Népújság, 1955. február (10-17. szám)

1955-02-27 / 17. szám

1955 február 21. vasárnap. NÉPÚJSÁG 3 ...a tavaszi munkáról állatnevei«». Â legszebb ajándék Heves megye postahivatalai a felszabadulási sajtó terjesztési versenyben Nagy István agronómus ír­ről írt levelében, hogy eddig már 18 községben tartottak szakmai előadást egyes új nö­vényféleségek termelési eljá­rásairól. Ezeken az elő­adásokon kereken 600 ter­melő vett részt, akik meg­ismerkedtek egyrészt az új növényekkel, másrészt a kor­szerű agrotechnikával. Az egri Balázs Ignác Ter­melőszövetkezetből Szarvas Sándor tsz-e'nök számolt be arról a 13 pontból álló ver­senykihívásról, melynek tel­jesítésére egész éves ver­senyre hívta ki a szövetkezet tagsága az egri járás tsz-eítj Szerepel a vállalásban pél­dául, hogy a szőlömunkákat ál­talában határidő előtt öt nap» pal fejezik be, szarvasmarha- és sertésbeadásukat már ax első félévben rendezik. Kormos István az atkári gépállomás párttitkára arról ír levelében, hogy az itt dol­gozók a téli gépjavítások be­fejezése után, a javítás máso­dik időszakában is helyt akar­nak állni a munkában. A kom­bájn javításoknál például 300 munkaórát takarítanak meg* s a gépállomás éves tervét no­vember 30-ra befejezik. Néhány levél ez csak abból a csokorból, amely világos ké­pet ad a mezőgazdaságban fo­lyó felszabadulási verseny eredményeiről, arról, hogy az itt dolgozók milyen különös gonddal készülnek fel a nagy tavaszi és nyári munkákra, megtalálhatják benne az orszá­gos vásárok névjegyzékét, an­nak idejét, ezenkívül rövid történetekkel szórakoztat, segít a termelés munkájában. Meg­találják benne dolgozóink a „Mosolygó falut"’, a kereszt- rejtvényt és szórakoztató ver­seket. Az orvosi tudományról is közöl érdekességeket. Segíti dolgozó parasztságunk kultu­rális igényeinek kielégítését. A legnevesebb íróink Illyés Gyula, Szabó Pál, Veres Péter, József Attila életéről közöl rö­vid kivonatot, s közli egy- egy versüket, összegezve: a kincses kalendárium nélkülöz­hetetlen dolgozó parasztságunk részére. Elismerésünk a Hevesi Föld­művesszövetkezet vezetőségé­nek előrelátó helyes kezde­ményező munkájáért, amely­ben tagságát ilyen kedves ajándékkal lepte meg, Engedjék meg, hogy ezt a rövid megemlékezést személyes természetű vonat­kozásokkal kezdjem. Olyan tudósnak adózom tisztelettel, akinek magam is tanítványi alázattal, sok köszönettel tar­tozom. Fejlődésemben közvet­ve, igen sokat kaptam tőle is. Méltán kérdezhetik, hogyan lehetnek nekem személyes élményeim Herman Ottóról, a negyven éve halott tudósról. Vannak! Személyes élmé­nyeim eredői: kutatói közel­ségben dolgozhattam azokkal is, akik valamikor az ő mun­katársai voltak. Különösen a debreceni Zoltai Lajossal. Tőle hallottam a legszebb jellemzést a nagy magyar tu­dósról: „Tudós volt, de benne élt az életben, s a tudományt nem a tudományért művelte, hanem azért, hogy használni tudjon vele. A tudományok, s elsősorban a természettudo­mányi ismeretek zseniális népszerűsítője volt. ma sincs méltó követője.