Népújság, 1958. július (13. évfolyam, 135-161. szám)
1958-07-31 / 161. szám
195$. július 31., csütörtök repüjsäg Önteltség vagy szerénység „Higgye el az elvtárs, olyan kommunista nincs a megyében, mint én vagyok. Politikailag képzett, ismerem az embereket, nagy szervező- készségem van. Ha én el akarok valamit érni, hát én elérem... Persze én is követek el hibát, mint mindenki, aki olyan sokat dolgozik mint én. de a kritikát elfogadom és a hibákat, ha felvetik, én kijavítom.” ömlik belőle a szó. Hosszú időn át scroll a egymásután, hogy milyen és mennyi munkát végzett ő az elmúlt évek alatt, hány és hány elvi vitacsatából került ki győztesen. S mindből számomra, az úiság- iró számára azt szánja tanulságul. hogy ha ő nem csinálta volna, ma sem lenne meg, hogy azért volt csak ió. mert ő csinálta, mert ő. egyedül csak ő az, aki dolgozik, aki helyes úton jár, aki se nem szektás, se nem revizionista, aki előre látta, hogy Nagy Imre egy áruló gazember, hogy itt ellenforradalom lesz és azt levsriük. Beszél, beszél az én riportalanyom. szerénytelenül — de nagyon-nagyon szerénytelenül — kérkedik, hivalkodik — a párt egyes formuláit tűzdelve szavai közé. — szinte megnő az öndícsérettől. Tele van hangjával a szoba. Itt ül tőlem egy méterre, és már nem hallom a szavát, s már nem őt látom. Emlékeimből előtódulnak és megtöltik a szobát azok a kommunisták, akikkel az elmúlt évek alatt találkoztam és majd mindennap találkozók. Itt van H. I. az idős, 19-es kommunista, aki mikor írni akartam róla. úgy mondta el — alig bírtam a szavakat kihúzni belőle — izgalmas, küzdelmes, nehéz életét, önfeláldozó munkáját a pártért, mintha ez semmi nem volna, ez egy természetes dolog lenne és szinte restelkedett. mikor azt mondtam neki: élete előttünk, fiatalok előtt ragyogó példa. Látom B. M. és T. J. vájárokat, akik hátrahúzódtak és csak szemük fényiéit a munkásgyűlésen, mikor az üzem igazgatóba bejelentette. hogy teljesítették vállalásukat, hogy a munkában a kommunisták jártak élen, hogy B. M. és T. J„ a két kommunista vájár kimagasló teljesítményt ért el. És látom az egyik tsz-ünk kommunistáját, aki mikor fegyveresek akarták feldúlni szövetkezetüket. elsőnek fogott vasvillát, s példáját követve közösen zavarták el az ellenforradalmárokat... És látom a többieket, akik már olyan sokat tettek ebben az országban, olyan nagyot alkottak és akik szerényen, hát- •ahúzódva, beleolvadva az egész nép szürkeségébe, munkálkodnak... A példamutatásról van szó tehát. Hány kommunistától hallottam már, mikor megdicsérték példamutatását, visszautasította a dicsérő szót, mondván „én csak a kötelességemet teljesítettem”. Igazuk van ezeknek az elvtársaknak. A példamutatás hozzátartozik a kommunista magatartáshoz, magától értetődő és természetes következménye annak, hogy a kommunistáknak ugyan nincsenek külön jogai, de annál több a „külön” kötelessége, annál többet várnak tőle a nép sorsának formálásában. A kommunista példamutatás tehát a kommunisták felelősségérzetéből, kötelesseg- tudásából táplálkozik. És idegen, teljesen idegen tőle a hivalkodás, a szerénytelenség, az „Én” magasztalása és más ember lebecsülése. A példa- mutatás és szerénység, a kommunista erkölcs két, egymástól elválaszthatatlan része. Ezért lepett meg nagyon az, ahogyan az én riportalanyom beszélt. Mert — utána néztem, valóban sokat és jól dolgozott — nem is kommunistaként jár az el, aki szinte nagy dobbal hirdeti, hogy mikor, hol és hogyan mutatott példát, mit hajtott végre. Az ilyen értelmetlen, hiú „önön hírverésnek” káros, visszataszító hatása van. Azt nem mondhatja