Népújság, 1959. augusztus (10. évfolyam, 179-203. szám)
1959-08-27 / 200. szám
1959. augusztus 27., csütörtök nepüjsäg S Diem mindegy am, hogy ki hányadik A GYÖNGYÖSI Szerszám- és Készülékgyár munkásai csaknem kivétel nélkül fiatal fiúk, legényemberek, köztudott dolog az egész megyében, hogy az átlag életkoruk nem haladja meg a 23 évet. Ezek után nem is igen csodálkozik senki, ha meghallja róluk, hogy a gyárban mindenki bekapcsolódott a munkaversenybe, elvégre Igaz az: kire tartoznék a verseny, ha nem az ilyen fiatalemberekre? A gyöngyösi Szerszám- és Készülékgyárban kitűnő a versenyszellem, frtes, fiatalos a munka lendülete? Összesen 451 brigád küzd a helyezésekért, a legjobb helyekért. Persze, mindjárt beleköthet, aki éppen kötözködni akar, hogy no, igen, ez mind nagyon szép, de mennyit is kapnak a győztesek? — Az elsők 1500 forintot, a másodikok 1000-et, a harmadikok pedig 500-at — így van ez kiírva a táblán a júniusi győztesek neve után. Erre a felvilágosításra pedig nyugodtan lehet azt felelni, hogy ezért a pénzért már érdemes versenyezni. Ám, akinek nem szándéka a kötekedés, az is elgondolkodhat kissé, hogy vajon pusztán a jutalmakért megy-e ilyen jól a verseny? Havonta 1500, meg 1000 forint a fizetésen felül mindenképpen jól jön még egy-egy brigádnak is. Nem is beszélve arról, hogy természetes módon a jobb munkát jobban is fizetik, tehát a havi bér is megnövekedik. Nem szólhatnánk, hogyha így lenne, akkor sem, hiszen a nagyobb összeg mindenképpen a több munkáért, a szorgalomért jár, ezért a pusztán anyagiakért folytatott verseny ellen sem lehetne különösebb kifogás, csakhogy ebben az esetben nem erről van szó. AZT MONDJAK az ifjú munkások: a pénz sosem jöhet rosszkor, de a munkaversenynek nem ez a célja. Tudják ők, hogy hová vezet az, ha jobban dolgoznak. Ebben az országban minden, ami szép és jó, minden, ami megváltozott, annak az eredménye, hogy mindig jobban és jobban dolgoztak a munkások. Elsősorban ezért versenyeznek. A jobb és több. munkával tartoznak a pártnak, népi államunknak. Becsület dolga az. Ezért számít, hogy ki hányadik, és ezért mellékes az anyagi háttér. Ezt a véleményt az üzemi bizottság titkára, Lánczky Pál is megerősítette. Elmondta, hogy nemrég a szállító segédmunkások brigádját a 20. helyre sorolták a munkaversenyben, és a szállítók ezt megfellebbezték. Opitz Lajos, a csoport bizalmija, elment hozzá reklamálni, hogy itt valami nincs rendben, mert ők legalább tizenötödikek és hogyan jön az ki, hogy a huszadik helyre rakják a csoportjukat, mikor jobban dolgoztak. A tizenötödik éppúgy nem részesül díjazásban, mint a huszadik, tudták ezt a szállító-brigád tagjai is, mégis tiltakoztak. Hogyisne? Nem mindegy az, hogy mit mondanak róluk a többiek. ] De a bérosztály vezetője, Dénes Tibor is mondta, hogy sokat foglalkoznak a munkások a versennyel. Előfordul némelykor olyan eset, hogy egy-egy elvégzett munkát külön számolnak el, és nem a bérrel együtt fizetik ki, hanem külön. Ilyenkor mindig figyelmeztetik őket a munkások, hogy az elvégzett munkát számítsák be a teljesítménybe, mert a munkaversenyhez kell az eredmény. A felajánlások előtt a munkaügyi osztály minden brigád számára elkészített egy javaslatot, s