Népújság, 1959. december (10. évfolyam, 282-306. szám)
1959-12-25 / 303. szám
4 népújság 1959. december 85., péntek 1959. december 25., péntek: 1859-ben született N. A. Kaszat- kin szovjet festő. 1959. december 26., szombat: 1944. A 2. és a 3. ukrán hadsereg- csoport egységei Esztergomnál egyesültek. Bezárult a gyűrű a Budapesten és környékén rekedt fasiszta haderő körül. 1959. december 27., vasárnap: 1949. Indonézia szuverenitásának elismerése. 1914-ben halt meg Herman Ottó természettudós. 1834-ben halt meg Charles Lamb angol író; V Névnap V Ne feledjük: 27- én JÁNOS 28- An KAMILLA 29- én TAMAS Gyönyörű muzsilw, pazar látványosság Abrahám: Hawai rózsája Az egri Gárdonyi Géza Színház karácsonyi bemutatója Szeretet A karácsony a békesség és a szeretet ünnepe. Karácsonykor mindenki magához öleli szeretteit. Így öleli magához nagy- nagy szeretettel az ország gondoskodása az árva, elhagyott kis gyermekeket is ... Tegnapelőtt bensőséges kis ünnepség^ volt az egri Gyermekgondozó Otthonban: a városi nőtanács és a szülői munkaközösség ajándékozta meg az otthon kis lakóit. Milák Gézáné, a városi nőtanács szociális bizottságának elnöke adta át a szeretet ajándékait. „Nem vagytok egyedül — mondotta —, az ország meleg szívvel gondoskodik rólatok, hogy nektek is szép és csillogó legyen a karácsony”. A kis ünnepségen a karácsony boldog fenyőillata lengett a fénylőszemű gyermekek között. (k. b.) — AZ EGRI Finomszerel- vénygyárban is sikereket hozott a pártkongresszus tiszteletére indított munkaverseny. A gyár munkásai a gyártmányok önköltségének csökkentésével, hozzávetőleges számítások szerint hárommillió forint megtakarítást értek el.- A KÖZVILÁGÍTÁS felújítására és részbeni bővítésére félmillió forintot fordítottak Gyöngyösön. Az összeget a városfejlesztési alapból ruházták be. — IGEN NÉPSZERŰ Egerben a Gárdonyi Géza Színház szakszervezeti bizottsága által kiadott Színésznaptár. A naptárt a város üzemeiben is terjesztik.- ELKÉSZÜLTEK az új városi művelődési otthon tervei Gyöngyösön. Az új otthont egy használaton kívül álló, az izraelita hitközségtől több millió forintért nemrég megvásárolt épület átalakításával létesítik. — ÉV VÉGÉIG 450—460 ezer darab orvosi fecskendőt gyártanak az Egri Finomsze- relvénygyárban. A fecskendőket külföldi országokba szállítják. Ezt a mennyiséget a szovjet külkereskedelmi vállalat kötötte le.- HUSZONHÁROM és fél ezer hold mélyszántást végeztek eddig a hevesi járás termelőszövetkezeteiben. A még szántatlan területen is — a kedvezőbb időjárás beálltával hamarosan befejezik a munkát. — KÉT TONNÁS teherautót vásároltak a Selypi Cukorgyár vezetői, hogy megkönnyítsék a cukorrépa szállítását a termelőktől a gyárig. műsora 25—26—27-én: Egerben délután % 4 és este 8 ófai kezdettel: HAWAI RÖZSÄJA (Bérletszünet) 25-én: Gyöngyösön este 6 órakor: AZ ARANY EMBER Ilyenkor, a decemberi szép ünnepek közeledtével és bekö- szöntével az ember hangulatában — és bentebb is — valamiféle kellemes változás áll be. Könnyebb, szebb, és színesebb lesz minden; ajándékokat adunk, várunk és kapunk, körülfog bennünket — mint karácsonyestén a gyerekeket — valami csodavárás, valami mese- várás. Pedig hát felnőttünk ... Az egri Gárdonyi Géza Színház Abrahám Pál háromfel- vonásos revűoperettjét, a Hawai rózsáját mutatta be színesen sziporkázó ajándékként az ünnepek alkalmával a csodaváró, a meseváró színházszerető felnőtteknek. Beül az ember a színházba; a nézőtér elsötétül, felcsendül Abrahám Pálnak ’ — mint