** Személyes él­ményeim rajzanak fel akkor is, amikor népnyelvi és nép­rajzi gyűjtéseimet forgatom, egyrészüket u. i. azokon a he­lyeken szedtem össze, amelye­ken Herman Ottó is gyűjtött. Több mint 159 gyűjtőpontról tudunk. Kérdőíveivel telehá­lózta az egész országot, s munkatársi alapon a gyűjtők százának segítőkészsége támo­gatta őt munkájában. A modern nyelvatlasz, il- letőleg a néprajzi at­lasz, u. n. munkaközösségi munkamódszerének is egyik kezdeményezője volt nálunk. Adatokat, tárgyi, néprajzi eszközöket kérő leveleivel ke­reste fel ismerőseit, de első­sorban a falu tanítóit. Pon­tos rajzok, sematikus ábrázo­lások tették érthetővé kéré­seit. Ma tudománytörténeti értékűek ezek a levelek. A kölcsönösség alapján hoz­zá is az érdeklődők, a tanács­kérők százai fordultak, s nem véletlen az, hogy az Egerben tartózkodó, alkotó Gárdonyi Géza is éppen Herman Ottó­hoz fordult szaktanácsért, aminek eredményeképpen Gárdonyi 1898. április 5-én le­velet kapott Herman Ottótól. A Budapesti Hírlap hasáb­jain Gárdonyi Géza tollából egy tárca jelenik meg „A csonka pók’* címen. A termé­szetet kutató, vizsgáló, Eger határát oly gyakran felkereső, az állatok, a bogarak, a nö­vények világába menekülő Gárdonyi tudományos pon­tossággal figyelte a pókok éle­tét is, s ebben a tárcájában ügyesen szőtte mondanivaló­jába a csonka pók leírását. A tudományos világ egyik nagy­sága azt merte állítani, hogy Gárdonyi ezt a leírást tudo­mányos műből vette, talán éppen Herman Ottónak, a magyar pókokról írt szintén úttörő munkájából. Ennek megcáfolására írta Herman Ottó Gárdonyinak: ,, Ezennel bizonyítom, hogy Gárdonyi Géza írótársam, „A csonka pók” című tárcájában helyesen írta le a bikapók ritkább fa­ját, s hogy a leírást csupán közvetlen megfigyelésére ala­píthatta. Kelt Bpesten, 1898. április 3-kán. Herman Ottó, a magyar pókászok czéhének nyugalmazott atyamestere’*. A továbbiakban elsősor- ban módszeréről, mű­helymunkájáról szeretnék be­szélni, s így adni képet nép­rajzi és nyelvészeti vonatko­zású úttörő kezdeményezései­ről, kiadásra ért és megjelent munkáiról. Herman Ottó elsősorban mint természettudós volt nagy, s a természettudós látá­sa. illetőleg szemlélete domi­nál minden alkotásában, de a magyar néprajzkutatás is egyik atyamesterét tiszteli benne, s a szaknyelvészek szá­mára is sok vitás népnyelvi kérdésnek sajátos, néprajzi módszerrel való megoldásá­ban követendő példákat nyúj­tott. Néprajzi érdeklődése tet­te nyelvésszé is, helyesebben a népnyelv iránti érdeklődése és szeretete támogatta, tette teljesebbé néprajzi kutatá­sait is. Úttörő jellegű munkássága abban a tekintetben is, hogy a tudományok összeműködé­* A TTIT rendezésében, Eger­ben megtartott Herman Ottó em JékOnnepélyen elhangzott elő bdás. sének szükségességét hirdet­te, illetőleg valósította meg. Lényegében nem polihisztor volt, hanem követője és meg­valósítója a komplex-kutatás elvének. Módszertani szem­pontjaiban szinte annak az engelsi tételnek adott életet, hogy a rokon tudományok egymásba való átmenetét kell előtérbe állítani. Valóban, nép­rajzi munkásságának pers­pektíváját tágította a nyelvi vonatkozások állandó kieme­lésével, és a nyelvészeti stu- diomok támogatásának igény- bevételével is. Nemcsak a néprajzi tárgy érdekelte, ha­nem annak neve is. s a tár­gyak népi elnevezéseit éppen olyan szorgalmasan gyűjtöt­te, mint magukat a tárgya­kat. Nyelvi, nyelvészeti prob­lémákat, kérdéseket old meg, sikerrel alkalmazott néprajzi módszerével. Az ő munka- módszerével mutatta meg elő­ször nálunk azt is, hogy a modern nyelvjáráskutatás összetett feladat, s egy tárgy­körben végzett szókincsgyűj­tés néprajzi jellegű munka is, azaz tekintetbe kell venni a jó népnyelvgyűjtőnek a nép­rajzi szempontokat is. Tje lássuk mindezt konk- rét példák keretében is: Először: Hogyan old meg egy vitás népnyelvi kérdést, néprajzi módszerrel? Vala­mennyien ismerjük gyermek­korunk kedves játékát, az Is- pilángot: Ispiláng, ispiláng, i3- pilángi rózsa ... Gyermekeink ma is játsszák, az egész ma­gyar nyelvterületen egyik leg­elterjedtebb gyermekjáté­kunk. Magyarnak érezzük, s Pósa Lajos, a gyermekversek költője — Herman Ottó égjük írása szerint —: „Bírókra kelt volna azzal, aki az ispiláng- nak legősibb magyar szárma­zását tagadásba vette volna, azért keresztelte feleségének egyik verskötetét is Ispiláng- nak”. y_\kár Béla, az ispiláng hangsor németből való szár­mazását vetette fel. Simonyi Zsigmond cáfolja állítását, s szerinte már csak azért sem lehet az ispiláng hangsor a német ich spiel ein átvétele magyar szájon, mert nincs a magyar szövegnek német megfelelője. Ekkor siet a a szaknyelvészek segítségére néprajzi módszerével Her­man Ottó, s a vitát el is dön­ti. Vikár a helyes megoldást megsejtette, de a módszeres bizonyítás valójában Herman Ottó érdeme. Herman kérdé­seket küld szét Somogy taní­tóihoz, s kéri a feltételezett Ich spiel ein, ich spiel eine Rose vers kiegészítését. A válaszok egyértelműen bizo­nyítják, hogy megdőlt Simo­nyi érve, van e verssornak né­met megfelelője, s a magyar gyerekek a német leánykáktól vették át, persze elferdített formában a vers első sorát. A magyarnak tartott, érzett is­piláng tehát a német ich spiel ein átvétele, — s így helyes etimológiáját kaptuk ennek a hangsornak. Másodszor: A néprajzi és népnyelvi kutatás módszeré­nek teljes egységben való al­kalmazását tükrözi A magyar halászok c. úttörő könyve is. A néprajz és népnyelv tudo­mánya számára egyformán nagy értékű mű ez. Hogy a halászat a magyar néprajz tág területének legjobban is­mert része, ennek a munká­nak az érdeme, de ez a könyv a magyar nyelvtudomány, kö­zelebbről a lexikográfiai és lexikológiai kutatás számára is felbecsülhetetlen értékek tárháza. E munka megírása előtt, magyar szótáraink alig 200 halászati mesterszót és kb. 175 halnevet foglaltak ma­gukban, s e mű több mint 1800 halászati műszóval és 460 halnévvel gazdagítja szótári szókészletünket. Ebből a mű­ből csak egy részt emelek ki: Hogyan látja és hogyan festi a halász hangsorral a halak mozgását: A hal felszáll, pi­pál, vagy szopákol, ívik, vívó­dik, fördik, elfekszik, megfek­szik, van járása, kilép, kibú­vik. bevonul, kivonul, baran­gol, legel, seregbeverődik, szétriad, játszik, kapkod, sik­lik, csapkolódik, pergelődik, burványlik, pörsöl, bukkol, stb. 1\| ásik hatalmas munkája: „A magyar pásztorok nyelvkincse1’ nemcsak a tudós érdeklődés számára tartogat kincseket, hanem azok szá­mára is, akiket érdekel nyel­vünk szógazdagsága, kifeje­ző, képi ereje. Ifjúságunk és mindazok számára, akik vall­ják azt az Illyés Gyulai tételt, hogy sok ember szájában — sajnos, —■ nyelvünk olyan szo­morú állapotban van, hogy igazánból szavak megtanulá­sára is szükségünk volna, me­legen ajánljuk e mű tanulmá­nyozását, mert hatalmas mennyiségű szavával a mi egyéni szókincsünket is gya­rapítani képes. Nem is olyan régen az egyes társadalmi rétegek szó­kincsével kapcsolatban az a téves nézet uralkodott, hogy az ipari munkásoknak, a parasz­toknak, a halászoknak és a pásztoroknak szókincse sze­gényes, szűkkörű. Elég cáfo­latnak, ha kezünkbe vesszük Herman könyvét. Több mint 15 000 címszó szerepel benne. A szavak jelentésükkel egy határozott fogalmat