Népújság, 1959. május (10. évfolyam, 101-126. szám)

1959-05-06 / 104. szám

1959. május 6., szerda NEPÜJSÄG » Gárdonyi Géza műveinek idegennyelvű fordításairól és az írói hivatásról Aki'k azt hiszik, hogy a Gárdonyi Gézára vonatkozó irodalomtörténeti kutatás már lezárt egészet képez —, hogy az „egri remeté”-ről újabb, ér­dekes és értékes adatot találni nem lehet — az téved. Egy író életművét nemcsak irodalmi alkotásai alapján lehet megis­merni, de egyéb irányú meg­nyilatkozásai alapján is. Az erre vonatkozó kutatás leg­utóbb igen becses eredményre vezetett: sikerült megtalálnunk Gárdonyinak e« eddig isme­retlen nyilatkozatát, melyet egv Egerben megjelent lap­nak, a „MAGYAR SZÓ” „K” betűvel jelzett riporterének adott. Az értékes nyilatkozat az említett újság 1922. július 9-iki számában látott napvilá­got. Gárdonyit, ezt a sokrétű egyéniséget, új, eddig nem is­méit oldalról ismerjük meg nyilatkozata alapján. Ügy hisszük, hogy érdekel­ni fogja olvasóinkat, ha köz­readjuk Gárdonyi Géza eddig ismeretlen megnyilatkozását, olyan formában, amint az ak­kor megjelent a lap hasábjain. A riporter a cikk elején plasztikus képet fest arról a szinte bántó közönyről, mely­ben a nagy író itt Egerben élt. „Magyarországnak talán minden városában többet gon­dolnak gárdonyira, mint Eger­ben. Pesti és vidéki lapokban olvastuk, hogy írók, újságírók, művészek jártak nála és be­szélgettek a nagy íróval egri Tusculánumában. Mi, egriek, csak ilyenkor eszmélünk rá, hogv a magyar nemzetnek egyik nagy kincse, egyik nagy büszkesége, az „Egri csilla­gok”, „A láthatatlan ember”, „Az a hatalmas harmadik” és sok világhírű regény írója, itt él nálunk, velünk és egri em­ber.” Az újságíró, a magakezde­ményezte beszélgetés során ké­sőbb rátért a lényeges témára. Erről így írt: „Egerről és Egerből indult írókról esik szó. Nagy elisme­réssel említi Kállay Miklós műfordításait. Szívesen beszél Damó Oszkárról is, ki miután Egerből került Miskolcra és ma ott a REGGELI HÍRLAP szerkesztője. Mikor műfordításokról for­gott szó, azt is emlegettük, hogy milyen nehéz a magyar műveket idegen nyelvre for­dítani. Mennyire vannak pél­dául Petőfi verseinek német fordításai. Itt megkérdezem Gárdonyit, vájjon ő talált-e hibákat lefor­dított műveiben. — Ó, de még mennyit — mondotta —, éppen ezért nem szeretem, ha munkáimat for­dítják, mert kifordítják az értelmét. Ezután elmondotta, hogy „Az a hatalmas harmadik” című regényének címét sem tudták lefordítani franciára, mert „Le troisiéme puissance” csak „A harmadik hatalma”-t jelenti és inkább politikai hatalomra gondolnak, mikor olvassák. „Az a...” kifejezés, ilyen nincs a franciában. Ugyancsak a franciák fordí­tották a „vércseszemű” kifeje­zést „bagolyszemű”-nek, ami egészen mást jelent és a férfia­sán erős, éles nézésnek se­hogyan sem felel meg. „A dugóhúzó” című novel­lájáról beszéli el Gárdonyi, hogy a falusi elbeszélés vé­gén a bíróság kihirdeti a le­gény előtt az ítéletet, mely ötévi börtönről szól és meg­kérdezi a bűnöst, megnyug­szik-e az ítéletben. A legény azt feleli, hogy ő nem tudja, hanem hadd kérdezhesse meg a Katit. Megengedik. — Kati, hát megvársz-e? Kérdezi a legény? — Meg — feleli félig nyög­ve Kati, ki a fájdalomtól alig