Népújság, 1958. április (13. évfolyam, 59-83. szám)
1958-04-20 / 75. szám
4 NÉPÚJSÁG 1958. április 20. vasárnap A munkaidő: 8 óra „AZ IDŐ PÉNZ“ — mondja •z Amerikából ideszármazott polgári axióma. A belső feszültségétől hajtott, egyre őrültebb teljesítményekre ösztönző kapitalista életforma percnyi megállást sem hagy a versenyben. Az üzletemberek diktafonokat szerelnek fel lakásukon, melyek automatikusan veszik és továbbítják a háznak szóló üzeneteket, taxigépírókat alkalmaznak, akik nevükhöz méltóan a szó szoros értelmében a taxiban gyorsírják megbízóik üzleti leveleit, két szendvics között, egyik „bizniszről” a másikhoz loholva. Az ideggyógyintézetek zsúfoltsága ijesztő. Kimerült, neuraszténiás roncsok népesítik be a kórházakat, sakkfigurák, akiket már kiütött a haszonért folyó játszmában valamelyik fél könyörtelen keze. X. Wiaz, a lengyel származású New York-i író rezignál tan jegyzi meg: „A munka az álmunk, a munka a szerelmünk, csak éppen álmodni és szeretni nincs időnk”. Mi szívesebben és joggal büszkélkedünk azzal, hogy sok mindent másképpen, jobban, tökéletesebben és főleg emberibben szervezünk meg, mint a kapitalisták. Nálunk nincsenek mammutjövedelmű emberek, de marxi „Reservarme” sincs, a gyárak előtt nem lebzsel a munkára áhítozók per- gamentarcú hada. A szocialista termelés munkaerőszükséglete is — mint minden más — tervszerű. Mindenütt annyi emberre, s olyan menyiségű munkára van szükség, ameny- nyivel normális, emberi módon (kapitalista szemmel „kényelmesen”) meg lehet a feladatokat oldani. Ha valaki a rárótt közepes mennyiségű munkát elvégzi: megkapja bérét Ha netán többet dolgozna, ha átérzi a többteljesítmé- nvek összegeződéséből keletkező társadalmi előnyöket: prémiumot, jutalmakat stb. kap. A MI DOLGOZÓINK nagyrésze időbérben dolgozik, általában 48 órás munkahéten, napi nyolc órát Elméletileg a munkaidő „blokkolástól-blok- kolásig” tart. A dolgozó belép az üzembe — mondjuk 5 perccel a munkaidő kezdése előtt, majd — 5 perccel a műszak után kilép onnan. Munkaügyi kartonjára rákerül az aznapi műszak: emberünk a törvények értelmében dolgozott. De nézzük: mi történik a valóságban? A munkák minősége és természete nem egyforma. Vannak teendők, amelyeket nagy önfegyelemmel, szinte megállás nélkül, jól beosztott idő és erőfelhasználással kell elvégezni. Egy üveggyár kemencéjén például a merítés és a fú- vás alatt már ott lebzsel a lehordó, aki alig várja, hogy a kész tárgyakat a hűtőkemencébe vigye. Az automata palackfúvó másodpercenként dobálja ki a kész árut, késedelem nélkül kell továbbszállítani azt. A rotációs gép újsághalmaza percek alatt elárasztaná a helyiséget, ha nem cipelnék el szinte pillanatonként termékeit közeléből. Ha beköszönt a viaszérés ideje : percnyi késedelem nélkül kell hozzáfogni a búza learatásá- hoz. Ilyenkor nincs és nem is lehetséges megállás. Szinte felesleges minden buzdító szó: az ember a munka kényszerítő tempóiától hajtva, majdnem gépiesen végez el mindent. De vannak munkahelyek, ahol a termelő feladatok hullámszerűen, egyenetlenül, vagy esetlegesen keletkeznek. Ilyenek például a gyári karbantartó részlegek, vagy az