alkotó körbe illeszkednek bele, s már abban is úttörő ez a könyv, hogy benne kaptuk az első, fogalomkörök szerint szerkesztett magyar szótárt. A fogalomkörök, illetőleg a szó­csoportok például: A ház és tája, Járóművek és részeik — Pásztorszervezet. A jószág — A ló szótára — Pásztor-csil­lagászat, stb. Rengeteg szó van ezekben a csoportokban felhalmozva. A Magyar Nyelv­őr 40. évfolyamának gazdag anyagát is beledolgozta. Külö­nösen értékesek értelmezései. Simonyi jegyzi meg a mű bí­rálata kapcsán, hogy Herman felvilágosításai, értelmezései nélkül „sok népies kifejezést meg sem értenénk ... ezekre a felvilágosításokra nagyon rászorultunk, s ez az új szó­könyv ...a magyar nyelv bú­várának egyik értékes forrása lesz, s mindenkor hálával fog a nagynevű szerzőre gondol­ni“ — Bámulatos szorgalom­mal állítja össze egy-egy szó rokonértelmű változatait is. A német jövevényt, a bitang hangsort (eredeti jelentésé­ben: zsákmány) népes szócsa­ládba illeszti bele: bitang, ba­rangoló, csatangoló, csavar­gó, eltévedt, kóborgó, kószáló, tilosban járó, urahagyott, uratlan, uraveszett, gazdát­lan, gazda nélküli. rF* udományos nyelvét ő maga is azzal tette kife­jezővé, szinte művészivé, hogy szép magyar nyelvünk gazdag szókincsének rejtett tartalé­kait is felhasználta. Egyik legnagyobb érdeme, hogy vi­lágos, kifejező, érthető tudo­mányos magyar nyelvet te­remtett. Nem erőszakkal, nem mesterkélt nj’elvújítással, ha­nem a régi magyar nyelv és elsősorban a népnyelv kin­cseinek kiaknázásával, fel- használásával. Egyik kortár­sa ezzel kapcsolatban ezt írja róla: „Hermán Ottó, a tudós természetvizsgáló, ki népszerű felolvasásaival a fővárosi kö­zönség kedvencévé lön, nem­csak azért rándul a szabad természetbe, hogy tudomá­nyos tapasztalatokat gyűjtsön, hanem azért is, hogy ép nyelvérzéke koronként fel­üdüljön a nép nyelvének hal­lásán.” Grammatikai helyes­ség és stildísz egyformán erénye az ő stílusának. Tudományos nyelvünk ma- gyarsáeának problémája ma is probléma. Iránymutató ma is, amit erről Herman Ottó mondott: „Amit írunk, azt érthesse meg, nemcsak a szó szoros értelmében vett szak­ember, hanem minden mű­velt magyar ember is, alko­tásaink, amelyeket a nyelv te­rén tennünk kell, ne vétsenek a nyelv szabályai, szelleme el­len, ne bántsák az ép nyelv­érzéket". A megfelelő műsza­vakat nem betűfordítással, nem tükörszavakkal teremti meg, hanem elsősorban a leg­egészségesebb módszerrel: a népnyelv szavainak felhasz­nálásával. Meg is fogalmazta módszerének alapelvét: A nép nyelve kincsesbánya, amelyet még a tudós sem hanyagolhat el. — Amikor például nagy munkájában, a pókokról írt monográfiájában a megfelelő magyar műszavakra volt szüksége, nem gyártott neolo- gisztikus, mesterkélt szava­kat, hanem átvette a népi ta­kácsmesterség szavait. Ezért annyira szemléletesek, kife­jezők ebben a szakmunkában a terminus technikusok: fo­gas, fonalszűrő, cséve, serte, stb. Csak úgy emelkedik ki Herman Ottó értékes kezde­ményezése, ha kora tudomá­nyos nyelvének idétlen szó­gyártmányait, szónyomoré- kait állítjuk ide elrettentő példasornak: vérteny, lődör, botrog, talpáig (a mosómedve fülsértő neve), édenc (a para­dicsommadár), lepcsényes, tajkonc, őrlecs, (a tengeri disznó,) Ennek a kába szó­gyártásnak mondott nemet Herman Ottó, s ebben felbe­csülhetetlen szolgálatot tett hazájának, a magyar tudo­mánynak; mert nem keveseb­bet csinált, mint azt, hogy