a brigádveze- tők egymás után mentek fel az osztályra, hogy nem értenek egyet vele, többét akarnak felajánlani. SUMMA-SUMMARUM, verseny ez a javából. Helyezésekért, jobb eredményekért dolgoznak. Ki termel többet, ki végzi a legjobb munkát, hogy a párt felhívásának tökéletesen eleget tegyen. A brigádtagok biztatják egymást, egy kis virtus is mutatkozik: na, majd mi megmutatjuk, hogy ki lesz itt az első. — Rajta, egy kicsit, húzzunk rá, fiúk —, mondogatják egymásnak, és bizony a kullogó- kat meg-megcsipkedik egy-két szóval olykor. Nem valami kellemes dolog a végéhez tartozni. Komolyan veszik a versenyt. A marósok egyik csapata, a Zámbó-brigád, a júliusi versenyben első lett volna, ha ... Ha az egyik brigádtagnak nincsenek igazolatlan napjai. Elment aratni és ezeken a napokon nem dolgozott a gyárban. Ez is számit az értékelésnél, s a Zámbó-brigád bizony lemaradt. Látni kellett volna a brigád egy másik tagjának, Nagy Józsefnek az arcát, amikor ezt elmesélte. — No, igen, az ember igyekszik, vigyáz és a végén ilyen felelőtlen dolgon elcsúszik a brigád. Selejtet nem csináltunk, a szerszámfelhasználás kétezer valamennyi forint lehetett volna, de csak 200 lett. Ha kicsorbul egy kés, megpróbáljuk kiköszörülni, rendbehozni, és akkor egy ilyen dolog jön közbe... Különben érdekes megjegyezni, hogy a munkaverseny szervezése is egyre tökéletesedik, Az értékelés egyre Inkább gyakorlati és nem pusztán papiros, adminisztratív munka. Viszont az is igaz, hogy a felajánlások is a dolgozók önkéntes vállalásai. A verseny az egész üzem közös ügye. A munkások a szervezés, az irányítás, sőt az értékelés dolgába is beleszólnak. Megtörtént például, hogy kiemelt órabérés szakmunkások tömörültek egy brigádba, akiknek 190 százalékot kell az órabérükért teljesíteni. Persze, hogy megnyerték a versenyt azok előtt, akik számára a teljesítés legmagasabb lehetősége 140 százalék. Ilyen kiemelkedő brigád volt a gyárban több is, a legjobb az Abonyi Kálmánéké. A többi brigád felszólalt ez éllen és fel is oszlatták valamennyit. A kiemelt órabéreseket beosztották a többi brigádokba, s most már egyenlőek az esélyek. Elkészült a július havi értékelés is, azonban megóvták, mert csak papíron kimutatható eredményeket vettek figyelembe az értékelők. Hány százalékot teljesítettek, mennyi selejtet csináltak és mennyi volt a szerszámfelhasználás — csak erre figyeltek, holott még sok más szempontot is meg kell nézni. A tisztaság, fegyelem, mit javult egyik-másik brigád, stb. A következő értékelés már így készült el. TULAJDONKÉPPEN ezért nem sikerült a Zámbó-brigád- nak sem az elsőség. A bizottság most megnézte azt is, hogy Legény Béla esztergályos-brigádja a múlt hónapban 88 százalékot teljesített, most meg 122 százalék az eredményük. Lehet, hogy föntebb végeznek a nagy javulás miatt, mint azok, akik, mondjuk 125 százalékot értek el. , Aztán a gépek tisztaságát is megnézték, meg a fegyelmet ís. Ná- gyon találóan jegyezte meg az egyik munkás: „á munkaverseny nem focimeccs, ahol az nyer, aki a vezető gólt rúgja”. Az eredményekhez még sok minden más járul. Igaz is ez, a munkaverseny minden más versenynél többet jelent, mert a szocializmus építésének egyik nagyszerű módszere. Kiss