tud beszélni. Hát ezt az utolsó „meg” szót, mely egész mondatot fe­jez ki, a német így fordította le: „Ja, ich werde dich er­warten.” (Igen, én megfoglak téged várni.) Ezek után megkérdezem a mestert, hogy gyümölcsöztek-e neki ezek a fordítások. Alig fizettek valamit. A francia például 200 koronát küldött egy regényért. Gárdonyi Géza nemigen élvezi alkotásainak jövedel­mét. Ha üzletember volna, most háziúr lehetne Buda­pesten. Gazdag lehetne, mint Molnár Ferenc. De Gárdonyi sohasem nézi iparágnak a művészetet. Ingyen, engedély nélkül fordítják le munkáit idegen nyelvre. • ö nem törő­dik vele. „Az egri csillagok", „A láthatatlan ember" meg­jelentek amerikai kiadásban is, novelláit, regényeit > közöl­ték többször is az amerikai magyar lapok. És míg más silány tudósításokért, szürke versekért és könnyű tár­cákért, egyre-másra kapták az amerikai pénzt, a nagy Gár­donyit a kiadók is csak azért tudták ennyire kizsákmányol­ni, mert nem üzletember még színét sem látta a dol­lárnak. Tagadja, hogy az írónak és általában a művésznek el kell adnia magát — a megélheté­Nehés a választás Igenis, kávét fog inni. Az orvos ugyan a leghatározottabban megtiltotta, hogy ci­garettázzon, kávét igyon, vagy szeszes­italt fogyasszon —ne. vetett is akkor: már az öregasszonyokról is feltételezik, hogy bagóznak, meg ru- moznak —, de most azért is iszik egy duplát. Nem szimp­lát, duplát. Vagy in­kább fagylaltot egyen? Nagy adagot, málnát, citromot és mindig fáj ■ a torka, dehát egyszer, egyet­len egyszer miért ne tehesse meg, amit kíván, amit szeretne. Az új nyugdíjat meg kell ünnepelni... S kivel ünnepelje nagy egyedüllétében, mint saját magával... Te­hát legyen igaza az orvosnak, nem lesz kávé, hanem helyette fagylaltot fogyaszt majd ... Fogyasztani fog! És ha francia krémest enne? Ket­tőt. Szép, barnahátú, magas, szemre is cső- \ dálatos francia kré­mest ... Elgondolkodott egy pillanatra. Istenem, de régen is sütött már valamit: minek és kinek? Egy egész tepsi tészta egymagá­nak a kicsi nyugdíj­ból, pazarlás. Drága mulatság is, meg nem is tudna megen­ni egy tepsivel. Ügy van, francia krémest eszik majd, utána nagy pohár igazi málnaszörp, körülöt­te sok ember a cuk­rászdában, fel is ve­szi a világos színű kalapját, öregasszony is hordhat világos kalapot, nem igaz? S vasárnap délelőtt a cukrászda sarkában pici, fehérkalapos öregasszony ült és fogyasztott: nagy adag fagylaltot, két francia krémest és egy duplát, — utána szódavizet kis pohár­ból. Hiába, nehéz a vá­lasztás! így... ó) sért. Azt mondja, hogy áldo­zatnak kell felfogni az életet. Aki a közönségnek dolgozik, az iparos, még ha egetverő siker kíséri is munkáját.” Eddig szól a páratlanul ér­dekes riport, mely újabb ada­lékkal járul hozzá mindahhoz, amit eddig Gárdonyiról tud­tunk. Az 1922-es egri újság ha­sábjairól, mint tükörből, éles vonalakban rajzolódik elénk a nagy író alakja, aki az írói tevékenységet hivatásnak, ál­dozatnak vallotta, — aki meg­vetette azokat az írótársait, akik pillanatnyi sikerekért, dollárokért, „iparágnak nézik a művészetet” és felcsaptak ,.iparos”-nak. Az idő, a mel­lőzésben, s elfelejtettségben dolgozó „egri remeté”-t iga­zolta és azokat, kik valami- j kor hatalmas összegeket, dol­lártételeket