a zagjrva tudományos nyelv ki­iktatásával ledöntötte azt a válaszfalat is, melyet ez a zagyva nyelv emelt a tudo­mány és az olvasóközönség közé. Teljes igazság, amit ez­zel kapcsolatban írt: „A mű­velődésnek fegyvere a nyelv, föladata. magasztos, de nehéz is, mert hivatása egyfelől az, hogy fejlessze a tudományt, másfelől, hogy e fejlődéssel élő hatást gyakoroljon a nem­zet egészére. Az élő hatás pe­dig abban a percben megszű­nik, amelyben a hatások köl­csönössége megszakad, a köz- érthetőség megcsökken.. .* zért indított éles harcot különösen a szógyártók ellen, akik olyan szavakat al­kotnak legtöbbször, „ame­lyektől az ép nyelvérzékű szakember — elkapja a fülét is.” Az egészségesebb módot ő mutatta meg: a nép szókin­csét is fel kell használnunk a tudomány nyelvének gazda­gítására. Herman Ottó tőről metszett magyarságú tudományos nyel­ve a legnemesebb magyar hagyományok örököse és to­vább vivője: Földi Jánosék szép és tiszta magyarsággal alapozott szaknyelvét értjük e hagyomány legértékesebb ré­szének. Hermann Ottó „A műnyelv kérdésében” című cikkében külön feltárta a magyar tu­dományos nyelv megteremté­séhez szükséges szemponto­kat. Nevelő hatást azonban elsősorban saját példájával, gyakorlatával fejtett ki. Való­ban, Herman Ottó minden tu­dományos munkájában meste­ri nyelven, művészi, kifejező és érthető nyelven szólalt meg. Ebben ma is követendő példa! Jellemző, hogy akkor, amikor egyik írótársa kérdést intézett hozzá, melyik a leg­kedvesebb könyve, Herman, a nagy nevelő, Comenius Orbis Pictus című művét említi, s még jellemzőbb, a megokolá- sa: „Azt hiszem, hogy ennek a könyvnek köszönöm azt a tömörséget és világosságot, amely talán írásaimban érez­hető*’. AT őst engedjék meg, hogy iTJt befejezésképpen és szakmámhoz híven, a a legna­gyobb hódolattal hajtsak fejet a nyelvművész és nyelvműve­lő Herman Ottó előtt is, ha semmi másban, de abban fel­tétlenül vegyük mi is példa­képnek, hogy édes anyanyel­vűnk rajongó szerelmese volt, nem írt forró vallomá­sokat nyelvünkről, és nyel­vünkhöz, de a gyakorlatban, a nyelvművelésben, a nyelv szépítésében és gazdagításá­ban fáradhatatlan volt. Meg­valósította Bessenyi György óhaját: „Okosok írjatok úgy, hogy szeressenek, értsenek benneteket, s mosolyogva, könnyezve csudálkozzanak rajtatok". Ma Herman Ottót szeretjük, értjük, s a magyar tudomány haladó hagyomá­nyainak egyik legértékesebb letéteményesét tiszteljük ben­ne. Dr. Bakos József, főiskolai tanár Közeledik a tavaszi munka, szaporodnak a hírt adó leve­lek: hol, hogyan készültek fel az idei mezőgazdasági évre. Februárban eddig közel 350 levél érkezett szerkesztősé­günkhöz, amelyeknek nem is kis része éppen ezzel a rendkí­vül fontos feladattal, a falu dolgozóinak április 4-i fel­ajánlásai teljesítésével foglal­kozott. Benárd Géza, a lőrinci gép­állomás laboratóriumvezető aa- ronómusa, egy beszélgetéséről számolt be, melynek keretében községe egyik egyéni gazdá­jával megvitatta, hogyan is kell felkészülnie a tavaszi munkára. Szelektorozás, csí- ráztatás, csávázás, a talaj ta­vaszi ápolása — s egyéb rend­kívül fontos agrotechnikai munka elvégzése szerepelt eb ben a beszélgetésben. Remél­jük, Benárd elvtárs szavai meggyőzték hallgatóját, s meggyőzik a többi gazdát is: a szovjet agrotechnikai mód­szerek több kenyeret jelente­nek. Kedves levél érkezett Mező- szemeréről is, iá. Jakab Jó­zsef számolt be az Üj Világ Termelőszövetkezet