egyik írónk nemrég megjelent könyvében írta: az érzelmes- ség világmárkájú muzsiKusá- nak, a hazai frivolságok OC- fenbachjának — szép muzsikája, és ebben a pillanatban megkezdődik a varázslat..: Tele egzotikummal, mesével — és csodákkal is. A Hawai rózsája — mint annyi más Abrahám operett — a harmincas évek nagy- nagy síiKere volt. Ez is — mint ahogy a Viktória — újat hozott az akkori operettben: felbontotta az addig megszokott operett-formákat, a hagyományos és nagyrészt Bécs irányította operett zenét a modem dzsessz felé törte át. Egy kicsit szirupos-, egy kicsit édeskés volt ez a zene ugyan, de az akkori közönségnek nálunk is, külföldön is „ez kellett”, s Abrahám Pál neve bejárta a világ operettszínpadait Jó huszonegynéhány esztendő porát kellett lerázni a Hawai rózsája librettójáról és partitúrájáról azért, hogy most újra közönség elé — a mai közönség elé — kerüljön a hajdan valóban világhírű revű- operett. A librettót Bereczky Erzsébet, a Nemzeti Színház fiatal dramaturgja dolgozta át A zenét Gyulai Gaál Ferenc hangszerelte — bontotta ki, s ha kellett komponálta át — magas művészi igénnyel. Es ez a zene — így ahogy hallottuk, ahogy gyönyörködhettünk és elmerülhettünk benne — adja [a Hawai rózsája legnagyobb talán egyedüli értékét. Gyulai Gaál Ferenc a magasmércéjű alkotó művész avatott kezével nyúlt a régi partitúrához, s új- játeremtette, levegőssé, üdén egzotikussá varázsolta a muzsikát. S a színház tizenkilenc tagú — tehát igen kis létszámú — zenekarát is elismerés illeti: így talán még nem is játszott ez a zenekar. Szív és lélek van a muzsikában. Vezényel: Gyulai Gaál Ferenc. A sziporkázóan látványos revű-képek Gyuricza Ottó koreográfiái. A Hawai rózsája sok-sok lehetőséget adott a koreográfusnak — aki valóban érdekesen és szellemesen használta ki ezeket a lehetőségeket. Tűz, ritmus, egzotikum árad a gyönyörködtetően, merészen, de feltétlenül ízlésesen megkomponált revű-képekből, s nem kisebb a sikere a kisebb táncbetéteknek sem. A táncosok ügyesek, valamennyi pro- dokciójuk kulturált, s írjuk ide a nevüket is: Dómján Mária, Medgyesi Jolán, Máthé Annamária, Marossy Borbála, Csa- mai Emma, Kardhordó Olga, Palla Emőke, Bakos László, Székesi István. A főszerepben (Lilia, Hawai hercegnője) Olgyai Magdát láttuk. Kulturált, szép hangja él- ménytadó Szabadi Józsefet (Liló Táró herceg) sok elismeréssel üdvözöljük idei első neki való szerepében. Kellemesen szárnyaló tenorja, kitűnő megjelenéssel párosuló játéka felfelé ívelő fejlődésének újabb bizonyítéka. Fekete Alajos a tőle megszokott jó játékot adta Harrison, Hawai kormányzója szerepében. Csala Zsuzsa (Bessy) és Kiesszó Imre (Buffy) s ugyanígy Magda Gabi (Raka) és Kanalas László (Jim Boy) kettőse szellemesen sziporkázó, s kedves figurái voltak az előadásnak; sok taps jelezte a közönség elismerését. Kürtös Istvánt Harold Stone kapitány szerepében láttuk az operettben. A többi jelentősebb szerepben Szüry Györgyöt, Mátyus Emíliát, Horváth Gézát, Fábián Józsefet láttuk; valamennyien jól illeszkedtek bele az egzotikus revűbe. A rendezés Sprok György munkája. A Hawai rózsájával első revű-operettjét rendezte és nem sikertelenül. A díszleteket Pásztor Péter tervezte. Kitűnően sikerült a revü és operett által megkívánt világot a színpadra teremtenie; a színpadot kitágította, levegőssé tette pazar díszleteivel. A jelmezek szépsége és gazdagsága Rácz Ilona és Nádassy Géza igényes tervezését dicsérik. Egy üveg gyöngyöző pezsgő a karácsonyi és szilveszteri