vágtak zsebre, — elfeledte a feledés homálya, — de Gárdonyi neve ma még fényesebben ragyog az iroda­lom egén, mint valaha. SUGAR ISTVÁN Visszaélés egy törvénnyel „Piszkos kommunista-cse­mete” — ezt az egyáltalán nem udvarias megjegyzést egy nyolcéves kislány mond­ta a másiknak. Ismét egy nyolcéves kislány belerúgott megint egy másik kislányba, bizonyos valláserkölcsi vitát lezáróan. Tévedés ne essék, nem akarunk olyan messzire menni, hogy az „osztályharc” kiéleződését keressük nyolc­éves lányok egymásközti vi­tájában, de... De azért akad­nak itt elgondolkoztató dol­gok. Elgondolkoztató, hogy ez a vita most éleződik ki, amikor a vallásszabadság je­gyében első áldozásra készül­nek a hittanra beiratott lá­nyok és fiúk, s éppen e val­lásszabadság jegyében pro­vokálnak nyolcéves gyerekek olyan vitát társaikkal, amely — enyhén szólva is — túlnő a második általános iskolá­sok szellemi színvonalán. Elgondolkoztató ez! Elgon* dolkoztató, annál is inkább, mert ebben az országban sza­bad hittanra járni és szabad a vallásgyakorlás, s éppen azok — s itt a szülőkre kell gondolni és másokra is —, akik e szabadsággal élnek, most már ezzel vissza is akarnak élni. Nem nagy kö- vetelődzés, ha elvárjuk az iskoláktól, hogy a lehető leg­keményebben lépjenek fel az ilyen esetekben, ha elvárjuk a szülőktől, akik vallásosan nevelhetik egy marxista párt vezette országban gyerme­keiket, hogy legalább lojáli­sak legyenek... Ügy gondoljuk, hogy az el­ső áldozásra való készülődés­nek nem kell okvetlenül együltjárni a vallásszabad­ság törvényével való vissza­éléssel. Ötven növendék-üszőt vásárol má;usban a makiári Uj Élet Tsz A makiári Űj Élet Termelő- szövetkezet még csak az ősz­szel kezdi el az igazi közös munkát, de máris jelentős lé­pést akar tenni az állatállo­mány megalapozására. A tagság úgy határozott, hogy még ebben a hónapban 50 növendék-üszőt vásárol, amelyek számára már gondos­kodtak legelőről és biztosítot­ták a jószágok elhelyezését is. a síroki bajokat orvosolni keli Sírok. Egyforma, fehérre me­szelt házak sorakoznak a to­vafutó út mentén. Távolabb több, emeletes épület is ma­gasodik. A közeli Fémművek munkásainak lakásai. Milyen szépen, milyen nagyot fejlő­dött ez a község is az elmúlt néhány esztendő alatt! Lakos­sága is megszaporodott, egész­ségesebb lett, mindenki örül a vidám, tavaszi napsütésnek, az életnek. De lám csak, ott, a hegy alján, még mindig egy sor barlanglakás, s itt, az új házak mögött is többen élnek ezekben a levegőtlen, sötét, pinceszerű helyiségekben. De sok dolga van itt még az emberi egészség őrzőjének, az orvosnak, a védőnőnek. Sok­kal több mint egy ugyan­ekkora, de valamikor el nem hanyagolt községben. S dr. Szigeti Béla orvos és Wagner Gézáné, a védőnő, nem tud­nak együtt dolgozni. Mind­egyikük azt mondja, hogy a másik a hibás. Wágner Gézá- néra 120 csecsemő, 240 na­gyobbacska gyerek, 100 TBC-s gondozott, s 25—30 rákos fel­ügyelete van bízva. Ezenkívül rendszeresen látogatja az öt iskola növendékeit, valamint az óvodásokat. Ez azonban nem elég. Együtt kellene mű­ködnie a község orvosával, együtt kellene megbeszélni a következő tennivalókat, a vi­szony azonban körülbelül más­fél esztendővel ezelőtt nagyon