tavaszi ké­szülődéséről, hogy a termelő- szövetkezet nagy lendülettel látott a jószágtenyésztéshez is. Száz férőhelyes sertéshizlalót, 500 férőhelyes baromfiólat építenek a szövetkezeti tagok, akik felismerték, hogy milyen nagy jövedelmet biztosít az A Hevesi Földművesszövet­kezet ügyvezetőjének, Patkó elvtársnak javaslatára a hevesi és átányi földművesszövetke­zet tagsága között mintegy 3000 darab kincses kalendáriu­mot osztottak szét. Igen nagy örömmel fogadták az ajándé­kot, mert hisz a dolgozó pa­rasztságunknak igen nagy szüksége van a hasznos útmu­tatóval ellátott kalendáriumra. Helyes, szép kezdeményezés volt a Hevesi Földművesszö­vetkezet részéről ez a kedves ajándék, mert hiszen a kincses kalendárium tartalma, annak ■minden egyes sora a mi dolgo­zó parasztságunk részére van megírva. Tájékoztatja képek­ben az ország eseményeiről. Azonkívül a mezőgazdaság fej­lesztése terén ad igen nagy segítséget az agro- és zootech- nika bevált módszereiről. Dol­gozóink bármikor elővehetik, Heves megj'e postahivatalai és kézbesítői igen nagy lendü­lettel fogtak hozzá a felsza­badulásunk 10. évfordulójára tett vállalások megvalósításá­hoz. Nem kis feladatokat tűz­tek maguk elé: többszáz dol­gozóhoz eljuttatják pártunk valamelyik lapját. A vállaláso­kat megvalósítás követte. Ered­ményes és szép munkát végez­tek Eger város kézbesítői, kö­zöttük Csirke Sándor, aki ja­nuár hónapban 30 Szabad Nép, 19 Népújság és két Tartós Béke előfizetőt, illetve olvasót gyűj­tött. Jó munkát végzett Fischer József is. aki 5 Szabad Népet, 10 Népújságot és 4 Szabad Föld előfizetőt. Békési József, 8 Szabad Nép és 1 Tartós Bé­ke, 9 Népújság. 1 Szabad Föld előfizetőt gyűjtött. Az egri postahivatal ver­senyben van április 4 tisztele­tére, a gyöngyösi postahivatal­lal. Itt is lelkes, serény munka folyik. Nagyban segíti a kézbe­sítők munkáját Kocka elvtárs, a hivatal vezetője és Dobos elvtárs a hírlapfelelős. Rend­szeresen, kétnaponként érté­kelik az elért eredményeket. Meg kell említenünk Szabó Ferenc kézbesítőt, aki 10 Szabad Nép, 40 Népújság, 13 Szabad Föld és 8 Tartós Béke előfizetőt gyűjtött. Igen jó munkát végeztek még Szűcs István, Zörög József, Tarjányi Sándor kézbesítők. A többiek is 8-t-IO új előfizetőt gyűjtöttek, Február 14-én a hevesi posta- hivatal levelet küldött hoz­zánk, melyben arról értesít bennünket, hogy hazánk fel- szabadulásának 10. évforduló­jára a hevesi kézbesítők 40 új Szabad Föld előfizetőt szervez­nek, ehhez sok sikert és jó munkát kívánunk. Az elmúlt hónaDbán serény munka folyt a többi hivatalnál is. Például Halmajugrán Ko­vács Gábor, Adácson Győri János, Gyöngyöshalászon Gu­lyás András, Pély községben Kocsis János kézbesítők igen szép és eredményes munkát végeztek. Jó munkájukat a Népújság kiadóhivatala ok­levéllel jutalmazta. Verpelét község postahiva­tala igen nagy fába vágta a fejszéjét. Elhatározták, hogy április 4-re „Ahány ház, annyi pártsajtót” szerveznek a fel- szabadulás 10. évforduló­jára. Igen eredményes munkát végzett Karóckai István kézbe­sítő, aki az elmúlt néhány hét alatt 58 Szabad Nép, 59 Szabad Föld és 2 Népújság előfizetőt gyűjtött. Jó munkáját a Nép­újság kiadóhivatala szépiro­dalmi könyvvel jutalmazta. A verpeléti kézbesítőknek a ki­tűzött feladatok megvalósítá­sához. jó munkát kíván a Nép­újság szerkesztősége és kiadó- hivatala. TÓTH JÓZSEF Népújság kiadóhivatala

Next

/
Thumbnails
Contents