adminisztráció. Itt egy-egy késedelmes óra, tunyán eltöltött délelőtt, még nem rázza meg a vészcsengőt. A hosszúra nyúitott ebédidők, a sorára váró ügyfelek jelenlétében, vagy a háta mögött folytatott magánbeszélgetések, a kényelmes beöltözés munka előtt, s a korai készülődés, pepecsel- getés munkaidő végén, mind va'ami arcpirító kontrasztot ioioritopek annak számára, aki 1á*ta már a kohók és gyárak 70 fokos hőmérsékletében, szalmakalapban izzadó munkásaink elszánt harcát az időért. EGY ÜZEM PÉNZTÁRA előtt a napokban többen várakoztak A „kisasszony” negyed egykor „lehúzta a rollót” — mondván, hogy ő most ebédel. A folyamatos munkaidő ’ — igaz, ebédszünettel — fél ötig tartott. Mit tehettek az emberek? Vártak. De nekem eszembe jutott egy eset, amikor néhány évvel ezelőtt Budapesten egyik gyár adminisztrátorának kisfia agyhártyagyulladásban hirtelen megbetegedett. A kórház csak üzemi beutalóval vette fel, mert nem látszott oly súlyosnak az eset. Az anya nosza visszarohant az üzembe. „Sajnos nincs kórházi beutalóm, elfogyott, szerezzen valahonnan egyet” - így az SZTK-s adminisztrátornő. A szomszéd asztaltól odaszólt egyik munkatársnője: „Látod Anikó, napok óta figyelmeztetlek, ha a postán jársz, ne felejts el venni”. Anikó vállat vont: „Az embernek nem juthat minden eszébe”. Ezzel elfordult, és hogy jelezze: maga részéről lezárta az ügyet, telefonálni kezdett. Az anya lerohant a városba, kisfiát a taxiban hagyva és felhajtott egy nyomtatványt. Közel egy órás késedelemmel hajtott vissza a kórházba. Dél volt. A felvételi irodán egy takarítónő kivételével senki A kartársnők ebédelnek. A kisfiú erősen hányt. A mama háromnegyed óra múlva megsokallta a várakozást és kifakadt. Végre előhalászták az illetékest, aki ebéd utáni feketéjét fogyasztotta a kórházi büfében ... Az emberi érdekek, tragédiák és sorsok legtöbbször ösz- szefonódnak a matematika 2x2 törvényeivel, hiszen a kohász dolga az öntés, az orvosé a gyógyítás, a gépíróé a hibátlan levelezés, a könyvelőé a mérleg. A hanyagság, lógás és úrhatnámság épp annyira megtorlást érdemlő egyik területen, mint a másikon. Az ilyen kevésbé megfogható munkabeosztású területeken az igazgatóknak és vezetőknek azért kell alaposabban szétnézni, mert igen gyakran a teendők jobb megszervezésével és munkakörök átosztásá- val a „lógós” munkahelyek egyszerűen meg is szüntethetők. Vannak, akik a kényelmes munkatempót, halogatást — a bürokrácia egyik fegyverét — saját tekintélyük fitogtatására és személyük fontosságának alátámasztására használják. A napokban egyik minisztérium előadójához néhány perces megbeszélésre tértem be. Szobájában neve után tudakozódtam. Amikor megtudta, hogy keresem, hivatalos arcot öltött és aktákkal a hóna alatt eltávozott a szobából. Hosszabb várakozás után úgy kellett visszakunyerálni őt a szomszédos szobák egyikéből ÖNKÉNT ADÓDIK a tétel, hogy bürokráciában a munkaidő rossz kihasználása a bajok egyik gyökere. A gyárakban, termelő üzemekben az ellopott munkaórák a termelési költségeket drágítják, a forintot rontják, veszélyeztetik a bér- ár arány egyensúlyát A bürokráciában pedig elidegenítik az embereket