megromlott közöttük, intrikák, pletykák járják be a falut, az egyik az orvost bántalmazza, a másik a védőnő ellen irá­nyul... Wágner Gézáné öt esztende­je dolgozik a községben, mint védőnő. Amint mondja, már a második hónapban összevesz­tek dr. Szigeti Béla orvossal, igaz, hogy akkor az ő kezdő ügyetlensége miatt. Utána nem történt semmi különösebb, egé­szen a legutóbbi időkig, ami­kor viszont már teljesen tart­hatatlan lett a helyzet. Min­den második szava az orvost okolta a bajokért, minden tet­te, cselekedete arra irányult, hogy azt bizonyíthassa is: való­ban dr. Szigeti Béla a hibás. S mit mond az orvos? — Egyengettem az útját, se­gítettem a munkáját, amint le­hetett, s ameddig lehetett az első időben — mondja. — Azt hittem, sikerül jó viszonyt te­remteni a védőnővel, hiszen elég sűrűn váltották egymást elődei. Nem sikerült. Vajon miért? Ki a hibás ab­ban, hogy Sírokon az egészség Olaj a Szaharában 300 millió tonnás ólai mező — Izzásig felmelegedett le­vegő — Nagy mennyiségű földgáz — Dühöng a Sza­hara! sirokkó A SZAHARA SIVATAG nem mindig volt ilyen veszé­lyes és kihalt, mint amilyen­nek most ismerjük. Valaha, a történelem előtti időben, ami­kor Európa nagy részét vas­tag jégtakaró borította, a Sza­harát folyók és tavak tarkí­tották. Mezőin a negroid nép­faj vadászai kóboroltak. Egyes vidékein még most is találnak régi fegyvereket, nyi­lat, baltákat stb. A barlan­gokban pedig a kezdetleges fajzok zsiráfokat, elefántokat, orrszarvúkat, struccokat stb. ábrázolnak. A jégkorszak múlásával a jégtakaró is mindinkább kiseb­bedéit, visszahúzódott az Északi- és Déli-sark irányá­ba. A Szahara éghajlata mind forróbb lett és idővel a forró levegő felszippantotta a pá- racseppeket, mielőtt ínég azok a földre hulltak volna. A si­vatag legnagyobb részén évente csak három-négyszer esik. Van olyan vidék is, ahol hétévenként egyszer van eső. Ez az éghajlat nem kedvez az életnek, embernek sem. s a vidék őslakossága mind­jobban délre és északra, tűr- hetőbb éghajlat alá vonult. A Szaharát az utóbbi ezer év­ben nomád népek kezdték lá­togatni. Ezek még azt a ke­vés víztartályt is, vízvezeté­ket is elhanyagolták, amiket valaha a rómaiak és bizánci­ak építettek. Ma a sivatag északi részében arab bedui­nok, délen pedig tuaregek él­nek. Sokáig az a hit élt, hogy a Szaharában csak a délibáb szép. Megnézéséért odamenni viszont fáradságos és veszé­lyes. AZ UTÓBBI IDŐBEN új hódítói vannak a homoksiva­tagnak. a geológusok. 1922- ben Conrad Kilian francia geológus örömmel újságolta, hogy szerves anyagokat és olajakat tartalmazó kőzetekre bukkant. Bejelentésére senki sem fordított figyelmet. A Szahara messze volt, csak te­veháton közlekedhettek és ki gondolta volna, hogy ott a forró nap égető hevében ku­tassanak olaj után. Elvégre volt elég olaj, biztosabb for­rásokból, a Közép-Keletről. A második világháború után Franciaországban beláttán, hogy a megnövekedett olajfo­gyasztás temérdek pénzbe ke­rül, különösen, ha az olajat külföldről viszik be. Ezért több olajkutató társaság ala­kult azzal a céllal, hogy az országban és a tengerentúli gyarmatokon olajat keresse­nek: 1956. végén Eszak-Szahará- ban 3 kilométer mélyen ola­jat találtak, a Messaoud Hissi oázis