senki — mert ez egy kicsit divat most, hogy minden rossz példánál az MDP-re hivatkoznak — hogy a kommunista szerénység és a kommunista példamutatás összetartozásáról az elmúlt években nem beszéltünk volna eleget. Beszéltünk is, de a hétköznapi tettek, a látottak is sok mindenkit meggyőzhettek arról, hogy éppen azok az emberek a legszerényebbek, akik a legtöbbet teszik embertársaikért, akik a legtöbbet dolgoznak a köz javáért és legtöbbször azok hivalkodnak, akik vajmi keveset tevékenykednek, inkább :sak beszélnek. Hozzak példát arra, hogy éppen a nagy embereket jellemezte és jellemzi a szerénység? Ügy gondolom, felesleges! S hogy még ma is előfordulnak ilyen öndicsérő szerénytelenek, abból azt szűrhetjük le, hogy szükséges most is és még a jövőben is beszélni erről. Szükséges azért, mert a hivalkodás, a kommunista gőg lerontja a kommunista példa- mutatás kétségtelenül nagy- jelentőségű hatását. A kommunista példamutatás nem öncél: a kommunisták ezzel is bizonyítják, hogy a legtöbbet adnak és tesznek annak az ügynek a győzelméért, amit vallanak, amit hirdetnek. Másrészt: mert ez a példamutatás jobb, áldozatkészebb munkára serkenti a pártonkívüliek millióit is. Márpedig, ha egv kommunista mértéken felül büszkélkedik eredményeivel, munkájával, nemhogy serkentené a környezetéhez tartozó párton- kívülieket, hanem érthetetlen és visszatetsző gőgjével ellenszenvet vált ki belőlük. Ezt nem akarják a kommunisták. Nem akarja ezt — biztos vagyok benne — riportalanyom sem, éppen ezért tartom fontosnak és szükségesnek, hogy a jövőben is napirenden tartsák a kommunista példamutatás és a kommunista szerénység egységét, összetartozását. PAPP JÁNOS j Örömmel láttuk i í A napokban a Poroszlói , ) Állami Gazdaságban jár- * j tam. Megnéztük egyebek < ■ között a munkásszállásokat I } is. Jártunk a kiszisták szó- > Tengerészgyalogosok Libanonban S§ jti I bálban. Rend és tisztaság í fogadott bennünket. Az 1 ágyak gondosan letakarva, 1 ruhák elpakolva, sehol í széjjelszórt, eldobált holmi. 1 A falakon fényképek, terí- j tők. Az egyik kislány ágya j i mellett egész fényképkiálli- { 1 tás, színészekből. A másik ( * ágy fölött hatalmas mézes- > I kalácsszív. ( örömmel láttuk a fiata- 5 j lók barátságos otthonát, j j amit maguk varázsoltak I ( lakályossá és kedvessé. 5 , Sz...v i ^P 'dlmiCdtkljfL CL fj2J4lLÍLZ.£jtb&L Júliusi délután. A Nap már leáldozóban van és hűvös szellők bújkálnak a bokrok között. Egy öreg tölgyfa tövén lesben ül a vadász, ölbe vett puskával figyeli az erdőt és díszes trófeáról, kapitális őzbakról álmodik. Valahol mozdul valami, mert rigó .cserreg a bokrok alatt és lármájával felveri az erdőt. A vadász figyel feszülten és távcsövével pásztázza a vágást. — No, ott mintha vö- röslene valami! — Nem. Tévedett. Egy vörösgyűrűbokor leveleit libegteti csupán a késő délutáni szellő. Vár, vár a vadász. Egyszer eszébe jut valami. Most van az őzek májusa, a szerelmek hónapja. Zsebében keresgél, kivesz egy kis sípot és belefúj. Az őzsuta hangját utánozza eredeti hűséggel. Szól a síp, hívó szerelmesen át a bokrok fölött a vágásban, titokzatos, mély völgyek felé. Az őzbak, a környék deli ifjú ura, felkapja fejét. Mi az? Jól hallott? Még nem mozdul, csak áll a sűrű mélyén és hallgatja, figyeli a csábító hangot. Kis szünet után újra hallik a hívó szó könyörgőn, esdeklőn. Nem bírja tovább. Agancsát megdörzsöli egy galyhoz, aztán iramodik a hang irányában, elhagyva a szokott váltót. Már nem fél, már nem óvatos, csak szerelmes és szívét elönti a féltékenység. Megáll egy percre, hallgatózik, szíve ver, kalapál. A