ünnepeken az egri Gárdonyi Géza Színházban.. A márka: Ábrahám Pál — Hawai rózsája. Dér Ferenc Jmtifóidik ÍTÁkikü-tni t DECEMBER 25-ÉNí Egerben a Városi Művelődési Házban este 7 órai kezdettel: karácsonyi bál. A Gárdonyi Géza Színházban délután fél 4 és este 8 órai kezdettel a Hawai rózsája kerül bemutatásra. Gyöngyösön a Városi Művelődési Ház kultúrtermében este 6 órai kezdettel az egri Gárdonyi Géza Színház Az aranyember-t mutatja be. Hatvanban a Városi Művelődési Házban délután 4 órakor a gyermekek részére rendeznek műsort, este 7 órakor a Művelődési Ház nagytermében tánc lesz. DECEMBER 26-ÄN: Egerben a Városi Művelődési Házban este 8 órától éjjel 2 óráig tánc. A Gárdonyi Géza Színházban délután fél 4 és este 8 órai kezdettel Hawai rózsájá-t játsszák. Gyöngyösön a Szerszám- és Készülékgyár színjátszó csoportja a Svejk-et mutatja be a Városi Művelődési Ház nagytermében, este 7 órakor. Hatvanban délután 4 órai kezdettel a Városi Művelődési Ház nagytermében gyermekműsor lesz, este 7 órakor tánc, DECEMBER 27-ÉN: Egerben a Városi Művelődési Házban este 8 órai kezdettel tánc. Gyöngyösön a Szerszám- és Készülékgyár színjátszó csoportja a Városi Művelődési Ház nagytermében a Svejk-et mutatja be. Hatvanban délután 4 órakor gyermekdélután a Városi Művelődési Házban, este 7 órakor pedig magyar nóta-est a Városi Művelődési Házban. KISS JÄNOS: Az évforduló HÁROM ESZTENDEJE ;már nem kedvelem a december hónapot és nem boldogít az, hogy hazamegyek. Valami ború húzódik ilyenkor a szülői ház felett, keveset mosoly- ;gunk és olyan furcsa, szomo- ;rúságtól ünnepélyes a csend. ;Járunk-kelünk a házban, alig ; beszélünk, mintha legalábbis gyászolnánk valakit: Az érkezésem is más. Hazakerülök egy félesztendő után, | anyám megvizsgál, mintha az :idő okozta változást leltározná |rajtam. Lehajtott fővel tűröm, nem merném elfogni a pillantását, várok, mit mond, s a mellkasom mintha szorongatnák. — Mondtam már, vigyázz magadra — ilyenkor ezzel végzi a | vizsgálódást és elnéz felettem. ; Eszembe se jut azt a néhány 'borral leöblített éjszakám tagadni, tudom, még szólni fog: — Szegény öcséd sem ivott. Emlékszel ugye. még ünnepikor se. — Erre várok és a ikönnyeire, amit a köténye sárikéval fog letörölni. Három iesztendeje ismerem ezt amoz- idulatát. Az öcsém tizenkilenc évét töltötte, hogy elment és soha ■számomra olyan karácsonyt, ;mint amilyen akkor köszöntött ránk. Anyám az ágyban 'feküdt, a húgom cserélgette homlokán a vizesruhát. A szegét eltakarta a ruha, az ajka ;mozdulatán láttam csak, ha isírt: megvonaglott olykor, ;majd konokul összepréselte, ; mígnem remegve megnyílt a iszája isméig mint a tátogó szirmai és akkor megfordult a párnán. APÁM IDŐS EMBER, most figyeltem erre először életemben, ahogy törten előre- gömyedt a rádió előtt. Órákig hallgatta a disszidensek üzeneteit, közben szünet nélkül cigarettázott és a hamut a padlóra szórta. A húgom velem porolt hasonló rendetlenség miatt, őt nem bántotta. .