egymástól, sorsokat, egyéniségeket rombolnak szét. A munkaidő jobb megszervezése tehát takarékossági kérdés, de több is annál! Társadalmunk önmegbecsülése, idegen nézetek kiirtása, egymás foglalkozásának megbecsülése, egyszóval, együttélésünk feltételei múlnak rajta. — pagony — HÉTFŐ: Bableves, rántott máj tört-burgonyával. KEDD: Zöldségleves; párolt marhasült. SZERDA: Tejfeles burgonyaleves, diós, vagy mákos tészta. CSÜTÖRTÖK: Lebbencsleves, töltöttpaprika. PÉNTEK: Borsóleves, paraj, töltött-tojás bundában. SZOMBAT: Gulyásleves; túrós palacsinta. VASÁRNAP: Húsleves, sertésborda székely-módra; vaníliás koszorú. SERTÉSBORDA SZÉKELY-MÓDRA A sertésbordát vöröshagymás, paprikás, köménymagos lében, paradicsommal, darált zöld-paprikával félpuhára pároljuk. Ekkor savanyúkáposztát veszünk hozzá, együtt puhára pároljuk. Tálalás előtt tejfellel behabarjuk; vaníliás köszörű Egy deci vizet, 1 deci tejet, pici sót és 8 deka vajat felfőzünk, ha forr, 8 deka lisztet öntünk bele és addig keverjük, míg sima lesz. Ha félig kihűlt, három tojást keverünk bele. Formáló zsákkal koszorúkat alakítunk, zsírral gyengén megkent pléhre. Forró sütőben sütjük, ha kihűlt, felébe vágjuk és vanília- krémmel megtöltjük; Vanilia-krém: 5 dl tejet, 10 deka cukorral és félrúd vaníliával felfőzünk. Majd 4 tojássárgáját, 5 deka liszttel, 1 dl tejet gyors, állandó keverés közben a forró tejbe öntünk, s addig főzzük, míg megsűrűsödik. A tűzről levesszük és a már felvert 4 tojás habját belekeverjük; PÁROLT MARHASÜLT stefAnia-mödra A marhahúst úgy vágjuk el, hogy közepére főtt tojásokat helyezhessünk. Úgy készítjük el, mint a rendes marhasültet, csak a tálalásnál a mártást inkább a hús alá tegyük, hogy a felvágott hús közepén a felvágott tojások is látszódjanak. TÖLTÖTT TOJÁS BUNDÁBAN Hat kemény tojást kettévágunk, sárgáját kiszedjük és elkeverjük kis mustárral, szardellapasztával és kevés főtt, áttört burgonyával. A burgonyát héjában főzzük, hogy vizes ne legyen. Kis tejfölt adunk hozzá. Megtöltjük vele a felvágott tojásokat. Keverünk jó sűrű palacsinta-tésztát; belemártogatjuk a megtöltött tojásokat és forró zsírban azonnal kisütjük. Azért nem szabad a töltelékbe sok nedvet adni, mert akkor nem sül szépen. Azonnal tálaljuk valamilyen ízes mártással; Ez a divat Lottó tájékoztató A 16. játékhéten 3 649 503 lottó- szelvény vett részt a játékban, öttalálatos szelvény nem volt. A négytalálatos szelvények száma negyvennégy, nyereményük egyenként 62 207 Ft, három találatot 3 534 szelvényen értek el, ezekre 387 forint nyereményt fizetnek. A kéttalálatos szelvények 6záma 82 086 darab, nyereményük 15.50 forint. (MTI) — A NAGYFÜGEDI Dózsa Termelőszövetkezetben munkaegységenként 18 forint előleget fizettek ezideig. . Április 20, vasárnap: 1918-ban halt meg Girardi, a nagy bécsi színész. ApriUs 21, hétfő: 1945. Aláírták a szovjet—lengyel barátsági, együttműködési és kölcsönös segélynyújtási szerződést. 1946. Megalakult a Német Szocialista Munkáspárt. 