáadni az előzőkhöz, pedig a film írója és rendezője mindent elkövet, hogy a limonádét nemes bornak láttassa: Don Antonio harmincévi fő- törzsőrmesteri szolgálat után nyugdíjba vonul, hazatér Nápoly mellé, Sorrentóba. A szoknyavadászatban megőszült agglegény azonban nem bír tettre- készségével babérain nyugodni, a helyi rendőrség parancsnoka lesz. Sofia, a csinos, nagyszájú kofaözvegy Antonio lakását bérli, nem is akar onnan távozni. Sorrento plébánosa. Antonio bátyja mindent elkövet, hogy öccse lakásához hozzájusson, de Antonio testét és szívét Sofia bájai bizsereg- tetik. Sofia kellőképpen hasznosítja a befolyásos Antonio érzelmeit: marad a házban, Antonio felveszi rendőrnek Ni- colinót, Sofia özvegységének csinos és fiatal vigaszát. Ezért a pletyka, a tengerparti séták, a félreértések, a veszekedések és a féltékenység. Mert van itt a csoszogó Caramellán kívül egy gazdag jámborság is, a plébános által gondozott és tisztelt fiatal női lélek, Vio- lante is. Vonzódik a fesztelenül és csélcsapmód viselkedő An- tonióhoz, aki végül is — amikor Sofia inkább Nicolinót választja —, hajlandó a zongora mellől négykezes játék közben, a zene és az álmok mennyországából lecsúszni a földre. Mindezenközben akad a filmben veszekedés, mambó, jellegzetes kisvárosi figurák, harsogó üdvözlés, idegenforgalom, kárminruhás teológusok tengerparti labdázása, munkanélküliek, piaci zsivaj, stb., stb., ami a mozilátogatónak harsogást és esetleg nevetési alkalmat jelent. Dino Risi rendezte ezt a filmet. A mesét — ha valóban nagyobb művészi igénnyel veszi kézbe, — kikerekíthette volna sikerült szatírává, hiszen a jelenetek így is sokszor éleződnek, csak a jó értelemben vett elhatározás hiányzik ahhoz, hogy a teljes igazságot kimondja a film rendezője. A svéd lány luxuspalotája Sor- rentóban szembeszökően lehetőség a munkanélküli olaszok ellentétének felmutatására, de elsikkad, mert a rendező, a film gazdája nem kívánt élni az alkalommal. A szőke és dundi svéd lány úgy kapja nyakon a göndörhajú olaszokat tánc közben, hogy szinte kínálja a kritikai beavatkozást a rendezőtől, de ő elfoglaltatja az érettebb mondanivaló helyét Sophia Loren vonzó egyéniségével és külsőleges adottságaival. A lassan haladó eseményben a fő helyet Sophia Loren kapja — néha még érdemén felül is. Antonióval történt találkozása aprólékos tálalást kap, míg őszinte szerelmét Ni- colinó iránt néhány rövid veszekedés és a színpadias kikötői búcsúzás bizonyítaná. Néhány pillanatban azonban igazolja magát és művészi képességeit is: mandulavágású szemeiben néhányszor megcsillan az igazi jókedv és az igazi szomorúság is. Vittorio de Sica nagyszerű, mókázó kedvvel állítaná pellengérre a kisvárosi nagyképűséget és a kedélyes, de fontoskodó lokálpatriotizmust, de a körülmények és a rendezői felfogás csak commedia deli’ arte-t formál ott is, ahol a szatírának kellene jönnie. Szinte alig tudjuk hinni, hogy ez a kiváló drámai színész (hiszen csak a múlt héten láttuk a Della Rovere tábornokban!), milyen meglepő otthonossággal úszik a limonádéban is. Elképesztő számunkra az az uni- formis-zuhatag, amit a filmben is kapunk tőle, mégis az arcát keressük, mert nagyszerű egyéniség. Pedig a jelen esetben olyan portékát árul, amihez az ő megjelenése különösebb módon nem kívántatik. Űj, rokonszenves arc ebben a filmben Antonio Cifariello. Tina Pica játékát is meg kell említenünk. Nem hisszük, hogy ettől a filmtől az olasz neorea- lizmus, amely nagyszerű alkotásokkal dicsekedhetik, új utakra, vagy éppen új sikerekre talál. Farkas András íí™ Mozik műsora EGRI VÖRÖS CSILLAG Kenyér, szerelem és . ; EGRI BRÖDY Ítélet magánügyben GYÖNGYÖSI PUSKIN Tacskó GYÖNGYÖSI SZABADSÁG Csónak a tengeren HATVANI VÖRÖS CSILLAG A Noszty fiú esete Tóth Marival HATVANI KOSSUTH Két év után HEVES Emberek és farkasok PÉTERVASÁRA Különleges