Heti Szemle, 1914. (23. évfolyam, 1-52. szám)

1914-12-23 / 51. szám

.HETI SZEMLE“ 3 Olyan munka folyik e falak közölt, mint a festők, vagy a szob­rászok műtermeiben. A legváltoza­tosabb ismeretek vonzó színeit rak­ják le a fogékony lelkek hótiszta vásznaira, hogy az élet ezernemii viszonyainak tömkelegében majdan iránytű felett rendelkezzenek. Fon­tos igazságokat, üdvös elveket igye­keznek bevésni a szivek érintetlen tábláira, hogy a gondolkozás és érzés, a vágyak és képessségek csak a megengedett határok és jo­gos korlátok között mozogjanak. Versenyeznek ez igazságok a villamos áram szikráival. Világos­ságot, meleget híveinek. Hangula­tokat keltenek. Törekvésekre, elha­tározásokra indítanak. Hasonlítanak a nektár csepp- jeihez, amelyek a szervezet legki­sebb részecskéibe is behatolnak és erősítést, üdülést nyújtanak. Átjár­ják, termékenyítik a lalajt, amely­ből a jellem virágai fakadnak. Ápolják a tudatot, hogy csak azon esetben eredményes és hasznos a földi lét pályája, ha minden tehet­ség, munka és fáradság komoly czélok, nemes feladatok ösvényein halad és azok megvalósítására irá­nyul. Melengetik a meggyőződést, hogy az ismeretek legdusabban megrakott tárháza is hiányos — tettek nélkül. A müveit fő nem elé­gedhetik meg eszmék és gondola­tok termelésével. Az eszmélődések berkeiből a tettek mezejére kell vonulnia. Bátran és kitartóan kell forgatnia tehetségei fegyvereit, hogy előmozdítsa Isten dicsősségét, a haza emelkedésének és virágzásá­nak, az emberiség haladásának, boldogulásának érdekeit. Megragadóan tükröződnek visz- sza ez oktatások és intelmek, az erélyes fegyelem és szeretetteljes bánásmód eredményei és hatásai annak a nemzedéknek kazafiui és polgári erényein, amely rettenthet- len bátorsággal, hősies önfeláldo­zással, odaadó kötelességtudással dübörögteti a harcmezőkön ágyúit, csattogtatja fegyvereit és villog­tatja szuronyait. Nincsenek sisip- husi fáradalmak, titáni küzdelmek, amelyek kimeríthetnék. Nincsenek nélkülözések, szenvedések és meg­próbáltatások, amelyek megtörhet­nék. Nincsenek pyreneusi akadá­lyok, amelyeket le ne küzdenének. Alpesi nehézségek, amelyek felett győzelmet ne aratnának. A családi tűzhelyek java ré­szében hiányozni fog ez évben az a bensőséges öröm, vidámság és játszi kedv, amelyek soha ki nem apadó forrását a Karácsony szivé­hez szóló ünnepe képezi. Gondülte homlokkal, fátyolozott szemekkel tekint a szerető édes anya, a gyön­géd hitves, a melegen érző testvér a karácsonyfa gyertyácskái által halványan megvilágított helyre, amelyet a vérrel áztatott harczme- zőn ezer veszély között forgó csa­ládtagnak kellene betölteni! Az iskola bajnokait sem kímé­lik e nehéz időkben a szomorúság, Szatmár Németi 1914. d< czember 23. a bánat, a bizonytalanság emésztő keserűségei. Enyhítheti azonban a fájdalomtól sajgó kebleiket az a felemelő tudat, hogy hűségesen rót­ták le a hazával szemben a legna­gyobb. leghasznosabb, a leggazda­gabban kamatozó szolgálatok adóját. Bátorítást, lelkesítést meríthet­nek a kötelességteljesités édes ér­zetéből, hogy fáradságot nem is­merő léptekkel haladjanak a jövő­ben is azon az utón, amelyet a va­lódi érdemek hervadhatlan rózsái szegélyeznek. Bocsássák ki a társadalomba minél tömegesebb rajokban azokat a képzett és önálló, lelkes és hatá­rozott, tetterős és kitartó férfiakat, akik vallásos meggyőződéssel, ha­zafias érzülettel vértezve, a munka és alkotás mezejére vágyódnak. Akik értelmiségük minden gondolatát, szivük minden dobbanását, akara­tuk minden erejét a lángolón sze­retett haza becsületének és nagysá­gának áldozzák. Kertészkedjenek tovább szak­értelemmel, buzgalommal és gon­dossággal, hogy mindig pompázza­nak a haza nagy kertjében oly nemes virágok, mint aminők most éjszakon és délen, keleten és nyu­gaton a bátorság, az önfeláldozás és vitézség elbűvölő illatát áraszt­ják széjjel. Karácsony. — Madarász Flőris dr. — Jd g[óriás szent ünnep fénye: Vágyó sziveit 6etett reménye, Jfannak van [egszeßß ünnepe, Jfj fegtößß vágyat tó (te ße. ffaideg szivekßen nincs karácsony. 3{i még sok’ sem segite máson, J(i ßo [doggá senkit se tett, Ok, az nem ü[ ma ünnepet! fje ki a kis ffézus „segéde, ferüt terjeszt az ö nevéke § örömpirt gyújt az arcokon : . JLz angyalok kai [esz rokon. felevegyül az égi karßa § érzését kár nem önti dalka, Amit tesz, angyalszívre vatt, Akár a ßeile kérni daí 1 Mikor a kis Jézuska menekült. — Óh, a kis Jézuska is menekült egyszer. Akkor Heródes üldözte. Csecsemő volt még. Szülei futottak vele — Egyiptomba. Útközben csakhamar találkoztak Heródesnek egyik vad katonájával. — Muszka volt, édes anyám. — Nem, édes fiam. Akkor más katonák üldözték. — A kis Jézuskát édes anyja rejtegette ölében, kötényében. A katona rájuk kiált: „Ho­va mentek?