bűvös hang újra szól. Ott, ott nem mesz- sze, ott a bokrok mögött áll az ifjú hölgy, —• gondolja, aztán... A vadász is figyel. Hallja, tudja, hogy jön a bak. Nem óvatosan lépked, mint máskor, nem keres szimatot az elkapott szellőben, csak jön, rohan, ugrik át árkon és bokron a szerelmes, hívó hang után. Az őzbak már ott áll a bokor mögött. A vadász látja gyönyörű agandsát, vöröses testét, csillogó, fekete szemeit... Lassan vállához emeli a puskát, megcélozza a bakot és... Ebben a pillanatban reccsen egy ág, tompán leesik a földre. Egy bolondos mókus ugrott csak át a szomszéd fára, Az őz hirtelen felkapja fejét, elugrik. Még egy másodperc, dörren a puska és a golyó keményen csattan a tölgyfába. Nem érti a vadász a dolgot. Dühében felugrik, nézi a becsapódást ... Az ifjú úr pedig már túl jár a szomszéd völgyön is, rohan, fut, mert valahol ott messze ismét hív egy hang, egy szerelmes, egy követelő. Nem törődik semmivel. Nem baj, hogy szólt a fegyver, hogy véletlenen múlt élete előbb is, csak megy, szalad; hajtja az a bolondos, szerelmes szíve... Szalay Kiszisták vállalkozása A gyöngyösi Váltó- és Kitérőgyár kiszistái a legutóbbi gyűlésükön elhatározták, hogy a gyár melletti területen egy futballpályát létesítenek társadalmi munkával. Helyes kezdeményezésükhöz a gyár idősebb dolgozói is csatlakoztak, s így jelenleg száz fő vesz részt a pályaépítési munkában. Az elvégzendő társadalmi munka értéke mintegy 25 000 forintot tesz ki.- A POROSZLÓI Állami Gazdaság kiszistái elhatározták, hogy a gazdaságban kiselejtezésre kerülő vasat és egyéb anyagokat összegyűjtik és átadják a MÉH-vállalatnak. Az így szerzett pénzt kultúr- célokra fordítják. Aknavetővel felszerelt amerikai csapatok tüzelőállásba vonulnak a Beirut melletti tengerpart-szakaszon. Az akna- vetősök biztosítására ott cirkálnak a partok mentén az amerikai hadihajók. Látogatás as egri müseum képtárában A Dobó István Múzeum új intézménnyel gazdagodott. A múzeum birtokában levő mintegy 700 kép értékesebb és eredményesen restaurálható anyagából 137 darabból, állandó tárlatot nyitott a várban. A tárlatot ünnepélyes külsőségek között, nagyszámú érdeklődő jelenlétében nyitották meg a Heves megyei Napok alkalmából. A tárlat megnyitásán a háromszáz főnyi egri műpártoló közönség soraiban jelen volt az egri vár nagyérdemű kutatója, aki a várásatásokat nagy lelkesedéssel indította el csaknem harminc évvel ezelőtt, dr. Pataki János is. A megnyitón dr. Dobrovits Aladár múzeumi főosztályvezető beszédet mondott az intézmény jelentőségéről. Artéria tanyagát állami és letéti tulajdonok képezik. Az anyag nagy része a háborús időkben súlyos viszontagságokon ment keresztül. Á líceumi képtárból a toronyrészbe vitték át. ott szakszerűtlenül tárolták. Az értékes anyagot restauráltatni kellett. A helyreállítási munkálatokat két művész. Sárái Brutus és fia, Sárái Loráná végezte el, míg a képek kereteit Török Béla állította helyre. A tárlat magyar anyagát a Nemzeti Galéria ré- részéről megbízott Z. Bodnár Éva, míg a külföldi festők műveit (ez a tárlat túlnyomó része) K. Gzobor Ágnes gondozta. válogatta ki és rendezte el A tárlat eddigi sikere mutatja, hogy érdemes volt törődni a meglevő képanyaggal. Az első hetekben több ezren látogatták meg a Múzeum szárnyépületének első emeletét, hogv önfeledten gyönyörködjenek az egymást váltó korok művészeti alkotásaiban. Bakó Ferenccel, a múzeum igazgatójával járjuk a termeket. A bejárati ajtó megetti összekötő fülkében ismeretlen osztrák festő néev akvarelljét kapjuk ízelítőül. A képek 1800 körül keletkeztek. A kiállítás első