közelében. Mindjárt hozzáláttak a fúráshoz, a ki­termeléshez. A franciák önál­lóan dolgoztak és csak kevés felszerelést vásároltak az USA-tól. Ma már tizenegy fú­rótorony áll, tíz ontja az ola­jat. Egy-egy fúrótorony napi teljesítménye 250—300 tonna nyersolaj. Az év végéig még tíz tornyot akarnak munkába állítani. A geológusok úgy számítják, hogy az olajmezők tartaléka 300 millió tonna körül van. Ez pedig több, mint 10 évre elegendő Fran­ciaországnak. Az olajat a fúrótornyoktól olajvezetéken keresztül Tu- gurtig vezetik. Az olajvezeték napi teljesítőképessége 1200 tonna. Tugurtban vasúti tar­tályokba engedik és vonaton viszik tovább a Földközi-ten­geri Philippeville kikötőig. Megkezdték egy nagyobb olaj­vezeték építését is. Jövőre kész lesz és évi teljesítménye 14 millió tonna olaj. Az új olajvezeték lefektetése nagyon körülményes, mert út iában ezer méter magas hegyek is tornyosulnak. NAGT NEHÉZSÉGEK is voltán és vannak a vizel1 á- tással, az éghajlattal és a szál­lítással. A vállalkozásokban volt szerencse is: az olajku­tak közelében, az olajréteg fe­lett három víziréteget találtak két őre, az emberek gyógyí­tása, a gyerekek egészségvédel­me helyett, ideje legnagyobb részét azzal kell eltöltenie, hogy új haditervet dolgozzon ki a támadásra és a támadás meg­indítása után a másik azzal töltsön álmatlan éjszakákat, miként védje i a döféseket. A támadó fél eddig legtöbb eset­ben a védőnő. Néhányszor ugyar dr. Szigeti Béla is kény­telen volt visszavágni, s végül a járási egészségügyi csoport­tól egy olyan ígéretet kicsikar­ni, hogy Wágner Gézánét a lehető legrövidebb időn belül elviszik a faluból. Ennek már jó néhány hónapja. S azóta sem történt semmi. Hiszen a védőnőnek is vannak jó embe­rei... Egy-két ügy már a megyei orvos-etikai bizottság, elé is került. A végeredmény az lett, hogy dr. Szigeti belát sem­milyen vétség miatt nem tud­ták elmarasztalni. De hisz nem is ő miatta írnak feljegyzése­ket, jegyzőkönyveket a község egyszerű emberei ilyen tarta­lommal, hogy: Wágner Gézá- né többet be ne tegye hozzánk a lábát, még kisgyermekünket megnézni sem — hanem a vé­dőnő miatt. Dr. Szigeti Béla tizenkét esztendeje él, dolgo­zik Sírokon. A falu lakói nem­csak ismerik, hanem szeretik is az orvost — ha nem így lenne, nem tűrték volna meg a sirokiak ennyi ideig maguk között —, s nemcsak orvosi, hanem emberi tanácsokért is fordulnak hozzá. Nem így a védőnőhöz. A'csecsemő tanács­adási forgalom még alig egy esztendővel ezelőtt is havonta, 150—200 volt. Az elmúlt hó­napban viszont mindössze 29- en kérték a védőnő vélemé­nyét valamilyen csecsemő­egészségügyi dologban. Mit mutat ez a két szám? Egyálta­lán nem azt, hogy Sírokon ke­vesebb a kisgyerek, mint egy esztendővel ezelőtt volt, ha- ; nem azt, hogy a község lakói- ;nak bizalma megrendült a vé- Időnőben, nemcsak munkája, hanem emberi viselkedése mi- I att is. Éppen ezért a siroki í bajokat a lehető legrövidebb ■ időn belül orvosolni kell, még- '■ pedig nem úgy, hogy ismételt figyelmeztetésben részesítik ; Wágner Gézánét, — mert eb- ; ben már többször volt része, | eredménytelenül —, hanem ; i • hogy az illetékes egész- légügyi szervek gyökeresen ; változtatnak a helyzeten. Ha ; mélyebben, alaposan vizsgál­ják