megbízatás FÜZESABONY Mennyei pokol 1960. DECEMBER 10., SZOMBAT: JUDIT 110 évvel ezelőtt, 1850. december 10-én halt meg BEM JÓZSEF tábornok, a lengyel, majd a magyar szabadságharc egyik vezetője. Az 1849-es harcok alatt Erdélyt védte, mestere volt a nagy területeken Ids erőkkel vívott harcoknak. A július 31-i segesvári csata után Törökországba emigrált és itt halt meg. „Bem apó” emlékére 1935-ben Budapesten szobrot állítottak; 485 évvel ezelőtt, 1475-ben e napon halt meg PAOLO UCCELLO olasz festő, a firenzei korai reneszánsz mestere, a realizmus egyik úttörője. Főművei a firenzei Palazzo Medici csataképei. 130 évvel ezelőtt, 1330-ban ezen a napon született EMILY DICKINSON amerikai költőnő. Életét csalódottan, magányban töltötte, versei csak halála után kerültek napvilágra: rövid, epigram- ma-jellegű, újszerű forma jellemzi költeményeit. Dickinsont Amerika egyik legnagyobb költőjének tartják. 85 évvel ezelőtt, 1875-ben halt meg TOLDY FERENC irodalom- történész, a „magyar irodalomtörténetírás atyja”. Munkái (Magyar költészet története. Magyar nemzeti irodalom története) irodalmunk alapos és rendszerezett kritikáját adják. Jelentős érdeme továbbá, hogy német nyelvű költészettörténete révén irodalmunkat a külföldi közönséggel először ismertette. Hét ország tizennégy filmje a mozik decemberi műsorán Karácsonykor kerül bemutatásra a Máriássy-házaspár legújabb filmje, a Próbaút. A szovjet filmek közül kiemelkedik Mark Donszkoj új Gorkij- filmje. A polgárháború éveiben játszódik a Meghason- lás című tragikus film is. Főszereplői Georgij Jumatov, Borisz Andrejev és Nikola j Krjucskov. Egy, a háború viharában elveszett kislány megkereséséről szól A bölcsődal című szovjet film, amely a szovjet élet egy-egy jellemző mozzanatát eleveníti meg a néző előtt. E hónapban vetítik filmszínházaink Szolovjev Az elvarázsolt herceg és a Csendháborító, Naszreddin Hodzsa újabb kalandjai című regényeinek filmváltozatát is. Üj ifjúsági szovjet film is érkezik hazánkba: A barlang titka, amely egy kalandos kirándulás történetét beszéli el. A francia filmgyártást Louis Daquin Isten után az első, és Haroun Tazieff Találkozás az ördöggel című filmje képviseli. Felújításban, magyarul beszélő változatban kerül bemutatásra az elmúlt évek nagysikerű mesefilmje, az Oz, a csodák csodája. Angol vígjáték, illetve szatíra szerepel a decemberi bemutatók között. A magyarra szinkronizált Diplomácia, ó! című film főszereplői Terry Thomas és Peter Sellers, a Különös kirándulás-é pedig Kenneth More. A hónap végén műsorra tűzik a mozik, az Ármány és szerelem, magyarul beszélő NDK-filmet is, valamint A kis ponty kalandjai című mesefilm műsort. A román filmgyártást Lucian Bratu a Rejtjel című izgalmas kémtörténete képviseli. IV. Egyébként tényleg kicsi a világ. Prágában a Vencel téren, rögtön az első este több egrivel találkoztunk. Ezidő tájt járt kint egy kereskedelmi küldöttség, amelynek tagja volt Ivádi József, a megyei tanács elnökhelyettese, Pálinkás Győző, a kereskedelmi osztály vezetője és Varró Tibor, az Iparcikk Kiskereskedelmi Vállalat igazgatója, ök mondták, hogy Csehszlovákiában a vásárlás 55—60 százalékát az élelmiszer teszi, nálunk pont fordítva: az iparcikk. Nocsak, gondoltam magamban, ezek szerint nem mi volnánk az első evőnemzet a világon? Meg kell talán elégednünk a szerény és tisztes második hellyel? Hát én ezt kötve hiszem. A csehek éjszaka is csendesek és szolídak. Igaz, szeretnek énekelni, táncolni, de tisztességgel, mértékkel. Kávéházi életük erős, fejlett, sokat adnak a kávéházi patinák megőrzésére és ápolására. Van azonban egy-két dolog, amit netn értettem. Még ma is, itthon is kollégámmal, együtt azon törtük a fejünket, hogy Brnoban miért törülték meg a cipőnk talpát. Van ott egy Európa nevű lokál, ahol éjszaka kabaréműsort is adnak. Természetesen belépődíjat kell