— Semmi — így szólt apám, ha időnként felegyenesedett, majd tehetetlenül az ágyhoz ment, leereszkedett a szélére, leheletfinoman — mintha félne, hogy kárt tesz hatalmas tenyere ■— megfogta anyám kezét: — Mi fáj, anyja? Most is pirulok, ha visszagondolok. mennyire ostobán viseltem magam akkor karácsonykor. Valami önzés eredetű bosszúság dagadt, gyúródott bennem és hajszolt a szobában fel, alá, a szekrénytől a díványig és vissza. Senki sem ügyelt rám, megszokták a sarkam monoton kopogását és hogy jártatom a szám, dühöngök. A húgom, ha szólt néha: — Ugyan hagyd már, nem látod? — Ilyenkor rosszallóan csóválta a fejét, és intett az ágy felé. Más esetben a húgom intelme mindig hatott, nemigen ellenkeztünk, s végül is minden úgy lett, ahogy akarta. Ma sem tudom pontosan, hogy miért, de még apámnál is eredménnyel járt, ha valamiért porolt vele. Nem is beszélek arról, hogy ha mi, testvérek, hárman dönteni akartunk, hiába pendül- tem öcsémmel egy húron, a 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 "1 12 állá 13 r 14 sie 15 > 16 álfa 17 áll 18 19 álla 20 21 alá 22 23 állá 24 25 állá 26 27 alls 28 29 áfa 30 3115 31 álfa 32 33 alá 34 35 als 36 Hl 37 38 39 áll 40 41 m 42 43 állá 44 45 álfá 46 47 álfa 48 áfa 49 50 állá 51 1 lila 52 álfa 53 54 alá I É > állá 55 Karácsonyi jókívánság a vízszintes és függőleges 1-ben. VÍZSZINTES: 1. A jókívánság első része. 12. Tisztességtelen eszközökkel követel valamit. 13. Régi híres prímásunk neve volt. 14. Menü. 15. Ülőhelyem. 16. Becézett Róbertét. 18. Látószerve. 19. Idegen férfinév. 20. GOÁ. 22. Kenyeret vág. 23. Halál, németül. 24. Gyümölcs- féle. 30. Határozó rag. 31. Ez a lelke mindennek. 32. Keményebb anyagú burkolat. 34. Női név. 37. Noszogat. 39. Forró. 40. Majdnem Róma. 42. Idealista filozófus. 43. Magas mássalhangzói. 44. Merev és hideg együttesen kifejezve. 46. Alacsonyrendű növény. 47. Páré. 48. Mok ikerszava. 49. Definíció része. 51. Adok, latinul. 52. Majdnem eszik. 53. Kutyáját. 55. Influenzás a hangja. FÜGGŐLEGES: 1. A jókívánságok folytatása. 2. Eger környéki bortermő falu. 3. Vízzel keverve gyúlékony anyag. 4. Vigyázóik. 5. Nem javít! 6. Tedd el láb alól! 7. EPS. 8. Vissza: tenniszparti része. 9. Vissza: fölös ékezettel, délvidéki nép. 10. Ilyen kocsi is van. 11. Magasra tartja. 17. Bársonyanyag. 20. Bánat és bú a velejárója. 21. Bámul ikerszava. 24. Elméleti tétele, mely követésre buzdít. 25. A gótok és gepidák korában élő germán törzs, mely a catalaunumi csatában is szerepelt. 28. Ha erdő van, ilyen is van. 29. Állammal szembeni kötelezettségek. 31. Keleti élelmiszer, de már nálunk is terem. 33. Vissza: az önözés közönségesebb fajtája. 35. Hazugság, németül. 36. Prémes állatka. 38. Száraztelep. 40. Erősen elüt a színe. 41. Folyó ágya. 44. Jó ellentéte. 45. Rozzant paripa. 48. Mássalhangzó kiejtve. 50. Jármű alkatrésze. 52. Latin és 54. Személyes névmás. Moxik műsorát legkisebbé, a húgom akarata érvényesült. Egyedül is szótöbbséggel győzött. Nekem ugyan volt egy önfeledt korszakom — egybeesett természettudományi tanulmányaim legkezdetével — mikor- is a világ minden általam felfogott jelenségét magam alkotta törvényekkel magyaráztam. Alighogy átfutottam néhány könyvet, ahogy megtudtam, mit jelent a definíció, máris készítettem néhányat. Nos, ekkor körülbelül így láttam a húgom helyzetét: VÉLEMÉNY- a ter™t; SZABADSÁGÁT szettől _______________ kapta, at tól a természettől, amely a világ létéről önmaga gondoskodik. A mi családunkban — gondoltam — a húgom a további lét, az előbbrelépés. mert mi ketten öcsémmel csak a szülők pótlására vagyunk és legfeljebb ha annyit megengedhetek magamnak, hogy majdan a férfit, az apámat pótolom.' Húgom tehát joggal vezéregyéniség — okoskodtam — ezt a tulajdonságot a természettől kapta, mint új egyed. A természetet pedig különösen tiszteltem abban az időben, akkor kezdődött ugyanis a fakultatív vallás-oktatás és nekem ez lett az új istenem. Megvallom, kicsit még most is magaménak tudom a húgomra vonatkozó tételem, mivelhogy