Heti Szemle, 1914. (23. évfolyam, 1-52. szám)

1914-05-27 / 21. szám

Szatmár-Németi 1914. május 27. HETI SZEMLE 3 az állandó könyvtár további fentartásának hive. De nem a mai szegényes formában, amikor — dicséret a fájdalom nagyon is szór­ványos kivételeknek — a nagyobb községek és városok túlnyomó része eleget vél tenni kötelezettségének, ha az államtól vagy vala­mely kulturegyesülettől ajándékba kapott, esetleg nehány száz korona költséggel a ma­guk erején létesített könyvtárát valamikép elhelyezi s kezelését, lehetőleg díjazás nélkül egyik tisztviselőjének vagy a tanítónak a kötelességévé teszi. Sőt, az esetek túlnyomó többségében, nemcsak hogy a könyvtár to­vábbi fejlesztéséről, hanem a rendelkezésükre bocsátott anyag jókarban tartásáról s felfris­sítéséről sem gondoskodnak. Ekként az út­nak indított, jól felszerelt, csinosan bekötött könyvgyűjtemények nehány év alatt elron- gyolt, sokszor undorítóan piszkos és bosszan­tóan csonka könyvhalmazokká sülyednek, a melyek csaknem elfeledten tengetik nyomo­rúságos létüket a községház vagy az iskola valamelyik zugában. Milyen más volna az eredmény, ha a községek e kis könyvtárak alapítását nem végső czélnak, hanem csak kiinduló pontnak tekintenék. Szerény alapnak, melyen évről- évre serényen tovább kell építeni, ha azt akarjuk, hogy méltókép felelhessenek meg népművelő hivatásuknak. Az alapvetés és továbbfejlesztés természetesen megfelelő anyagi áldozattal jár. Állami támogatás s egyesek áldozatkészsége megkönnyíti a községek dol­gát, de nem veheti le teljesen vállaikról a terhet, még pedig többek közt már azért sem, mivel csak azt becsüljük meg igazán, ami nem úgy hull ajándékkép az ölünkbe, hanem saját fáradozásunk, áldozatkészségünk' gyümölcse. Ma még bizony, néhány nagy város igazán dicséretes kivételével, a községek kö­zönye a népkönyvtárak fejlesztése érdekében valóban megdöbbentő. A Múzeumok és Könyv­tárak Országos Tanácsa hatáskörébe tartozó könyvtárak közül 1912-ben 1004 tett jelentést, de ezen 1004 intézet sorából csupán 49, tehát nem egészen 5°/o részesült a községek pénz­beli segélyében. A községek e hideg közönyét fel kell tehát rázni s nálunk is közkeletűvé kell tenni azt a nézetet, hogy a községi köz­könyvtár ügye nem fényüzési kiadás, de a köz- oktatásügy szerves követelményeinek kielégítésére a nemzeti nevelésnek oly nélkülözhetetlen föltétele, hogy az iskolával egyenrangú tényező. Tudjuk, hogy a községek háztartása sok teherrel jár. És ha remélhető is az, hogy az állam folyton könnyít is a községek teherviselésén : azért arra kall törekednünk, hogy oly módozatot találjunk, mely a legredukáltabb módon ter­helné a községeket és mégis ennek az ösz- szegnek az értékét a legteljesebben, a leg­életképesebben tudná kihasználni. Arra, hogy minden község életképes, önálló, folyton fejleszthető könyvtárt létesít­sen, nem gondolhatunk. Szakemberek alapos adatokra épített számítása alapján egy élet­képes önállókönyvtárlétesitése legalább 3000 K tőkebefektetést és legalább 1000 K évi kiadást jelent. Ekkora áldozatot csakis ott érdemes hozni, ahol a könytárt kellőképen ki is lehet használni. Községeink túlnyomó részében azonban már a lélekszám csekélysége és a népmozgalom lassúsága miatt sem lehet a kisebb községek könyvtárügyének ily meg­oldására gondolni. A czélravezető módozatot igen szerencsésen jelölte meg Wlassics Gyula, amikor felvetette a megyei és járási könyvtár gondolatát. A megye székhelyén vagy na­gyobb járási székhelyein ott volna a nagyobb közkönyvtár, mely az egyes kis falusi könyv­tárakat szünet nélkül ellátná uj küldemé­nyekkel. A központi könyvtárak vezetősége az érdekkörébe tartozó könyvtári helyekről évről-évre befizetendő összegeken szerezné be a könyveket s kellő számú csoportokba osztva körözné a könyvtárak között. A könyveso portok a