János ..., hogy az Amerikai Egyesült Államok légierői a Cape Canaveral-i támaszpontról újabb rakétát bocsátottak az űrbe. A 64,5 kg súlyú „lapátkerékelnevezésű mesterséges hold elindult útjára, de még nem érkezett jelentés, hogy valójában rátalált-e a pályára, vagy csak bolyong a világűrben, mint elődei. A modern hadseregről szóló híradásokat ezek a kudarcok kicsit kétes színben tüntetik fel. Az atombombával megrakottan cirkáló repülőgépek még nem jelentik a fejlett hadsereget, csak az amerikaiak „békevágyáról” tanúskodnak. Szegény „lapátkerék”, ha tudta volna, hogy mi lesz a sorsa, akkor már a többi ral<átához hasonlóan földközelben szétrobbant volna. K. J. 17 millió forint bevétel zöldségből A hatvani járás termelőszövetkezeteinek és egyénileg dolgozó parasztjainak egyaránt jól jövedelmezett az idén a zöldségtermelés. A jó időjárás és a gondos munka eredményeként, már eddig 1200 vagon zöldséget vásároltak a hatvani járásban belföldi fogyasztásra, 500 vagonnal pedig exportáltak. Hozzávetőlegesen számítva már eddig, több mint 17 millió forint bevételt hozott a zöldség a hatvani járás dolgozó parasztjainak, és még mintegy öt millió forintos bevételre lehet számítani. Szovjet vendégek ez egri Autóipari Forgáesolőgyárban A napokban az Egri Autóipari Forgácsológyár KISZ-fia- taljai vendégül látták Leningrad, Ivanov és Jaroszlav városok 36 fiatalból álló küldöttségét. A gépek mellett ismerkedtek meg a magyar és szovjet fiatalok, majd később a kultúrteremben látták vendégül a szovjet csoportot. A fogadáson Melcer János, a gyár MSZBT-titkára mondott pohárköszöntöt, amelyben felhívta a figyelmet arra, hogy városunkban pont a századik turista-csoportot látják ezúttal vendégül a gyár fiataljai. Nagy Ferenc művezető megmutatta a küldöttségnek az üzemet, majd a gyári fiatalok átadták az ajándékaikat: a kis fonott korsókat, amelyeket megtöltöttek bikavérrel. A szovjet küldöttség részéről Gu~ szev Cserkov elvtárs köszönte meg a szíves vendéglátást, majd tánccal és közös dalolga- tással fejeződött be a kedves találkozó. Másnap a gyár fiataljai megmutatták a vendégeknek Eger város nevezetességeit, s igazi, szoros barátság fejlődött ki a két ország fiataljai között. Sokan megígérték, hogy a jövőben levelezni fognak egymással. n)íMiipe., ö-cLCfif (Leintet Véleményem szerint, amikor Napóleon hazatért Egyiptomból, hóna alatt a rosettei kövei és bejelentette Jozef innék, hogy a piramisok a lábam alatt hevernek, — vagy valami ilyesfélét, az asz- szony ezt mondhatta: — Na és aztán, — vágjál inkább egy kis apró fát. mert be akarok gyújtani a búboskandallóba... Tupoljev akadémikusnak is, a TU 104-es megtervezése után minden bizonnyal be kellett vernie egy szöget a falba, hogy helyére tehessék a ruhafogast. Mindez annak kapcsán jutott eszembe, hogy hitestársam meglehetős hitetlenséggel, ily ezavakl<al fordult hozzám a minap: — Mondd, Szivem, tudsz te jó görögdinnyét vásárolni? Miután egykori ősöm nejének szövegében más, de bizalmatlanságában ugyanilyen jellegű kérdésére magától értetődő természetességgel válaszoltam: —r Gyerek vagy! Mit nekem egy mam- mut? Hozom az egész csordát... • ■■én is magától értetődő természetességgel válaszoltam, — tudok, egyedül