az istenem se változott azóta, legfeljebb másként hódolok neki. Három esztendeje azonban mit bántam az egészet, csekélyke akadályt jelentett fenn- hangú dühösködésemnek. Most már megtanultam viselkedni, EGRI VÖRÖS CSILLAG 23—26—27-én: Szegény gazdagok (szélesvásznú) EGRI BRÖDY 25- én: Kopogd le a fán 26— 27-én: Nincs előadás EGRI BEKÉ 25—26—27-én: Emberi sors GYÖNGYÖSI SZABADSÁG 25—26—27-én: Pár lépés a határ hogy öcsémről szólni egyedül anyám joga. Akkor még nem láttam, hogy emlegetése kegyetlenségnek is nevezhető, amit az emberek egy jó részével együtt gyakorolok szülőmön. Anyám lánykorában úri lakások cselédszobáit lakta, de még mint asszony is visszajárt a mosókonyhákba, sőt ezt mostanáig se hagyta fel. Naív nőiessége a formákra figyel szüntelen, azt hitte, az urat a viselkedés, a modor, a gesztus teszi úrrá, és ő ezeket gyűjtögette, csipegette össze. Minket aztán a keservesen vett leckék anyagából nevelt. Később, ahogy ő mondja a „demokráciában”, apám a vasúti ranglétrán a segédtisztig emelkedett, ő mégis hajthatatlan maradt, ha szóba került: hagyja fel ezt az idejétmúlt foglalkozást. Kérlelt bennünket, ahogy valószínűtlen hangon védte az álláspontját. — Hallgassatok, mit tudjátok ti, mibe kerül az élet? VOLTAKÉPPEn| niiárt^ most már ezt is tudom —, mert a mosókonyhákban szüntelenül az övéit emlegette. Mi lesz belőlünk. mit mondanak a tanárok, mire vihetjük — ilyenekkel szórakoztatta a ház asszonyát és nem utolsósorban önmagát. Egyszóval: dicsekedett, diszkréten, ahogy a diszkréciót velünk is tanította. Olcsón és sokat dolgozott ebben az utóbbi időben is. mert mit megért neki, hogy elmondhatta: nincs messze és belőlünk is úr származik, bizony. Urak leszünk, így könyvelte el a sorsunkat, aztán ha szólt erről és fanyar, erőszakolt elismerést kapott: „így van ez ma, Eszti néni”, és hogy ki nem mondták: „sajnos”* helyette egy sóhaj követGYÖNGYÖSI PUSKEN 25—26—27-én: Gyalog a mennyországba (szélesvásznú) HATVANI KOSSUTH 25—26—27-én: Emberi sors HEVES 25—26—27-én: A nagy Caruso PETERVÁSÁRA 25- én: Mexikói szerenád 26— 27-én: Apák iskolája FÜZESABONY 25—26—27-én: Kölyök kezett — ő elégedett boldogsággal ismét a teknő fölé hajolt: — Majd meglátjuk. Tetszelgett, mert úgy éreztet irigyelik. Valamelyik munkaadójaj hogy, hogy nem, emlékszem, a ballagásomon is megjelent. Anyám, miután megigazította az öltözékemet, odavitt hozzá és nagy-nagy izgalomban kipi- rultan figyelt. Tudom, a szíve rettenetesen vert, amíg mi ketten az asszonysággal néhány szót váltottunk. Megéreztem & önkéntelenül is produkáltam magam. Kimérten, nyájasan elméskedtem, hódoltam, bokáz- tam, udvariaskodtám és mikor végül is legyőzve viszolygásorrij a hölgy kezefején sikerült leheletfinom kézcsókom elhelyezni. anyám az örömtől keserves sírásra fakadt. Odaborult a karomra, az ölemben szorongatott orgonák, szegfűk, tulipánok fölé és rázta a sírás, zokogott: , — Ugye fiam, ember lettél, most már te is tudod ... Most, hogy öcsém elment, bujkálva járt az utcán, a fal tövén osont, de a hír már szertefutott esetünkről és minden hiába volt. Egy vénecske mosókonyha-tulajdonos például, utána kiabált az utcán a túloldalról: — Álljon meg! Eszti néni! Halló... Nem restellt fennhéjázó örvendezéssel a sáros úttesten átlábalni a porig lesújtott anyámhoz. — MIT VAN ÚGY ODA? Karriert csinál a fia. Meddig akart még mosni? Majd iön ezután a dollár, ne féljen. Nemhogy örülne... Még ez a beszéd... — Én nem azért mostam — mondta anyám szelídéi!—,és de-