megállapodások szerinti időközökben kerülnének vissza a központba s cseréltetné­nek fel újabb sorozatokkal. Ekként a kis köz­ségeknek manapság alig gyarapodó s épen ezért rohamosan visszafejlődő könyvtáraiban folytonos élet lüktetne s egyre változó soro­zataival állandóan ébrentartaná a lakosság éideklődését. Ez a módszer lehetővé tenné azt is, hogy a könyvek beszerzésére fordított összeg értéke teljesen kihasználtatnék s nem válnék időnek előtte holt tőkévé. Erre érde­mes a községnek igazán azt a csekély pénz­beli áldozatot meghozni, mert lakossága foly­tonos művelődési tényezőt nyer a kis könyv­tárában, melynek hatása csak a község szel­lemi és gazdasági erejének gyarapodását jelenti. A megyei illetve járási könyvtár szere­pére esetleg a megye vagy járás székhelyén működő városi közkönyvtár vállalkozhatnék, ami a kezelési költségek terén járna némi megtakarítással. De kezükbe vehetnék az ügyet a megyei közművelődési egyesületek is, amelyeknek ez intézmény életbeléptetésé­vel kiváltkép hálás működési tér kínálkoz­nék, mivel eddig nem is álmodott mértékben fokozhatnák a nemzeti közművelődést, mely­nek leghatalmasabb eszköze a könyv. A gyerek ki vacsora előtt, ki meg köz­ben, anyjuk ölén, karján, ayjuk térdón már elszunnyadt. Hanem Filó szemét kerülte az álom. Hánykolódott a dohos szalmazsákon. Nyugtalanul. Nem engedte vére a pihenést. A hold piros képe kisápadt. Á világítása határozottabb körvonalat húzott a tárgyak körül. Filó lelkében is biztosabb kontúrban rajzolódott ki a vágy a halászás után. Vigyázva fölkelt az asszony mellől, el­tolta a fazávárt s kiszökött az éjtszakába. Szabadot lélegzett a szűre alatt. A kis kapuból még visszanézett.' Rettenve : ha hogy nem kiáltja-e vissza a felesége? Nem vitt más szerszámot a kis meritőnél. A többit elkobozták a csendőrök. Tudta, hogy avval nem boldogul. Macskának való küszön kívül nem foghat vele mást. Czigánymesterség, meg gyereknek való időtöltés, de lekuporgott a kikötőhid köveze- zetére. Élkészite'te az abroncsra fűzött hálót. S szomorú kedvteléssel szedegette ki a két- ujjnyi keszegecskéket. Türelemmel elüldögélt mellette. Csakhogy halászhatott. Hajnalodott. Szépen haza ballagott. Az asszony kisirt szemmel várta. — El­úsztatod te felőlünk ezt a kis házat. Filó mentegetődzött. ígért: — De hát most az egyszer anyjuk . . . Úgy is olyan bucsuféle elkövetkezés volt ez . . . A felesége asszonyhivéssel nyugodott bele, hogy ha úgy odanőtt, hát hiszen el kellett következnie. Filó átaludta a nappalt. Este megint nem volt nyugta. Megszökött a családjától. Kiment az istállóba. Gyújtót gyújtott. Láza­san,"szinte remegett bele a keze. Ráesett tekintete ócska boritóhálójára. Leakasztotta a nagy faszegről. A nyakába vetette a szabad hálócsücskinél fogva. Kertszernek megszökött. Le a réti nádasnak. Alighogy odaért, megkondultak a haran­gok. Félreverték. S világosság támadt az éjtszaka égen. A Filó háza tájékán. Eszébe ütődött, hogy a gyújtót rádobta a babszalmára. Eloltatlan. Attól fogott tüzet. Rohant haza. A füstölgő, agyonásztatott pörnye mel­lett ott virrasztott a felesége, meg a tűzoltók. Sirt az asszony. Jajgatása beleveszékelt a pörnyesistergésbe. A gyerekek körülfogták. Az anyjuk sírásán sírtak. Télire betakarított eleségük, mindenük odaégett. Tar megszánta. Nádat Ígért nekik ; ab­ból összetatarozhatják. Köszönték is. Keresték az uraság kezét. Csókolták. Hálálkodóan. Az üszkös nád, kormos gerendák elta­karítása után betelepedtek a fedetlen épü­letbe. Beköltözött velük a nyomorúság is. Ösz- szeházasodva a szerencsétlenséggel. Az asz- szony ágynak esett. Ápolatlan feküdt. Filót verte a vére, amit sehogy se tudott megta­gadni. A balatoni szőllőlengés hajtotta. A fogást meg elitta. Bánatában. Ha meg kijóza­nodott, elölről kezdte. De tiszta fejjel. Kó- tyagosan csak haza