termében a XV—XVI. sz. olasz mestereit csoportosították a kiállitás rendezői. AZ aitó mellett Dos- so Dossi (1479—1542) Faun és nimfa c. alkotása. A mester Giorgone hatása alatt festette a kitűnő képet. A nimfa arcán az áldozat szomorúsága, a faun szeme közén a kívánság, a megkívánás éhsége. Ismeretlen firenzei festő a XVI. századból Mária a gyermekkel és Keresztelő Jánossal ugyancsak vonzó alkotás. Jacopó Tintoretto (1518—1594) markáns férfiarcot festett meg Daniele Veniero személyében. Az 52 éves generálist úgy festi meg. ahogyan 1571-ben a török elleni háborúban hadrakelt. A X /I.—XVII. században még igen népszerű az evangéliumi jelenetek ábrázolása. Bolognai festő a XVII. század közepén keletkezett képén Dávidot ábrázolja, amint Góliát sötét feiére támaszkodik. A lányosán fiatal ifi ú arcán nyugalom, a győeelem csendes fénye uralkodik, csupán a szái zárt vonala árulja el, hogy a fiú rendelkezik a győzniakaras ereiével. Felice Brusasorci (1540— 1605) Sirató angyalok Krisztus holttestének c. festménye halk drámaisáaával lepi meg a szemlélőt. Az élettelen test nyugszik a kép közepében, az azt körülvevő angyalok arcan és mozdulatain a fáidalom árad szét. A XVII. század első feléből származó Kleopatra képet ismeretlen bolognai művész festette. Az arcon a mámor elragadtatása. jobb karja ívben görbül meztelen felső teste elé, uiiai közt kígyót tart, vörös halában gyöngyök villannak. Kleopátrát így őrizte meg, ebben a bujaságban — érzékiségben a történelem is, meg a művész ecsetje is. Az olasz festők munkái után a francia festők remekeit szemlélhetjük. Egy állítólagos Simon Vouet-kév (1642—1679) Két angyal könyvvel címet visel. Vaskos könyvben lapozgatnak az élvetegarcú, szellemes vonású angyalok. A képet gazdag ornamentikával látta el alkotója. (Folytatjuk). „.hogy nemrég meghalt Los Angelesben egy tőzsde- ügynök, s hagyatékában 72 341 szerelmes levél másolatát találták. A leveleket ő küldte a különböző filmcsillagoknak; ... hogy John Talbot Robinson, a fokvárosi Transvaal- múzeum egyik régésze, kutatásai folyamán 600 000 éves hegyi kristály és kvarc-szerszámokat talált. ... hogy az ember füle állandóan nő, születésétől kezdve egészen a haláláig, s egymillió ember közül mindössze egy-két embernek van egyforma nagyságú, méretű és elhelyezkedésű fülkagylója. ...hogy új eljárással részben zöldségfélékből tejet tudnak előállítani; Ez igen nagy jelentőségű olyan népek szempontjából, ahol kevés a szarvas- marha, illetve alacsony a tejhozam. Cirmos, a macska, a háziasszony áldásaitól kísérve, négy tarkaszínű, nyivákoló, vaksi kis gombolyagot hozott a világra. A gombolyagok most ott nyüzsögnek a hasa alatt, hihetetlen összevisszaságban, hogy ember, akarom mondani macska legyen a négy talpán, amely ki tudja okoskodni, hogy most melyik-melyiknek a lába, feje, hangja, füle. Egy-egy pillanatra csend borul ugyan a vacokra, fuldokolva szopik mind, aztán újra felharsan a nyivákolás, mígnem a háziasszony véglegesen elhatározza, hogy vödörbe dugja mind a négyet. Minek ide annyi macska! Azért, mert szerelemre gyulladt egy kandúr iránt a Cirmos, azért még nem kell öt macskát tartani egy háznál, ahol még az egérnek sincs semmi dolga, következésképpen még kevesebb — a macskának. Az ítélet tehát elhatároztatott. Cirmos még mit sem sejt, csak ősi ösztönétől vezérelve, villogtatja sárga szemét körbe-körbe, vaj’ nem fenyegeti-e valahonnan veszély meggyarapodott családját. Időnként csendesen, simogatóan dorombol, s úgy görbül a néau kis csomó köré. GYURKÓ GÉZAl étel, de minden idegszálával érzi és tudja, hogy ez a