1926-ban született II; Erzsébet angol királynő. NÉVNAP Ne feledjük: hétfőn KONRAD kedden: CSILLA •= A GYÖNGYÖSI TTIT csütörtökön a városi Kultúr- házban, Fülöp Lajos tanár vezetésével vitát rendezett, Pap Miklós gyöngyösi költő verseiről. — AZ EGRI Szálkái tánczenekar május folyamán mutatkozik be új műsorával, melyen az együttes mellett fellép Tarján Tamás és a Főiskola női vokálquartettje. — A HATVANI Konzervgyárban három nyeranyagtá- rolószín építését kezdték meg 60 000 forintos beruházással. — SZOMBATON ESTE az egri Pedagógiai Főiskola földrajz-, rajzszakos hallgatói nyilvános szakestet tartottak, melyen fellépett a Kultúrház színjátszó csoportja.-A MAGYAR NÉPMŰVÉSZETRŐL tart előadást hétfőn este 8 órakor, Platthy György főiskolai tanár, a TTIT klubban, eredeti gyűjtemények bemutatásával. — A HATVANI JÁRÁS kilenc községében 22 művészeti csoport működik, melynek nagyrésze színjátszó. MUNKÁSOTTHON MOZI, EGER április 20-án, vasárnap délelőtt 11 órakor, 2 forintos helyárakkal: REJTELMES SZIGET Verne regényéből készült izgalmas szovjet film. április 20-án, vasárnap: Ne fordulj vissza fiam Izgalmas juszláv film. április 21-én, hétfőn: VÁGYAKOZÁS Francia—mexikói közös filmalkotás. Főszereplő: Gerard Philipe. EGRI VÖRÖS CSILLAG 20—21: A feleség EGRI BRODY Nincs előadás EGRI BÉKE 20—21: ötlábú birka (16 éven felülieknek) EGRI SZABADSÁG 20- án: A két Lotti 21- én: Nincs előadás GYÖNGYÖSI PUSKIN 20—21: Becsületrablók GYÖNGYÖSI SZABADSÁG 20—21: 420-as urak (II. rész) HATVANI VÖRÖS CSILLAG 20—21: Patkányfogó HATVANI KOSSUTH 20- án: A kikötő gyermekei 21- én: A pillanat embere FÜZESABONY 20—21: örök visszatérés PETERVASARA 20- án: Naplemente előtt 21- én: Nincs előadás HEVES 20—21: Anya műsora: Egerben délután fél 4 és este fél 8 órakor: IDA REGÉNYE (Bérletszünet) Hétfőn nincs előadás Domoszlón este fél 8 órakor: MÁGNÁS MISKA FILM: Patkányfogó Zola hires regényének francia, film- változata. Már az első percekben rokon- szenvet ébreszt a nézőben a fiatal Gervaise alakja, akitől a bűnös , Párizs elhódítja gyermekeinek apját. Gervaise kissé biceg, két gyermeke van, de így is szép, életerős fiatalasz- szony. Feleségül megy egy tetőfedő munkáshoz. Keményen dolgoznak, takarékoskodnak. Ekkor éri Gervaise-t a csapás. Férje leesik a tetőről és az orvosok elviszik megtakarított pénzüket. Férje barátja, a kovács szereti Gervaise-t, odaadja örökségét és mégis meglesz az üzlet. Gyűlik a megtakarított pénz, amiből vissza kell adni a kölcsönt. Közbeszól a „sors”, a férj nem mer többé felmenni a tetőre, inni kezd és lassan ellopkodja az összekuporgatott pénzt. Ekkora csapást már Gervaise sem bir el. Már nem tiltakozik a kovács iránt benne is kifejlődött érzések ellen. Ezután gyorsul Gervaise tragédiája. Maga is elzüllik és az italhoz menekül A filmet az egri Vörös Csillag Filmszínház játssza 24—28-ig. Rejtvény l m 2 |3 T~ N S" jó'"'" 8 4-1 mr 11 m 12 m 13 Y <4 m 15 16 m 17 m L8 m 19 m 20 j 21 22 m 23 m 24 m 25 26 27 (§r mr 30 31 32 m 33 34 «88 (§1 35 m y 37 38 39 40 Mfi 42 m 43 Y 14 45 46 I© 17 mr ÍÜ 49 1 50 51 mr 53 m 54 m 55 56 57 lü 58 m 59 60 61 62 mr m 64 m m 65 66 67 68 |{gj|69 m 70 71 m2 73 74 m 75 df 76 m 77 78 79 m m 80 81 ® 82 83 irt 00 1 3_ mr 87 88 89 90 mr m 92 1 Megfejtésül beküldendő a vízszintes 2. függőleges 14 és a víz* szintes 36. Vízszintes: 2. Idegen országból nem akar hazamenni. 