csak én tudok a családban és a környéken jó, ízes, vörösbélű görögdinnyét venni. Mert ugyan néhány aprósággal hozzájárultam már az egyetemes emberiség érdekeihez, s most folyik ügyem a magasságos úristen előtt, hogy én legyek az irodalom istene, személyi felhővel, de családos embernél nem ez, hanem a gö* rögdinnye a lényeg, — ha a tekintélyről van szó. Ilyen előzmények után került sor a piacon a szükséges dinv- nye beszerzésére, nejem árgus szemének kíséretében, s a diny- nyét árusító embertársam teljes részvétlensége mellett, akinek — hiába! — fogalma sem volt arról, hogy most milyen nagy ügyről van szó. Sorba tapogattam a dinnyéket, eszembe jutott mindaz, amit valaha is hallottam a dinnyevásárlás műhelytitkait illetően. — Látod... most fogom ezt a dinnyét — mondtam és tényleg fogtam is — megütö- getem. Ez nagyon fontos. Tanuld meg te is, utóvégre nem mehetek mindennap egy- vacak dinnyét venni... Ha szépen izéi... buf- fog — mondtam ki a szót, amely nekem nagyon tetszett, s amelynek hatása alatt, úgy láttam, nejemben kezdett holmi bizalom kialakulni—érted? ha szépen, tompán buf- fog, akkor — ...akkor jó a dinnye! — Hahaha, te naiv — intettem le tudatlan élettársam —, a buffogás még nem minden. Most jön a másik lépés. Megnézed a szártőt, s abból a gyakorlott szem megállapítja bármikor, hogy friss szedé- sű-e a dinnye. Érted? Ezt kérem — szóltam az eladónak, aki lékelni akart egyet a dinnyémen. ■!— Nem szükséges ■— mondtam fensőbb- ségesen. Jobb, ha otthon tudjuk meg, amitől félek. Odahaza körülállt a család, amint behányt szemmel, kicsit remegő szájszéllel, sápadtan beledöftem a dinnye dagadt hasába a. kést. A dinnye úgy repedt szét, hogy harsogását jó volt hallani. A dinnye vérvörös volt és kóstolva édes, mint a méz. — Ügyes ember vagy... Sohse hittem volna, hogy így értesz a görögdinnyéhez — mondta a feleségem és szemében kiült a hősöknek kijáró tisztelet és szerelem. Ostoba fickó volt ez a Napóleon. Hagyta volna Egyiptomot, meg a többit, sohasem bukott volna et Ha dinnyével foglalkozott volna, ma egyértelmű, lenne valamennyi történettudós értékelése róla. Ott, rögtön elhar tároztam, hogy abba,‘ hagyom ötfelvonásos drámám, c áttérek a dinnyére: szeretem a biztos sikert és a nagy elismerést. (egri) Kis mulatóhely, öt lépésnyire a tengertől, harmincra az úttól, San Mauro- Mareban, amely hosszú és zengzetes nevével ellentétben kis üdülőcsike, de sok szállóval az olasz Riviérán. Az autó itt is sok, a robogó még több, s legalább annyi német szót hallani, mint olaszt, s most természetesen magyart is. A mulatóhely mennyezete a legdíszesebb: az olasz csillagos ég. Ventillátora a soha pihenni nem hajlandó adriai- szél és a parketten táncoló párokat nemcsak a kis zenekar szédíti, de a virágok illata is. Kevés a vad amerikai szám, s még kevesebb a csomtíica- mító tánc: tangó, csa-csa-csa, rumba, keringő, erre • sikia- nak, ringanak a párok, a hangulatvilágítás forgó Kék üveggömbje alatt. Háttérben kis mesterséges barlangban a zenekar, körben asztalok, s az asztalnál ülők alig-alig figyelnek fel, hogy néha puha csókok cserélnek ajkat ás szerelmes szavajc keresnek utat a szívhez. Nincs nehéz dolguk a szavaknak! Itt ülünk néhányan