“ És közeledett Jézuska anyjához a vad katona. „Mit rejtegetsz ott“ — kérdezte. És durva kezekkel kibontotta Jézuska anyjának kötényét. De mi történt? Egyszerre kellemes illat áradt szét. És az édes anya kötényében a legszebb fehér liliomok pompáztak. Harmatosán, mintha most szedték volna. — Ugy-e mamuka, az édes anyákat, meg a gyermekeket most is védi a Jézuska. — Sokszor csudálatosán, kis fiacskám. (Lagerlőf után.) A kalmár angol szellem. Irta: Groza Ferencz. A most dúló világháborút előidéző okok közt az első helyet épen az angol kalmárszellem foglalja el. Ez a szellem az egész világot csak az ő telhetetlen, ragadozó karmai közé akarná ka­parintani s feneketlen zsákjába gyömöszölni. Ezt a csúf üzérkedő hajlamot, amelyről az an­gol szocziológusok azt tanítják, hogy magasabb czélok szolgálatában áll, önön maga esetéből tapasztalta, s természetesen mély, belső megve­téssel illette Arany János is. A dolog a követ­kező volt. Arany Jánost az 1850. év tavaszán id. Tisza Lajos meghívta Gesztre, hogy költői haj­lamú fiát, Tisza Domokost, a költészet virágos mezején kalauzolja. Volt a családnál még egy angol nevelő is, aki lenéző, gőgös modorán kí­vül arról is nevezetes volt, hogy télen-nyáron, ősszel tavasszal egyforma mintájú ruhában járt, úgy, hogy a házbeliek közül sokan azt hitték, hogy csak egy rend ruhája van. Lehet, hogy a „perfid Albion“ fia ezzel is be akarta csapni a világot. Arany János, aki nem mulasztott el egy kedvező alkalmat sem, hogy magát tovább ké­pezze, fel akarta ezt a kedvezőnek látszó talál­kozót is használni arra, hogy az angol kiejtés­ben magát tökéletesítse. Szóbőséggel már ren­delkezett, azonkívül is olvasottsága is volt, hiszen már Shakespearet rég eredetiben olvasta és ta­nulmányozta. Felkereste tehát angol kollégáját s megbeszélte vele, hogy naponta egy bizonyos ideig angolul fognak konverzálni, hogy az angol kiejtésben magát gyakorolhassa; viszont ő segít­ségére lesz neki a magyar kiejtés elsajátítá­sában. Az angol hires arról, hogy az emberiséget két csoportra osztja, úgymint 1) angolokra és 2) nem angolokra. Az egyik csoport nyelvét tehát ő tudja, az emberiség másik csoportja meg tanulja meg az első csoport nyelvét, mert biz’ ő nem hajlandó senki emberfia nyelvével sem bajlódni. Valami ösztön azonban mintha súgta voína a mi angolunknak, hogy most Arany János ajánlkozik neki magyar nyelvmesternek, aki minden idők legnagyobb magyar stilisztája, akinél még jobban senki sem ismerte a magyar nyelvet. Bele is ment az alkuba, elfogadta a feltételeket s másnap meg is látogatta Arany Jánost a lakásán. Történetesen épen akkor ka­pott Arany János hazulról, Szalontárói egy kis­hordó szilva pálinkát, amiből az angolt mindjárt az első alkalommal meg is kínálta. Úgy kellett lenni, hogy az angol legalább is olyan jónak találta a magyar szilvóriumot, mint a hazájabeli whiskyt, vagy bizonyára még kitünőbbnek, mert attól fogva bizony mindig ott ült Arany János­nál, aki annyit adott neki a jóféle italból, ameny- nyi csak belefért. A szótalan angolnak is meg­oldódott a nyelve és folyt a „conversation“ nap-nap után, amig a kis hordó adta. A hordó nem lehetett valami nagy, de az angol torka annál öblösebb volt s igy egy szép napon az angol arra a szomorú tapasztalatra jutott, hogy a kis hordó, az ő álmainak az álma, kongásával adja tudtul mindazoknak, a kiket illet, hogy ő bizony kiürült. Erre a nem várt meglepetésre aztán ki is bujt a szeg a zsákból. Nagy, komoly ábrázattal fordul a hordó gazdája felé s kitárja előtte lelkének tartalmát, mondván ilyen szavakat: Tudja mit, mister Arany, ha maga angolul akar tanulni, akkor fizessen, mert itt angolul mástól, rajtam kivül, nem tanulhat; én pedig magyarul a legutolsó ostorostól is ta­nulhatok. A finom lelkű Aranyt annyira sértette ez az alávaló gondolkodás, hogy többet, a mig ott volt, arra sem méltatta, hogy szóba álljon vele. Vergilius, ha élne, bizonyára azt mondaná reá, amit Aeneasszal mondat Sinonról, hogy „ex unó disce omnes“ — erről az egyről ráis­merhetsz az összesre — s a nap-nap után felmerülő esetek igazat is adnának neki. MINDENNEMŰ ELEMI ISKOLAI NYOMTAT­VÁNYOK ÉS TANSZEREK KAP­HATÓK A PÁZMÁNY-SAJTÓ KÖNYVNYOMDÁBAN SZATMÁR- NÉMETIBEN, ISKOLAKÖZ 3. SZ

Next

/
Thumbnails
Contents