vödör egyszer már, valamikor veszélyt jelentett a vackára. Talpraugrik. Az asszony észreveszi és hívogatni kezdi, tejfelt önt a tányérba, hogy elcsalogassa a négy kismacskától, de Cirmos most nem áll kötélnek. Cirmos, mintha egérre lesne, olyan meredten áll és figyel. Nézi a vödröt, rajta a fedőt, hallja kölykeinek nyivákolását és aztán valami történik benne. Vad és fékezhe- tetlen menekülési ösztön fogja el, menekülni, de nem egyedül, mert veszély fenyeget a vödörtől, a fedőtől, az asz- szonytól, akiben most, így, a vödörrel együtt, kegyetlen ellenséget érez. A következő pillanatban egyik kölykét a szájába kopva, már az udvaron vágtat. Fel a hatalmas diófára, kétség- beesett gyorsasággal végigkúszik az egyik ágon, az ág végéről rá a háztetőre, be a padlásra. Ott megtorpan egy pillanatra, aztán megtalálmint valami nagyon puha, nagyon simogató és meleg takaró. Hirtelen felkapja a fejét. A vödör csörrent, amint behozta az asz- szony, s odahelyezte a vízcsap mellé. Az asz- szony is anya, s hiába a tudatos akarat, egy kicsit szorongatja valami furcsa érzés, valami megnevezhetetlen: mégsem kellene ölni, mégsem kellene megfosztani Cirmost a négy gombolyagtól. A vödör tehát még ott áll a vízcsap mellett és a macska nézi. Valami emlék, valami furcsa, szorongató, emlőit szaggató emlék bolyong a sárga szemek mögött, ösztöne sejtet valamit, veszélyt, még nem tudja, hogy mit, de szőre felborzolódik s idegesen kurrant egyet. A vacak elnémul, a négy kismacska némán, szinte megdermedve simul a még soha nem látott anyjához. Az emlék hirtelen kibomlik a macska ösztönében. Nem ölt szabályos formát, nem kap teljes összefüggést, mint például a tányér és az va «2 eldugott, csendes sarkot, három hintázó ugrással ott terem, leejti a nyivákoló kölykét és fordul vissza... Az asszony meghökkent a macska gyors elhatározásától és egy pillanatra, akaratlanul is, Cirmosnak drukkolt, hogy sikerrel járjon vállalkozása, hogy sikerüljön megmenteni kicsinyeit. De csak egy pillanatig tart... odalép a vödörhöz... A macska már a második kölykével suhant ki a konyhából, tüneményes gyorsasággal, valósággal repült végig az udvaron, fel a fára, onnan a padlásra... és vissza. Mire megtelt a vödör, a macska már a harmadik kölykével robbant fel a fára... Az asszony gyorsan odaugrott a vacokhoz, megkapta az anyja és társai után nyivákoló negyediket és a következő pillanatban már a letakart vödörrel sietett ki a kert végébe. Ne ta- , lálja meg Cirmos, mert I még kihúzza, s ne lássa ő se a kis macska halál- ; vergődését. Majd az em- i bér, ha hazajön, elintézi a többit... Cirmos majd orra bukott vacka előtt, amint lefékezett a nagy rohanásból. Oldala már zi- hált, szíve úgy vert, hogy dorombolásnak hallatszott. Idegesen nyávogott, szimatolt, kereste az utolsót. Sehol. Benézett a szekrény alá, kiszaladt az udvarra, fülelt, aztán vissza, be a nyitott ajtón a szobába, felugrott a rossz díványra, tanácstalanul megállt, hogy újra kezdje a keresést. Ránézett asz- szonyára is, s kereste a vödröt is. De nem látta már. Leült egy pillanatra, mert nem értett semmit, csak azt tudta, hogy neki még dolga lett volna a vackán, öt még hajtotta vissza az ösztöne, s amiért jött, az nincs most... Hirtelen hegyezni kezdte a fülét. Meghallotta, csak ő hallotta, a megmentett három, kétségbeesett, ijedten éhes nyávogását. Még egyszer kirobbant a konyhából. Aztán egy álló hónapig nem mutatkozott... S egy délután, három iátékos kismacska élén, Cirmos bevonult a konyhába, és egyenesen a listáihoz sétált. Az asszony nem állta neg nevetés és mégha- ottság nélkül.