magyarok, olaszok vegyest és — politizálunk. Bármennyire is szentségtörésnek látszik a dolog, de politizálunk, bár nem mi kezdtük. Még délelőtt, megismerkedtünk egy olasz társasággal, fiúkkal, lányokkal vegyest, az egyik kliséüzemben dolgozik, a másik villamosüzemi dolgozó, a harmadik gépírónő, eljöttek a Comój tó mellő], két hétre, ö&szekupor- gatott pénzükön, eljöttek a tenger mellé, ebbe a kis, viszonylag olcsó üdülőbe. IV. ARLECCHINO. Qlava iicsjf úk a la f f áhnadik a mj ú in or A fiatalok valahogyan úgy történt, hogy egyikük kérdezett tőlem valamit az olaszok természetes fesztelenségével, mire soványka olasz tudásommal visszanyöszorög- tem, .hogy sajnos nem tudok olaszul, nem vagyok idevaió. — Hát akkor hová? — Magyar vagyok, magyar turista ..; * — Brávó! — örvendeztek és rögtön kiváncsiak voltak, hogy mi a véleményem az Adriáról, Olaszországról, Velencéről és Bolognáról. Nem egyszerűen udvariasság volt ez, mint inkább a szép tulajdonosának akaratlan büszkesége, jóértelmű hencegése és ugyanakkor a vendéglátás szere te te. Akkor délelőtt nem volt sok időnk — ők mindenképpen találkozni akartak velünk —, hát estére beszéltük meg a találkozót, itt a fürdőhely egyetlen zenés szórakozóhelyén. S most, hogy fejünk felett forog a kék gömb, s a gömb fénye körül mint kicsiny. bogarak, forognak a párok, politizálunk. A harmadik mondat ugyanis már az volt fiatal olasz barátaink részéről, hogy ők kommunisták. Nem kérdeztük, nem ezért jöttünk: ők mondták és örültünk neki. Akkor még nem tudtuk — hisz az első napok valamelyikére esett a találkozás —, hogy a kommunista eszme milyen mélyen behatolt AZ ISMERKEDÉS az olasz fiatalok leikébe is, pedig ebben az országban van a Vatikán, ez az ország a katolicizmus fellegvára, nem messze, Velencében, a dogé palotájában működött a Szent Inkvizíció. Minden érdekelte ezeket a fiatalokat, akik még véletlenül se mondták forradalomnak 1956 gyászos eseményeit, tudni akarták, hogyan él a magyar munkás és cserébe elmondták, hogyan élnek ők, beszéltek álmaikról, terveikről... Mindenről! Szerények voltak és kulturáltak, udvariasak és őszinték. Aztán elmentek táncolni, ringó szoknyás partnereikkel, csa-csa- csát, vidáman, önfeledten, hogy újból és megint szó essék mindenről, ami csak érdekelheti egy idegen . ország fiát. —r Arrividerci in San Mau- ro Maré — búcsúztak tőlünk az utolsó estén és még utána mondták a legkedvesebb olasz éjszakai üdvözlést, „Felicita nőtte”: szerencsés éjszakát. Firenzében TALÁLKOZTUNK is, ebben a legklasszikusabb olasz városban is kommunista fiatallal. Még húszéves se lehetett és valósággal könyör- gött, hogy menjünk vele, menjünk el a firenzei pártházba... Ha az Ufizi-képtár zárva is volt — sajnos —, de' a pártház nyitva van, nem mehetünk úgy eL hogy ne köszöntse egymást a firenzei kommunista és a magyar turista. S találkoztunk olasz fiatallal, valahonnan Nápoly mellől való, Giorgio volt a keresztneve, egyébként a Jym- mi névre volt hajlandó hallgatni. Üres volt, mint egy eldobott konzervdoboz, lelkesedett a labdarúgásért és Paul Ankáért, azért a fiatal, most felkapott olasz Elwys Pryést- liért, nőkkel próbált ismerkedni, hazudott, mintha könyvből olvasta volna és rossz, hamis hangján ábrándos olasz dalokat dúdolt. Körülbelül ez volt minden, amiről szót lehetett váltani vele..; Padre morto..; Az apja meghalt még a fasizmus évei alatt, mondta kérdésünkre és már arról beszélt, hogy ő, mint tengerésztiszt — egyébként még ez volt a legkisebb hazugság — bejárta már a világ valamennyi tengerét. Aztán elővett egy csomag amerikai cigarettát és jósziv- vel, de egyáltalán nem titkolt önteltséggel orrunk alá nyomta: „Prego".;. Tessék.