fizetni. Aztán jön a ruhatár. S ahogy elindul az ember a lépcsőkön (emeleten van a mulató), a kanyarban egy ember modern Cerberusként elkapja a belépők lábát, s egy ronggyal letörli a cipőtalpakat. Félreértések elkerülése végett előtte van egy tányér, tele aprópénzzel. Eddig érthető volna a doesztrádműsort. Színvonaltalan, meglehetősen ötlettelen volt. Egyébként a csehek színházkultúrája fejlett és híres. Emellett a népi demokráciák közül egyedül náluk próbálkoznak sikeresen az írók a mai problémák színpadra vitelével. log: amolyan élő, cselekvő figyelmeztetés volna ez, hogy vigyázzunk a tisztaságra. Jó, jó, de bent a teremben nincs egy fia szőnyeg sem, s a padló (nem parkett) sem a festéktől ! járná. Pozsonyban megnéztünk egy Ezekből kettőt a magyar közönség is láthatott: Kohuth Ilyen nagy szerelem-ét és Danektől a Szemtől szembe című drámáit. Danekkel szerettünk volna beszélni. Pozsonytól Prágáig üldöztük egy interjúért, de mindig csak bottal tudtuk ütni a nyomát, sehol sem leltük. Szerettünk volna megnézni egy új csehszlovák darabot, de egy színházba sem kaptunk jegyet. így azután úgy jártunk, mint az az egyszerű ember, aki a sötétben vesztette el a pénzét, de a lámpa alá ment keresni, mert ott világos volt. Az esztrádműsorra gondolok, tudniillik azt néztük meg egy új darab helyett — miután ide kaptunk jegyet. Sok szó esik nálunk mostanában arról, hogy ezek a könnyű műfajban dolgozó írók és zeneszerzők halálra keresik magukat? Nem tudom, de az mindenesetre bosszantó, hogy még exportra is telik ezekből a művekből. A pozsonyi műsor fele a két-három évvel ezelőtti budapesti Vidám Színpad műsorából állt. Itt jutott eszembe az a gondolat, hogy jártunk már egy-két városban, de olyan kialakult, sajátságos karakterű humora talán egyetlen városnak sincs, mint Budapestnek. Csakhogy, ezzel majdnem úgy vagyunk, mint a nemzetek közmondásaival, vagy szójátékaival — szinte lefordíthatatlanok. A pesti ember, a magyar ember a hozzáértő beavatottságával méltányolja a színpadi humort és szellemességet. Hiszen az ő vérmérséklete, tempója, szelleme és élete szülte azt. De más a pozsonyi ember, és ezt bizonyítja az is, hogy csak elvétve nevettek. Illetve gyakran ott nevettek, azoknál a jeleneteknél, amelyeknél mi fapofával ültünk. A műsor másik fele egy kicsit proletkultosnak, szektás ízűnek tűnt. Volt olyan érzésem, hogy ezek a könnyű műfajban dolgozó „legények” itt is, Csehszlovákiában is, elég rafináltak. Ars poeticájuk, az a katolikus tanítás, miszerint: add meg a császárnak, ami a császáré, az istennek is, ami az istené. Ezt azért éreztem, mert közben előadtak olyan táncokat, amelynek az őszi betakarítás volt a címe (magyarul: boldog, gazdag szüret), s amelyben a női combok éppúgy meztelenkedtek, mint abban a bizonyos kánkánban. Nem szeretnék szemforgató farizeus színében tündökölni, de azt mégsem értettem, hogy miért kellett ezt a táncot a mezőgazdasággal, annak is a szövetkezeti oldalával összekapcsolni. Gorkij egyik legszebb novellájában megírta, hogy a és ősbarbárságában is érthető* de a pozsonyi táncot, illetve annak címét nem értettem. Volt még egyikét hasonló dolog, azután 11 órától reggelig egy nő és egy férfi hol felváltva, hol együtt énekelt — angolul. Nagyon szép és jó hangjuk volt, pillanatnyilag Pesten sem ismerünk jobb énekeseket A csehek nagyon A prágai Velence a Károly-hídról, századforduló előtt Oroszország egyes területein a falusi lányok a nyári éjszakákon kimennek a rétre, bő szoknyájukat a fejük fölött összefogják és a holdfényben a legények így keresik a gusztusuknak megfelelő életpárt. Ez a vásár a maga primitívségében muzikálisak, de ahogy ezt 1 írom, jut eszembe az a gond lat, vajon van-e nép a földö amely ne volna muzikáli amely ne szeretné a zene amelynek nem volna sajátosé szép, lelkét kifejező zenéje? (Folytatjuk) Suha Andor