Heves megyei aprónyomtatványok 12/G

szépítés, álcázás nélkül, nyers őszinteséggel ábrázolja az em­bert és a világot. Későbbi darabjai fokozato­san elkomorodnak. A Kleist- díj ismertté tette, megnyitotta előtte a nagy színpadokat, és megszerezte számára kora ki­váló rendezőinek barátságát, megbecsülését (Reinhardt, Hil­pert). De a nácik uralomra ju­tása következtében a sikerso­rozat abbamaradt, s ezért ép­pen legmélyebb darabjait már nemigen mutatták be. 1937- ben Csehszlovákia német szín­házaiban kerülhetett sor három ősbemutatóra: Prágában, 1937 áprilisában a Figaro lässt sich scheiden (Figaro válik); Prágá­ban 1937 szeptemberében a Das Dorf ohne Männer (Férfiakat Szelistyének) és Mährisch-Ost­rauban, 1937 decemberében a Der Jüngste Tag (Az ítélet napja) — ez egyszersmind az utolsó ősbemutató volt, ame­lyen Horváth Ödön résztvett. Ezek már nem olyan közvetle­nül a háború utáni válságos időszak termékei, a „Figaro" szinte időtlen sűrítése a forra­dalom és az emigráció kérdé­seinek, a „Dorf" Mikszáth A szelistyei asszonyokjának motí­vumaiból merít, szociális és er­kölcsi problematikát vet fel és a „Der Jüngste Tag" az em­beri lelkiismeret drámája. Horváth Ödön utolsó művei­ben, főleg két regényében (Ju­gend ohne Gott, Ein Kind un­serer Zeit — összefoglaló cí­mük: Zeitalter der Fische; Is­tentelen ifjúság, Korunk gyer­meke — A halak korszaka) az emberi lelkiismeret mint vala­mi könyörtelen, számonkérő is­tenség jelentkezik. Az Európa fölött támadt nagy sötétség — a fasizmus — dermesztőén hat Horváth Ödön képzeletvilágá­ra. Ügy érzi, nagy-nagy hideg­ség áll be, mert a világ a Ha­lak csillagképébe lép, nincs többé szeretet, részvét, csak ridegség. A „kor gyermeke” szimbolikusan télnek idején, havas parkban fagy meg. S ez nem az első megfagyás Horváth Ödön utolsó műveiben. Meg­fagy Don Juan is, aki elhagyta első, igazi szerelmét, s amikor a háborúból visszatér, minden nőben őt keresi. (Don Juan kommt aus dem Krieg: Don Juan visszatér a háborúból.) Horváth Ödön végzetesen a két háború közti kor drámaíró­ja. Minden műve valahogyan annak légköréből születik, nem tör át rajtuk reménysugár, jö­vőbe vetett hit. Nem hiába írt komédiát Pompei végnapjairól: katasztrófának látja a harmin­cas években az európai sors alakulását is. Így szinte szim­bolikus értelmet kap halála 1938 júniusában, nem sokkal München, a két háború közti időszak végkifejlete előtt. Minket persze az is érdekel, mennyiben magyar Horváth Ödön. Pozsonyi reáliskolás ko­rában (1916—1918) csak ezen a néven ismertük (így áll ne­ve a budapesti érseki Rákóczi Gimnázium 191112. évi értesí­tőjében is). Saját maga több nemzetiség­hez, de teljes egészében egyik­hez sem tartozónak vallotta magát. Sokszor idézett kijelen­tése magáról: „typisch altöster­reichisch-ungarische Mischung: magyarisch, kroatisch, deutsch und tschechisch" (tipikus régi osztrák—magyar keverék: ma­gyar, horváth, német és cseh). Fiúméban született, kikötővá­rosban, ahonnan a világba in­dul az ember. Nem is érezte magát sehol otthon. „Nincs ha­zám — írta —, s emiatt per­sze, nem szenvedek, hontalan­ságomnak inkább örülök, mert megszabadít a felesleges érzel- géstől." Mégis, mikor a hon­talanság. voló -formájában fe­nyegette már a német fasizmus térhódítása idején, ezt írta 1938-ban Hatvány Lajosnak: ........és köszönöm a meghívást is, rendkívüli módon megren­dített, ugyanis én perverz em­ber vagyok, és ha németül írok is, szeretnék egyszer ha­zamenni". Hogy német nyelvűsége elle­nére sem volt német, ezt nem­német kritikusai vették észre a leghamarabb. Francia fordító­ja, Armand Pierhal ezt írja pél­dául az „Istentelen ifjúság” (Ódon de Horváth, Jeunesse sans Dieu) francia kiadásának előszavában: „Horváth kifeje­zésmódja egészen rendkívüli jeienség a német irodalomban. Tudomásunk szerint semmi sem hasonlítható hozzá. Tulaj­donképpen közelebb áll a latin szellemhez, mint a germánhoz. S ez nem is olyan meglepő, hiszen Horváth, bár München­ben nevelkedett, és írói nyel­véül a németet választotta, ma­gyar volt, Fiúméban született 1901. december 9-én." Az embert szerette Horváth Ödön, az embert minden dé­monizmusával, minden esettsé- gével, minden kiszámíthatat­lanságával egyetemben, s azt vallotta, úgy kell látnunk, áb­rázolnunk, elfogadnunk, ami­lyen, nem szabad szépítenünk, mert csak így szerethetjük őszintén, A társadalom jelen­ségeit is azért firtatta olyan szenvedélyesen, mert szerette az embert, ezért ismerte fel olyan korán a nyárspolgár hor­dozta veszélyeket, s bennük az embertelenség, az elburjánzó fasizmus magját. A politikai baloldal felől nézve ítélte meg és ítélte el kora közviszonyait. (A weimari Németországról aligha adott valaki találóbb és kritikusabb képet, mint ő 1931- ben Italienische Nacht című drámájában.) S mindezt kitűnő humorérzékkel tette, csak élete végefelé komorodott el, amikor sötétség borult Európa fölé. Egy kicsit villoni volt az alakja. Tehát tagadhatatlanul világiro­dalmi; ezért is támad fel min­dig újra, ma is, a világ drá­maszínpadain a „nagy" húszas évek küldötteként és napjaink modern drámájának előhírnö­KRAMMER JENŐ

Next

/
Thumbnails
Contents