ugyanis a siroki ügvet, I rá kell döbbenniök, hogy itt : nem két ember, két egészség­ügyi dolgozó ellenségeskedésé­iről van szó csupán, hanem két ! ember szembenállása miatt Si­■ rok egészsésü<n,ének. és főleg isyermekegégzségügyének elha­nyagol ásáról. Márpedig ez ép- ; pen ebben a még sok problé­mával, megoldatlan dologgal ; küszködő, fejlődő, de még mindig nem elég egészséges faluban nem engedhető meg. Weidinger László berben a sirokkó, a jellegze-< tes afrikai szel dühöng. Per-? cek alatt befújja az autót, az; utast és ilyenkor bizony hosz-< szú időre is veszteglésre kell; berendezkedni. Ezért minden; sofőr elég sok vizet és egy; hónapra való élelmet visz ma- < gávaL i Legújabban a líbiai határ? közelében 300 méter mélyen? találtak olajat. A fúrás elég? gyorsan halad, egy-egy kút? üzembehelyezésére két hét is? elég, de a szállítással m4r< több baj van. Az olajtartale-í kot százmillió tonnára becsű-< lik. Harminc torony már mű-; ködik, 1960-ig pedig 200—400« olajkutat akarnak üzemeltet-« ni. Az olaj elszállítása célja- < bői, vágy olajvezetéket fek-< tetnek le a már meglevőig,« vagy a tuniszi, illetve líbiai« tengerpartig új olajvezetéket; építenek: A francia geológusok azt! mondják, hogy az eddig fel-« tárt olajmezők csak csekély! része a Szahara mélyében! rejlő olajtartaléknak. A sza-< harai olaj iránt más országok; olajtársaságai is érdeklődnek.; Az olaj mellett nagy meny-; nyiségű földgáz is található.; Ezt egyelőre még nem tudják; teljesen kihasználni. Ügyszá-; mítják, hogy a gázt vezeték-; kél a Földközi-tenger partján; épülő villanytelepekig vezetik,; és onnan tengeralatti kábelek; segítségével, mint áramot; Szicíliába és Dél-Olaszország-J ba továbbítják. EZÉRT KÜZDENEK tehát; a franciák olyan elkeseredet-; ten Algériáért, és ezért akar-; ják Algériát Franciaország; szerves részévé nyilvánítani.? A legfelső réteg alig 70 mé­ter mélyen van. Vize hús, hi­deg, ivásra alkalmas. 120 mé­ter mélyről már meleg artézi víz tör fel, 2500 méter mé­lyen pedig sósvizet találtak. A nagy mennyiségből á víz 580 kg négyzetcentiméteren­kénti nyomással tör fel. Ha szabadon engedik, 100 méter magasra is felszökik a vízsu­gár. Az éghajlat viszontagságait nehéz elviselni. A munka sza­kadatlanul három váltásban folyik. Nappal az óriási hő­ség miatt a munkások sok vi­zet fogyasztanak, és sóstablet­tákat szednek. Az élelmet (húst, főzeléket; stb.) naponta szállítják repülőn. A repülő­nek délelőtt 10 óra előtt meg kell érkeznie, mert később a szinte izzásig felmelegedett le­vegőben rosszak a látási vi­szonyok és nem képesek meg­találni a repülőteret. A munkások hozzátartozói nem élhetnek a munkahely közelében, s minden három hétben szabadságot kapnak, hogy meglátogassák Francia- országban. vagy Algériában élő családjukat és kipihen­hessék magukat, felfrissülje­nek. Az autóforgalom is körül­ményes. Az autók csak kara­vánokban haladhatnak, kato­nai őrségen mellett, de még így is gyakran aknára fut egy-egy autó. A 300 mérföld hosszú aszfaltozott út tisztí­tására, söprögetésére, sok száz munkást tartanak alkalmazás­ban, mert az utat a legkisebb szélvihar is homokkal fújja be és használhatatlanná teszi. NOVEMBERBEN és decem-

Next

/
Thumbnails
Contents