felé botorkált. Befeküdt a padiástalan istállóba. Meg se virradt, alkal­matos szerszámmal — ahogy az idő diktálta — a nádak, füzek birodalmát bújta. A háza kopaszon meredt. Áz eső rá­mosta a szenes koromlevet. Hortobágy a Yágóhid-utczában. Aki a nagy magyar alföld rónaságán el­terülő hortobágyi pusztát meg akarja tekinteni és a rajta legelésző ménes szilaj csikóit élve­zettel akarja nézni, annak ma már a XX. században nem kell a prüszkölő vasszörnye­tegre ülni, hogy az alföldre utazzék, mert mindazt megláthatja idehaza és nem kerül egy fillérébe sem. Mindazok, akik a természet szépségében gyönyörködni tudnak, vegyenek maguknak csak egy kis fáradságot és esténként úgy 6 óra után sétáljanak ki a Vágóhid-utczába, hol gyönyörű idill tárul a szemük elé. Az elhagyatott utczát bokáig érő pázsit fedi, melyen aztán estenként megjelennek a gyerekek vidám csapatai a lovakkal együtt és valóságos kis Hortobágyot varázsolnak az utcza térségére. A gebék aztán, amikor kiszabadulnak a két rúd közül, mely egész nap közrefogja őket, neki vadulnak a szabadságnak és csak­úgy szikrázik a patkó a lábukon, amikor a földbe rúgnak. De mivel a ménes körül gyakran kis apró gyerekek is ugrándoznak, megtörténik az is, hogy a viczkándozó lovak patái nem­csak földet, hanem gyerekkoponyákat is érnek. Éppen egy ilyen tragikus esetnek ju­tottam a tudomására e hó 22-én. Este 6 órakor a Deák téren látom robogni a mentőko­csit. Kíváncsiságom utána vitt, hogy meg­tudjam a balesetet. Kissé már sokat loholtam a kocsi után, amikor kiértem a Vágóhid-utczába. A mentők már elvitték a sérültet. Az összegyűlt sopán­kodó asszonyokat és embereket találtam csak ott, akik aztán kérdésemre előadták az esetet a következő rövidséggel : Hát kérem szépen itt állandóan lovak legelnek az utczában. Minden este. Valami fiakkeresé a ló. A gyerekek pedig itt játsza­doztak és egyet fejen rúgott úgy, hogy az egész homloka beszakadt. Most a mentők vitték a kórházba. Mivel a sérültet nem láttam, e rövid beszélgetés után ott hagytam a sopánkodó tö­meget és a következő utczák megtekintésére indultam. Valósággal undorító az, amit ezeken az utczákon lát az ember Meztelen testű gyerekek fülig csupa porosak és sárosak, mert egész nap a nyitott csatornákban mászkálnak. Az utczák szemetesek és piszkosak. Talán ezek A nád kúpba rakottan állt háza előtt. Meghordatta az uraság béreseivel. Fölverésre várt. Leesett az első hó. Felesége nagy ri- mánkodására összeácsolt Filó egy szalufát. Verereket húzkodott a csúcsába. Neki támo­gatta a nádkévéket. Nem volt annak módja. Csak olyan kutyafuttában tevődött. Nem csap- tatta le. Hamar kibontogatta a szél. Ahogy összekóczolta, mintha szárnya nőtt volna. El­készült. a Filó feje fölül. Filó járta a haláltánczát. Biztos verem- bezuhanással. Jégen még csak halászhatott. Téli mód szerint. De nem a saját kompáni­ájában. Más vezerese volt. Parancsoltak neki. Nehéz szívvel tűrte. Szenvednie kellett. Elko­bozták a hálókat. A nagy hálójából szabdalta ki apró gyalogkészségét. A vezereket házte­tőnek rakta föl. Nem alakíthatott bokrot. A más keze lába lett. Nem is tűrték szívesen. Veszekedett. Ittas embertől kitelik. A kis részt mindjárt elitta. Alig várta, hogy kita­vaszodjék és szabadon halászhasson. Addig is didergőn leste a borús, nyug­talankodó vizet. A levert nádasok szélében csavargóit. Örült, ha rákot, veszendő halat dobott ki a hullám. Kötényre szedte. Otthon megosztotta a családjával. Nem halászhatott. A hánykodó vizen használhatlan volt a gyaloszerszárna. Szél­csendes hely nem akadt. A nádast learatták. Az fékezett a hullámokon. Az éjszaknyugati szél meg egészen ellene esküdött. Akkora viz- torlásokat hengergetett, hogy a kikötőhidat is átgázolták. A törésük hófehér sörénye lo­bogott. Ahogy száguldó paripáké. A hidkor-

Next

/
Thumbnails
Contents