és a következő percben himbá- iódzó léptekkel elvonult egy imént meglátott nő után. Jyrnmi, alias Giorgio, kicsit prototípusa az olasz fiatalság egy részének. Találkoztunk velük Velencében, amint egy kis presszó teraszán gusztal- ták unott arccal, rágógumit majszolva a nőket, a kis mulatóhelyen, ahol udvariasan. de határozottan vezette el őket a rendőr illedelmesnek aligha nevezhető táncuk, vagy inkább a szépszámú külföldi miatt. Az előbb kérték fel a signorinákat, csak -így odaszólva, még csak rájuk sem nézve, s néhány pillanat alatt bemutatták, hogy a tánc, ím nemcsak szép és ízléses lehet, de... Ott ténferegtek a tengerparton csempészáruval a zsebükben, „húztak” észtvesztő tempóval a robogókon: mind más és .más és mégis mind ugyanaz. ÉS NEM A HAJUK | színe, öltözködésük bizonyos egysíkúsága keltette fel a hasonlóság érzését az emberben. A szemük, tekintetük volt megdöbbentő módon egy és ugyanaz; Ezekben a sötét szemekben nem volt semmi, ezek a szemek nem láttak, csak néztek, ezekből a szemekből nem sütött ki érdeklődés, kíváncsiság: egy sötétkamra ablakai voltaic csupán. Megborzongtunk ezektől a szemektől, a sivárságtól és ugyanakkor sajnáltuk őket. Nem ilyeneknek születtek, ilyenekké lettek! Ausztriában vágtatott a vonat velünk, már hazafelé, amikor egy kiszakadt magyar disszídens fogalmazta meg akaratlanul is a „szemek” titkát. Pedig ez a fiú „befutott”: erdőmérnök lett, szakmája van,.életcél ja. *— Na, és a nősülés? —kérdeztük inkább él cél ve, mint komolyan. Elfelhősödött az arca egy pillanatra, aztán megrántotta a vállát. — Nősülni? Mire? Mit tudom én, hogy hol és egyáltalán kapok-e állást. . itt az érzések alárendelt szerepet játszanak! — mondta akaratlan keserűséggel Kinéztünk az ablakon, a már egyszer látott vidék ismerős tája rohant visszafelé, elegáns autók suhantak, mint Olaszországban, modem házak sorakoztak, mint Itália napfényes ege alatt, ahol a tengerpart, az antik-modern városok pompával, fénnyel, csillogással kápráztatják az idegent Olyan ez az élet, mint a férges gyümölcs: kívül igéző, magávalragadó, de belül a héj alatt mind jobban és jobban terjed a rothadás; >. . -. Arlecchino,. Kis mulatóhely, öt lépésre a tengertől, harmincra az úttól Ringanak a párok a forgó kék üveggömb alatt. Soha sem hittem a jósok varázsgömbjében, pe most, hogy ezekkel a fiatalokkal^ beszéltem, a mai olasz valóság talaján nevelkedett, és mégis, talán éppen ezért már a holnapot formáló gondolatokat hallgattam: varázsgömbnek tűnt a nagy, kék. áttetsző, kerek labda. I „LASCIATE 0§ni speran--------------_ za..hagyj fel minden reménnyel... Ha a szemükbe néztem, ha az ő szemükbe néztem, odakívánkozott a tagadó szócska: No lasciatel Gyurkó Géza (Következő riportnak: Suha Andor: COKSO AUGUSTO)