10. Erdélyi származású szél. 12. Peru fővarosa. 14. Bottal üti. 15. Sátáni. 18. A törökök egyik híres köztársasági elnökének neve volt. 19. Német keresztnév, egyébként egyik híres koloratuénekesnő keresztneve is. 20. Bejgli része! 22. Gn. 23. Ancsa betűi keverve (utolsó kockában két betű). 25. Lussac keresztneve volt. 26. Golyóscsap- ágy-márka. 28. Pengők mássalhangzói. 29. A Tisza egyik mellékfolyója. 31. Orrát szivogatja. 34. Irén keverve. 35. Becézett férfi név, egyben volt olasz miniszterelnök is. 36. A tavasz közeledtét hirdeti ez a verssor (folytatása a nyíllal jelzett függ. 38- ban). 39. A reakciós kínai fővárosból való. 42. Vissza: IV. Béla menedékhelye volt a tatárjáráskor. 43. Csecsemőhang. 44. ANKR 45. Aki a karéneknél rákezdi! 47. LGE. 49. Ilyen orvosi „anyag“ is van. 50. Kettős mássalhangzó. 51. HL. 52. Becézett Amália. 55. SIJ. 56. AIE. 58. Föld németül. 59. Bányászati hely. 61. Felfedezés. 63. Varjú teszi. 64. Repülök — latinul. 65. Vonuló. 66. Győzelmi jelvényt! 69. Indián evezőscsónak. 70. Ilyen — kicsit költőlesen (második kockában kettős- betű). 71. Hold idegen szóval. 72. A várakozók éltetője. 75. Német mellékhelység. 76. Templomi szertartás. 77. Nem alád. 79. Indulatszó. 80. Ilyen lant is van. 82. A függőleges 78 fele. 83. Kerékpármárka. 85. Híres olasz filmhumorista. 86. Francia ügyvéd — fonetikusan. 88. A közép-európai labdarúgásnak mindig nagy eseménye. 91. Kosztolányi által is megénekelt női név. 92. A kialudt tűzhányó mélyére mondják* Függőleges: l. Csupa — más szóval. 2. Tiltó szó. 3. Fizikai fo- galom. 4. Ehhez írta Vörösmarty egyik legszebb versét. 5. Névelő-» vei: angol étkezés. 6. Gége — parasztosan. 7. YMI. 8. Azonos magánhangzók. 9. A cselekvés rugója. 10. Vissza: magasan, felségesen — költői kifejezéssel (F=Z). 11. Idegen női név. 14* A gyászolók jelzője. 16. Vissza: vágófegyver. 17. A király gyakorolja ezt. 21. Reperáló. 23. A koszorú-ér megbetegedésének latin neve. 24. Az Atlanti-Öceán egyik neveztes szigete. 27. Becézett Gizella. 28. cs. és kir. haditengerészet kikötője volt. 30. A középkor hazánkat 1árt egyik hírhedt olasz kalandora. 32. Szegény franciául fonetikusan. 33; A mexikói háborúk államtanácsának neve névelővel. 37. Színházunk egyik színészének nevei 38. A vízsz. 36 folytatása. 40; Nyugat-európai nagyhatalom. 41a Tristán társa. 46. Eltussolja, más szóval. 48. Névelővel: felsőtestrésze. 50. Dél-ausztriai. 53. Francia szekrény fonetikusan. 54; Napszak. 55. Lábbeli ékezettek 57. Ilyen kúra is van. 60. Bírósági döntéshez szükséges. 62; Vissza: A transzformátor zsargonneve, az utolsó kockában fölös á-val. 65. A nemibetegségek jelzője. 67. Orosz ingblúz. 68. A halottak lakhelyét. 69. Vágó szerszáma. 73. A múlt század egyik híres színészének vezetékneve* 74. Formám. 78. Jogi gyakorlatok. 80. Halott — németül (utolsó két betű megcserélve. 81. ö karddal hadakozik. 84. ODL. 85; Vissza: Antal része. 87. Majdnem olasz. 87. Derékszorító. 90. Állati lakhely. Márciusi rejtvényekért kőnyv- iutalmat nyertek: Helmberger Lajos, Kecskés Mihály né, Konc* Béla, Menczer Ferenc, RadMfl András.